首页 > 试题

与时俱进英文

更新时间:2022-12-07 04:09:23 阅读: 评论:0

三角形相似经典题型-nh4oh


2022年12月7日发(作者:预防艾滋病宣传资料)

1

十八大政治报告汉译英表述

1.进入全面建成小康社会的决定性阶段Wehaveenteredthedecisive

stageofcompletingthebuildingofamoderatelyprosperoussociety

inallrespects(比较:establisha…society).

2.凝聚力量,攻坚克难poolourstrengthtoovercomealldifficulties

3.世情、国情、党情global,nationalandPartyconditions

4.前所未有的机遇和挑战unprecedentedopportunitiesandchallenges

unknownbefore(注意英文不同搭配)

5.更加奋发有为,兢兢业业地工作aimhigherandworkharder

6.作出全面部署(总体布局)adoptacomprehensive/anoverallplan

7.作出总体安排adoptstepsforgeneralimplementation/implementing

steps(notarrangements)

8.关系全局的重大问题issuesofunderlyingimportance(比较:issues

thathaveabearingontheoverallsituation,situation可少用)

9.新形势下党的建设partybuildinginanewenvironment/undernew

conditions(betterthanundernewcircumstances)

10.综合国力大幅提高China’soverallstrengthhasgrownconsiderably.

11.生态文明建设扎实展开Solidsteps(副词变形容词)havebeen

takentopromoteecologicalprogress/raiecologicalawareness.

12.宏观调控体系systemofmacro-regulation(control)

13.居民收入较快增长Individual/personal(people’s)incomehasgrown

2

rapidly/hasregisteredfastgrowth.

14.衣食住行用条件明显改善People’sneedfordailynecessitiessuch

asclothing,food,housingandtransportisbettermet.

15.农村扶贫标准大幅度提高Ruralpovertylinewasraidbyabig

margin

16.政治体制改革reformofthepoliticalstructure/politicalstructural

reform(notpoliticalrestructuring,toosweeping)

17.实行城乡按相同人口比例选举人大代表Urbanandruraldeputiesto

people’scongressarenowelectedonthebasisofthesame

populationratio.

18.基层民主不断发展Community-level(notprimary-levelorgrassroots

level)democracyhassteadilydeveloped.

19.文化建设迈上新台阶Developmentoftheculturalctor(notcultural

development)hasreachedanewstage.

20.文化体制改革全面推进Comprehensiveprogresshasbeenmadein

thereformoftheculturalsystem;

21.人民精神文化生活更加丰富多彩。Peoplehavericherintellectual

pursuit(notspiritualpursuit,spiritual有较强宗教含义)andcultural

entertainment.

22.基本公共服务均等化程度明显提高Accesstobasicpublicrvices

hasbecomemuchmoreequitable.

23.免费义务教育全面实现Freecompulsoryeducationisnowavailable

3

acrossthecountry.

24.军事斗争准备不断深化Militarypreparednessinhanced.

25.开创两岸关系和平发展新局面usherinanewstageofpeaceful

growthofcross-Straitsrelations(notcreateanewsituationin

which…)

26.在国际事务中的代表性和话语权进一步增强Wehavecured

morereprentationandagreatersayforChinaininternational

affairs.

27.有利的国际环境favorableinternationalconditions/environment

28.党的思想理论建设成效明显Notableprogresshasbeenmadein

strengtheningthePartytheoretically(notideologically,当代英语中

ideology,ideological负面含义较多)

29.加强党的干部队伍strengthentherankofPartyofficials(notcadres,

为前苏联俄式英语)

30.人才工作managementofqualifiedprofessionals

31.发展中不平衡、不协调、不持续问题仍然突出。Unbalanced,

uncoordinatedandunsustainabledevelopmentremainsa

big/major/rious/acute/prominentproblem.

32.产业结构不合理Theindustrialstructureisunbalanced(not

onal为抽象用法,中译文为:非理性).

33.农业基础依然薄弱Theagriculturalinfrastructure(foundation)

remainsweak.

4

34.资源环境约束加剧Resourcesandenvironmentalconstraintshave

becomemorerious.

35.制约科学发展的体制机制障碍较多Manysystemicbarriersstand

inthewayofpromotingdevelopmentinascientificway.

36.社会矛盾明显增多。Socialproblems(notcontradictions;

contradiction指抽象意义上的对立状态.Notconflicts,重了)have

increadmarkedly.

37.化解矛盾solveproblems(notcontradictions)

38.关系群众切身利益的问题problemsaffectingpeople’simmediate

interests

39.一些领域道德失范,诚信缺失。Thereislackofethicsandintegrity

insomefieldsofendeavor.

40.理想信念动摇,宗旨意识淡薄waverintheiridealandconviction

andarenotfullyawareofthepurpooftheParty

41.一些领域消极腐败现象易发多发Somectorsareproneto(后接

名词)corruptionandothermisconduct/malpractices.

42.反腐败斗争形势依然严峻。Thefightagainstcorruptionremainsa

riouschallengeforus.

43.战胜一系列重大挑战successfullymet(tackled)majorchallenges

44.国际局势风云变幻Wefaceavolatileinternationalenvironment.

45.准确把握我国发展的阶段性特征Wehavegainedagood(副词变

形容词)understandingoftheesntial/salientfeatures/theunderlying

5

trendofChina’sdevelopmentinthecurrentstage.

46.中国经济首先企稳回升China’conomywasthefirstintheworld

tomakeaturnaround/rebound/turnforthebetter/bottomout(触底回

升).

47.应对外部经济风险冲击defu/standexternaleconomicrisks

48.所有这些彰显了中国特色社会主义的巨大优越性和强大生命力。

Allthisshowsthesuperiorityandvitality(巨大和强大英文可不出)

ofsocialismwithChinecharacteristics。

49.迈上一个大台阶hasincreadconsiderably/improvedsignificantly/

havebeenenhancedsubstantially

50.关心和支持中国现代化建设的外国朋友foreignfriendswhoview

favorably/showanunderstandingfor(notcareabout)andsupport

China’smodernizationdrive

51.时代特征theunderlyingtrendofourtimes

52.科学发展观是党必须长期坚持的指导思想TheScientific

OutlookonDevelopmentisalong-termtheoreticalguidancethe

Partymustadhereto(notideologicalguidance).

53.全党必须更自觉地把推动经济社会发展作为深入贯彻落实科学发

展观的第一要务ThewholePartymustmore

purpofully/willingly/conscientiously(notconsciously—下意识之意)

makepromotingeconomicandsocialdevelopmentthetoppriorityin

applyingtheScientificOutlookonDevelopment.

6

54.牢牢扭住经济建设这个中心,坚持聚精会神搞发展,一心一意谋

发展Wemustpursueeconomicdevelopmentasthecentraltaskand

concentrateonitwitheverydetermination(中文划线部分英文一句

即可.)

55.实施科教兴国、人才强国战略Wemustimplementthestrategiesfor

makingChinastrongbydeveloping(应加动词,下同)scienceand

educationandtrainingcompetentpersonnel(reinvigoratingChina

throughscienceandeducationandhumanresourcesdevelopment)

56.促进人的全面发展promotingwell-roundeddevelopmentofthe

person(notall-roundpersonaldevelopment,personaldevelopment与

他人无关)

57.全面落实经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明

建设五位一体总体布局Wemustfullyimplementtheoverallplan

forpromotingeconomic,political,cultural,social,andecological

progress.

58.开拓生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路expandthe

pathofsounddevelopment(notenlighteneddevelopment/civilized

development)thatleadstoincreadproduction,prosperity(not

affluence)andagoodecosystem.

59.把统筹兼顾作为落实科学发展观的根本方法takea

holistic/integratedapproachasthefundamentalwayofapplyingthe

ScientificOutlookonDevelopment

60.统筹:balance/coordinaterelationsbetween…

7

61.坚持一切从实际出发Weshouldbaourlvesonrealityin

everythingwedo(proceedfromreality).

62.充分调动各方面的积极性keepallpartiesfullymotivated(better

than:bringtheinitiativeofallpartiesintoplay)

63.形成全体人民各尽所能、各得其所而又和谐相处的局面toensure

thatallpeopledotheirbest,findtheirproperplacesinsocietyand

liveinharmony(形成…的局面可不译出)

64.解放思想、实事求是、与时俱进、求真务实,是科学发展观最鲜

明的精神实质。Freeingup(emancipate)emancipatethemind,

ekingtruthfromfacts,keepingupwiththetimesandbeingrealistic

andpragmatic--thearethesalient/esntialfeaturesoftheScientific

OutlookonDevelopment(注意此句结构).

65.实践发展永无止境,认识真理永无止境,理论创新永无止境。

Thereisnoendtopractice,toekingtruth,ortomakingtheoretical

innovation.

66.把握时代发展要求respondtothecallofthetimes

67.探索和把握中国特色社会主义规律toexploreandmasterlaws

governingsocialismwithChinecharacteristics

68.历经千辛万苦endureuntoldhardshipsandsufferings

69.社会主义建设的过程中inthecourofbuildingsocialism(notin

thecourofsocialistconstruction;construction指具体的工程建设)

70.开创生动的新局面createadynamicnewenvironmentinwhich(not

8

createalivelynewsituationinwhich)

71.开创全面改革开放的新局面usheredinanewpha/openanew

horizonincarryingoutall-roundreformandopeningup

72.加快生态文明建设promoteecologicalprogress/speedupecological

conrvation/raiecologicalawareness(不用ecologicalcivilization)

73.我们既不走封闭僵化的老路,也不走改旗易帜的邪路。Wereject

boththeoldandrigidclod-doorpolicyandanyattempttoabandon

socialismandtakeanerroneouspath(前后关系).

74.逐渐实现全体人民共同富裕achieveprosperityforallovertime/in

duecour(gradually)

75.它以全新的视野深化了对共产党执政规律的认识。Itoffersfrom

newperspectivesadeeperunderstandingofthelawsofgovernance

bytheCommunistParty.

76.回答了建设什么样的社会主义的根本问题。Ithasaddresd(实际

是解决之意)/answeredthefundamentalissueofwhatkindof

socialismtobuild.

77.中国特色社会主义是当代中国发展进步的根本方向。Socialism

withChinecharacteristicsiswhatwemustpursueifweareto

achievedevelopmentandmakeprogressincontemporary

China.(orientation较生硬,可不用)

78.我们要把握住以下基本要求Weshouldhaveafirmgraspofthe

followingbasicrequirements:

9

79.我们必须坚持人民主体地位Wemustensurethatthepeople

maintaintheirprincipalpositioninthecountry(是人民来做).

80.最广泛地动员和组织人民管理国家事务mobilizeandorganizeas

manypeopleaspossible(副词变形容词)tomanagestateaffairs

81.坚持以经济建设为中心,以科学发展为主题takeeconomic

developmentasthecentrallink/maingoalandpursuingdevelopment

inascientificway(scientificdevelopment容易被理解为科学领域

内的进展,把它隔开一下)astheunderlyingguideline

82.实现以人为本,全面协调可持续的科学发展achieveinascientific

waydevelopment(同上)whichputspeoplefirstandis

comprehensive,balancedandsustainable

83.要始终把改革开放精神贯彻到治国理政的各个环节Weshould

alwaysapplythespiritofreformandinnovationtoallaspectsof

governance.

84.社会公平正义socialfairnessandjustice(equity也可以,但多指股

权)

85.逐步建立以权利公平、机会公平、规则公平为主要内容的社会公

平保障体系establishinduecour(gradually)asystemfor

ensuringfairnessinsocietyfeaturing,amongotherthings,equal

rights,equalopportunitiesandfairrulesforall

86.公平正义是中国特色社会主义的内在要求Fairnessandjusticeare

aninherentrequirement(inherent在此语境内指“固有”之意,属抽

10

象语义)ofsocialismwithChinecharacteristics.

87.社会和谐是中国特色社会主义的本质属性Socialharmonyisan

inherentattributeofsocialismwithChinecharacteristics.

88.保证人民平等参与、平等发展权利ensurepeople’qualrightto

participationingovernance(此处需加governance,否则无意义)

andtodevelopment

89.分配制度systemofincomedistribution(应加income;比较:

distributionsystem)

90.创新社会管理conductsocialmanagementinaninnovativeway

(makeinnovationsinsocialmanagement:比较具体)

91.正确处理改革发展稳定关系strikeabalancebetweenpursuing

reformanddevelopmentandmaintainingstability(是改革发展与稳

定的关系)

92.团结一切可以团结的力量rallyalltheforcesthatcanbe

rallied(unitedwith)

93.确保人民安居乐业、社会安定有序、国家长治久安Weshould

ensurethatthepeopleliveandworkincontentment,thesocietyis

stableandorderly,andthecountryenjoynduringpeaceand

stability.

94.和平发展是中国特色社会主义的必然选择。Peacefuldevelopment

isthesure(notinevitable有消极,不可避免的含义)choiceof

socialismwithChinecharacteristics.

11

95.我们要坚持开放的发展,合作的发展,共赢的发展。Weshould

pursuedevelopmentthroughopeningupandcooperationtobenefit

all(逻辑结果).

96.扩大同各方利益的汇合点Weshouldexpandcommoninterestswith

allothers.(expandtheconvergenceofcommoninterestswithother

parties不够简洁)

97.立党为公,执政为民ThePartywasfoundedforpublicgoodandit

exercisstatepower/governanceforthepeople.

98.总揽全局exercioverallleadership(commandtheoverall

situation)

99.人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产力之间矛盾是我

国社会的主要矛盾。Theprincipalproblem(notcontradiction,指抽

象意义上的对立状态)inoursocietyishowtomeetthe

ever-growingmaterialandculturalneedsofthepeoplewithbackward

socialproduction.(请注意此句结构)

100.我们在任何情况下都要牢牢把握住社会主义初级阶段这个最

大国情。Wemustbearinmindunderanycircumstancesthe

paramountrealitythatChinaremainsintheprimarystageof

socialism。

101.我们必须把坚持以经济建设为中心同四项基本原则、改革开放

这两个基本点统一于中国特色社会主义伟大实践。Wemustadhere

tothecentraltask–economicdevelopment–andthetwobasicpoints

12

–theFourCardinalPrinciplesandthepolicyofreformandopening

up–inourgreatendeavortodevelopsocialismwithChine

characteristics.(注意句中同位语结构)

102.我们要胸怀理想、坚定信念、不动摇、不懈怠,不折腾、顽强

奋斗、艰苦奋斗,不懈奋斗。Weshouldremaintruetoourideal,

befirminourconviction,nevervacillateinorrelaxoureffortsoract

recklessly,andweshouldforgeahead/pressforwardwithtenacityand

resolve(扩大词汇量).

103.全面把握机遇、沉着应对挑战,赢得主动、赢得优势izeall

opportunities(副词变形容词),respondwithcool-headednessto

challengesandgaininitiativeandadvantages

104.实现国内生产总值和城乡居民人均收入比2010年翻一番We

shoulddouble(关键词)China’s2010GDPandpercapitaincomefor

bothurbanandruralresidents.

105.中国应进入创新型国家行列。Chinashouldbecomean

innovativecountry(进入…行列可不译).

106.信息化水平应大幅度提升。ITapplicationshouldbesignificantly

expanded.

107.充分发挥人民积极性主动性创造性People’nthusiasm,

initiativeandcreativityshouldbefullyleveraged.(比较:fullscope

shouldbegivento)

108.司法公信力应不断提高Publictrustinthejudiciaryshouldbe

13

steadilyenhanced.

109.社会主义核心价值体系深入人心Coresocialistvalues(注意英

文排序)takesrootsamongthepeople.

110.公民文明素质和社会文明程度明显提高Boththelevelof

civilityofcitizensandthemoralandethicalstandardsofthewhole

societyshouldbesignificantlyraid.(吃透文明的含义)

111.文化产品更加丰富Moreculturalworksshouldbe

created.(Moreculturalproductsshouldbeprovided.)

112.中华文化走出去taketheChineculturetotheglobalstage

113.主体功能区布局基本形成Thettingupoffunctionalzones

shouldbebasicallycompleted.

114.破除一切妨碍科学发展的思想观念和体制机制弊端discardall

notionsandremoveallsystemicbarriersthathinderthepursuitof

developmentinascientificway

115.使各方面制度更加成熟更加定型ensurethatoperating

institutionsinallctorsarefullyfunctioning

116.在更大程度更广范围发挥市场在资源配置中的基础作用

leveragetoagreaterextentandinawiderscopethebasicroleofthe

marketinallocatingresources

117.加快推进社会主义民主政治制度化、规范化、程序化work

hardertoenhancesocialistdemocracyinasystemicwayby

adoptingduestandardsandprocedures(注意化的译法,规范化不译

14

为standardize)

118.实现国家各项工作法制化ensurethatallgovernancefunctions

areperformedinaccordancewithlaw

119.基本建立现代文化市场体系establishthebasicframeworkofa

modernculturalmarketsystem(注意基本在英文中的转换)

120.加快生态文明制度movefastertotupasystemforecological

improvement

121.形成人与自然和谐发展现代化建设新格局promote

modernizationfeaturingharmoniousdevelopmentbetweenmanand

nature(格局可不译)

122.如期全面建成小康社会tocompletethebuildingofamoderately

prosperoussocietyinallrespectswithinthetimeframet(noton

schedule)

123.以经济建设为中心是兴国之要,发展仍是解决我国所有问题的

关键。Takingeconomicdevelopmentasthecentraltaskisvitalto

nationalrenewal(renewalisbetterthanrejuvenationor

reinvigoration),anddevelopmentstillholdsthekeytoaddressingall

theproblemswehaveinChina.

124.坚持发展是硬道理的本质要求就是坚持科学发展Pursing

developmentinascientificwaybestembodiesthethinkingthatonly

developmentcounts(Developmentistheabsoluteprinciple.).

125.以科学发展为主题,以加快转变经济发展方式为主线,是关系

15

我国发展全局的战略抉择。Takingscientificdevelopmentasthe

underlyingguideline(nottheme)andacceleratingthechangeofthe

growthmodel(notpatternofeconomicdevelopment)asamajor

task(notmainthread)isastrategicchoicewehavemadefor

promotingChina’soveralldevelopment.

126.把推动发展的立足点转到提高质量和效益上来ensurethat

developmentisbadonimprovedqualityandperformance

127.激发各类市场主体发展活力firealltypesofmarket

participants(notmarketplayers)withnewvigorfordevelopment

128.培育开放性经济发展新优势createnewfavorableconditions

(betterthanadvantages)fordevelopingtheopeneconomy.

129.城乡区域发展协调互动coordinatedandmutuallyreinforcing

urban-ruraldevelopment(比betweenurbanandruralareas简洁)

130.促进工业化、信息化、城镇化、农业现代化同步发展promoting

harmonized/instep(notsimultaneous)developmentof

industrialization,ITapplication,urbanizationandagricultural

modernization

131.处理好政府和市场的关系strikeabalancebetweentherolesof

thegovernmentandthemarket

132.推行公有制多种形式实现allowpublicownershiptotake

diverforms(此处用allow贴切)

133.推动国有资本更多投向关系国家安全和国民经济的重要行业

16

和关键领域investmorestatecapitalinmajorindustriesandkey

fieldsthatcomprithelifelineoftheeconomyandarevitalto

nationalcurity(推动英文可不出)

134.增强国有经济活力、控制力和影响力enhancethevitalityofthe

state-ownedctoroftheeconomyanditscapacitytoleverageand

influencetheeconomy(英文需加economytomakecompleten)

135.保证各种所有制经济平等使用生产要素ensurethateconomic

entitiesunderallformsofownershiphaveequalaccesstofactorsof

production(需加entities)

136.健全中央和地方财力与事权相匹配的体制ensurethatthe

centralandlocalgovernmentshavesufficientfinancialresourcesto

exercitheirrespectivepowersandresponsibilities

137.财税体系thefiscal(notfinancial)andtaxationsystems

138.金融体系thefinancialsystem

139.金融监管financialsupervisionandoversight

140.加强宏观调控目标和政策手段机制化建设strengthen

institutionalproceduresforttingmacro-regulationtargetsand

employingpolicytools(nottostrengtheninstitutionalizationof)

141.完善促进基本公共服务均等化的公共财政体系improvethe

publicfinancesystemtoensureequalaccesstobasicpublicrvices

142.构建地方税体系institutelocaltaxsystem

143.形成有利于结构优化,社会公平的税收制度improvethe

17

structureofthetaxationsystemtopromotesocialequity(优化不用

optimize)

144.建立公共资源出让收益合理共享机制establishamechanism

forequitablesharingofproceedsfrompublicresourcestransfers

145.稳步推进利率和汇率市场化改革takesteadystepstomake

interestratesandtheRMBexchangeratesmarket-bad

146.逐步实现人民币资本项目可兑换promotetheRMB’s

convertibilityundercapitalaccountsinduecour(gradually)

147.科技创新必须摆在国家发展全局的核心位置Wemustgive

scienceandtechnologytoppriorityinoverallnationaldevelopment.

148.以全球视野谋划和推动创新takestepstopromoteinnovationto

catchupwithglobaladvances(未用fromglobalperspectives)

149.提高原始创新、集成创新、和引进消化吸收再创新能力

increacapacityformakingoriginalinnovationandintegrated

innovationandformakingfurtherinnovationonthebasisof

absorbingadvancesinoverasscienceandtechnology(找到主次逻

辑关系)

150.着力构建以企业为主体,市场为导向,产学研结合的技术创新

体系Weshouldestablishasystemoftechnologicalinnovationin

whichenterprisplaytheleadingrole,themarketpointstheway,

andenterpris,universitiesandrearchinstitutesworktogether.

(system后有三个从句)

18

151.提高科学研究水平Weshouldimproverearch(scientific可不

译)

152.抢占科技发展战略制高点obtaintheleadingstrategicposition

inrearchanddevelopment(nothighground)

153.突破重大技术瓶颈removemajortechnologicalbottlenecks

154.完善科技创新激励机制improvemechanismsfor

rewarding(notencouraging)scientificandtechnological

innovations(完善不译为optimize)

155.把全社会智慧和力量凝聚到创新发展上来ensurethatthe

wisdomandstrengthofthewholesocietyaredirectedtopromoting

innovation-drivendevelopment(明确主次关系)

156.这是加快转变经济发展方式的主攻方向。Thisisthemajorgoal

ofacceleratingthechangeofthegrowthmodel.(未用军事用语,

如directionofmajorattack)

157.解决制约经济健康持续发展的重大结构性问题resolvemajor

structuralbarrierstosustainedandsoundeconomicdevelopment

158.消费结构demandmix

159.牢牢把握扩大内需这一战略基点Weshouldfirmlymaintain

thestrategicfocusofboostingdomesticdemand.

160.释放居民消费潜力unleashthepotentialof

individual(residents)consumption

161.合理增加消费increainvestmentataproperpace(notto

19

maintainrationalincreaofinvestment,rational是理性的意思)

162.强化实体经济的需求导向maketherealeconomymore

demand-driven

163.合理布局建设基础设施和基础产业makegeographical

layoutofthedevelopmentofinfrastructureandbasicindustries

morebalanced.(notmakerationalplansfor…)

164.发展现代信息技术产业体系,健全信息安全保障体系

developITindustryandbetterensureinformationcurity

165.充分发挥各地区比较优势fullyleverage(bringintofullplay长

了)thecomparativeadvantagesofdifferentregions

166.贫困地区poor(povertystricken有点过了)areas

167.对口支援paringassistance

168.有序推进农业转移人口市民化conductregistrationofrural

migrantworkersaspermanenturbanresidentsinanorderlyway

169.解决好农业农村农民问题是全党工作重中之重。Resolving

issuesrelatingtoagriculture,ruralareasandfarmersisthenumber

onepriorityintheParty’swork.

170.加大统筹城乡发展力度Weshouldbetterbalanceurbanand

ruraldevelopment.

171.逐步缩小城乡差距worktonarrowthegapbetweenurbanand

ruralareasovertime(gradually)

172.支持工业反哺农业encourageindustrytosupportagriculturein

20

returnforagriculture’arliercontributiontoitsdevelopment(应

把反哺的内涵译出)

173.对农民采取多与少取放活的方针Weshouldgivemoreto

farmersandtakelessfromthemandliftrestrictionsovertheir

businessactivities.(方针可不出)

174.新农村newruralareas(notcountryside)

175.集体收益分配权righttoproceedsfromruralcollective

operations

176.培育新型经营主体fosternewtypesofbusinesntities

177.集约化、专业化、组织化、社会化相结合的新型农业经营体

系anewtypeofsystemforintensiveagriculturaloperationsthat

arespecialized,wellorganizedandcommercialized(要吃透社会化

的含义)

178.实行更加积极主动的开放战略implementamoreproactive

openingupstrategy

179.要加快转变对外经济发展方式Weneedtomovefasterto

changethewayourexternal-orientedeconomygrows.

180.培育带动区域发展的开放高地formleadingareasofopening

upthatdriveregionaldevelopment

181.形成以技术、品牌、质量、服务为核心的出口竞争新优势make

China’xportmorecompetitiveintermsoftechnology,brand,

qualityandrvice

21

182.提高利用外资综合优势和总体效益Weshouldmakefulluof

ouroveralladvantageouspositioninutilizingforeigncapitaland

makebetteruofsuchinvestment

183.统筹双边、多边开放合作makeoverallplanningforbilateraland

multilateralopeningupandcooperation(注意统筹的各种译法)

184.提高抵御国际经济风险能力Weneedtobecomebetterableto

defu/standinternationaleconomicrisks.

185.把我国经济发展活力和竞争力提高到新水平furtherincrea

thevitalityandcompetitivenessofChina’conomy(提高到新水平

不硬译)

186.全面深化经济体制改革Deepeneconomicstructuralreform

acrosstheboard(restructuring指推倒重来,过了)

187.坚持走中国特色社会主义政治发展道路keeptothesocialist

pathofmakingpoliticaladvancewithChinecharacteristic

(politicaldevelopment通常指一国政局演变)

188.为实现最广泛的人民民主确立了正确方向chartthecorrect

courforachievingthemostextensivepossiblepeople’sdemocracy

inChina(orientation)

189.积极稳妥推进政治体制改革makebothactiveand(yet)prudent

effortstocarryoutthereformofthepoliticalstructure

190.发展更广泛、更充分、更健全的人民民主makepeople’s

democracymoreextensive,fullerinscopeandsounderinpractice

22

191.必须坚持党的领导、人民当家作主,依法治国有机统一We

mustensuretheunityof(不用organicallyintegrate)theleadershipof

theParty,thepositionofthepeopleasmastersofthecountryandlaw

badgovernance.

192.调动人民积极性keepingthepeoplefullymotivated(arouthe

initiativeofthepeople长了)

193.发展社会主义文明promotesocialistpoliticalprogress/advance

194.改进党的领导方式和执政方式improvethewayinwhichthe

Partyexercisleadershipandgovernance(notimproveleadership

andgovernancestyle;style具体,指风格)

195.维护国家法制统一、尊严、权威upholdtheunity(notuniformity,

有贬义,指千篇一律),sanctityandauthorityofthecountry’slegal

system

196.保证人民依法享有广泛权利和自由ensurethatthepeople

enjoyextensiverightsandfreedomsasprescribedbylaw(指法律所

规定的;比较:inaccordancewiththelaw)

197.要把制度建设摆在突出位置,充分发挥我国社会主义政治制度

优越性,积极借鉴人类政治文明有益成果。Weshouldplacehigh

importanceonsystembuilding,givefullplaytothestrength(better

thansuperiority)ofthesocialistpoliticalsystemanddrawonthe

politicalachievementsofothersocieties.

198.我们决不照搬西方政治制度模式Wewillnevercopythe

23

Westernpoliticalsystem.(模式是虚的,可不出)

199.人民当家作主Thepeopledecidetheirowndestiny./Thepeople

arethemastersofthecountry.(forvariety’ssake)

200.使党的主张通过法定程序成为国家意志turntheParty’s

propositionsintothewillofthestatethroughlegalprocedures

201.加强对政府全口径预算决算的审查和监督tightenexamination

andoversightofallgovernmentbudgetsandfinalaccounts

202.一线工人、农民、知识分子workers,farmersandintellectuals

workingintheforefrontofvariousfieldsofendeavor(notproduction,

窄了)

203.优化常委会、专委会组成人员知识和年龄结构Theagemixof

themembersofthestandingcommitteesandspecialcommitteesof

people’scongressshouldbeimprovedandareasoftheirexperti

shouldbewidened.(优化用两组词表达,吃透含义)

204.专职委员full-timemembers;兼职委员part-timemembers

205.推进协商民主广泛、多层、制度化发展promotetheextensive,

multilevel,andinstitutionalizeddevelopmentofconsultative

democracy

206.涉及群众切身利益的问题problemsinvolvingpeople’s

immediateinterests(notmass’,mass尽可能不用)

207.参政议政participateinthedeliberationandadministrationof

stateaffairs

24

208.进一步做好就业工作deliverabetterjob/performancein(doa

betterjobin)increatingemployment

209.深入进行专题协商、对口协商、界别协商、提案办理协商We

shouldcarryoutintensiveconsultationsonspecialissueswiththo

whoworkontheissues,withreprentativesfromallctorsof

society,andwithrelevantgovernmentauthoritiesonthehandlingof

proposals.

210.健全以职工代表大会为基本形式的企业事业单位民主管理制

度improvethedemocraticmanagementsysteminenterprisand

publicinstitutionswithworkersandemployees’(notjustworkers)

congressasitsbasicform

211.要推进科学立法、严格执法、公正司法、全民守法Weshould

makelawsinascientificway,enforcelawsstrictly,administer

justiceimpartially(动词变副词),andensurethateveryoneabidesby

thelaw.

212.保证有法必依,执法必严,违法必究toensurethatlawsare

obrvedandstrictlyenforcedandlawbreakersare

procuted/penalized(notpunished,法律意识不够)

213.严格规范公正文明执法enforcelawsinastrict,fairand

civilizedwayaccordingtodueprocedures

214.深入开展法制宣传教育carryoutintensive(副词变形容词)

publicityandeducationaboutthelaw

25

215.增强全社会学法遵法用法意识enhancethewholesociety’s

awarenessoftheneedtostudy,respect,obrve,andapplythelaw

216.提高领导干部运用法治思维和法治方式深化改革,推动发展,

化解矛盾,维护稳定的能力Weshouldensurethatleading

officialsareguidedbylawinboththinkingandactionintheireffort

todeepenreform,promotedevelopment,solveproblemsand

maintainstability.

217.党必须在宪法和法律范围内活动。ThePartymustactwithinthe

scopeprescribedbytheConstitutionandlaws.

218.任何组织和个人都不得有超越宪法和法律的特权。No

organizationorindividualhastheprivilegeofoversteppingthe

Constitutionandlaws

219.绝不允许以言代法、以权压法、徇私枉法。Nooneinaposition

ofpower(英文需加)isallowedinanywaytotakehisownwordsas

thelaw,placehisownauthorityabovethelaworabuthelaw.

220.推进政企分开、政资分开、政事分开、政社分开parate

governmentadministrationfromthemanagementofenterpris,state

asts,publicinstitutions,andsocialorganizations

221.改革行政审批制度reformofthesystemconcerningmatters

subjecttogovernmentexaminationandapproval(systemof

administrativeexaminationandapproval不够完整)

222.减政放权streamlineadministrationanddelegatemorepower

26

tolowerlevels

223.推动政府职能向创造良好法制环境、提供优质公共服务、维护

社会公平正义转变makethegovernmentbetterperformits

functionsofcreatingafavorableenvironmentfordevelopment,

providingqualitypublicrvices,andmaintainingsocial

fairness(equity)andjustice(不用shiftgovernmentfunctionstowards

creating…)

224.稳步推进大部门制改革Weshouldsteadilyadvancethe

reformtoestablishlargergovernmentdepartments.

225.优化行政层级和行政区划设置Weshouldimprovethe

structureofadministrativetup(不用hierarchy,指等级制度,贬义

很强)andgeographicaladministrativedivisions.

226.有条件的地方可探索省直接管理县(市)改革experiment

with(不一定总用explore)thereformtoplacecountiesand

county-levelcitiesdirectlyunderthejurisdiction(notadministration)

ofprovincialgovernmentswhereconditionspermit

227.创新行政管理方式Weshouldexercigovernment

administrationinaninnovativeway(makeinnovationin)

228.政府公信力publictrustingovernment

229.严格控制机构编制strictlycontrolthesizeofgovernment

bodies(少用organs)

230.推进事业单位分类改革continuethereformofpublic

27

institutionsbadontheclassificationoftheirfunctions(bytype)

231.制度改革systemicreform;体制改革structuralreform;机制

改革institutionalreform

232.对权力运行进行制约和监督conductchecks(betterthan

restraints)andoversightovertheexerciofpower

233.用制度管权管事管人putpower,Partyandgovernment

operations(betterthanaffairs)andpersonnelmanagementunder

institutionalchecks

234.保障人民知情权、参与权、表达权,监督权upholdpeople’sright

tostayinformedabout,participatein,expressviewson,andovere

Partyandgovernmentoperations(英文需加)

235.确保决策权、执行权、监督权既相互制约又相互协调Weneed

tomakesurethatdecision-making,executiveandoversightpowers

checkeachotherandfunctioninconcert.

236.国家机关应按照法定权限和程序行使权力。Governmentbodies

(betterthanstateorgans)shouldexercitheirpowersin

accordancewithstatutorymandateandprocedures.

237.发挥思想库的作用ekadviceofthinktanks(betterthan

playtheroleof)

238.决策问责和纠错机制mechanismsfordecision-making

accountabilityandremedy

239.推进权力运行公开化、规范化maketheexerciofpowermore

openandinastandardway/accordingtostandardprocedures(not

standardized)

240.完善党务公开、政务公开、司法公开和各领域办事公开制度

increatransparencyofParty,governmentandjudicial

28

operations(betterthanaffairs)andgovernmentoperationsinother

fields.

241.发展最广泛的爱国统一阵线developthebroadestpossible

patrioticunitedfront

242.夺取新胜利的重要法宝apowerfulinstrumentforwinningnew

victory(notmagicweapon)

243.巩固统一战线的思想政治基础consolidatethetheoretical(not

ideological)andpoliticalfoundationoftheunitedfront

244.正确处理一致性和多样性的关系strikeabalancebetween

commonality(notuniformity)anddiversity

245.促进思想上同心同德、目标上同心同向、行动上同心同行

pursuethecommongoalwithunityinthoughtandaction(找出主干)

246.加强与民主党派的团结strengthenunity(notsolidarity;其含义

是A和B共同对付C)withthedemocraticparties

247.党外优秀人士outstandingindividualswithnoPartyaffiliation

248.牢牢把握各民族共同团结奋斗,共同繁荣的主题keeptothe

goal(nottheme)ofallethnicgroupsworkingtogetherforcommon

prosperityanddevelopment,

249.支持海外侨胞关心和参与祖国现代化建设supportthe

overasChineinendorsing(notcaringabout)andparticipatingin

China’smodernizationendeavors

250.文化是民族的血脉,是人民的精神家园Cultureisthelifeblood

ofanation,anditgivesthepeopleanofbelonging.

29

251.实现中华民族的伟大复兴achievethegreatrenewal(betterthan

rejuvenation)oftheChinenation

252.坚持为人民服务的方向adheretothegoal(betterthan

orientation)ofrvingthepeople

253.百花齐放,百家争鸣的方针thepolicyofhaving(betterthan

letting)ahundredflowersbloomandahundredschoolsofthought

contend

254.贴近实际,贴近生活,贴近群众的原则theprincipleof

maintainingclocontactwithreality,lifeandthepeople

255.推动社会主义精神文明和物质文明发展promotesocialist

culturalandethicalprogressandmaterialprogress

256.建设面向现代化、面向世界、面向未来的民族的、科学的、大

众的社会主义文化developanational,scientific,andpeople

oriented(notpopular)socialistculturethatembracesmodernization,

theworld,andthefuture

257.增强全民族文化创造活力inspiretheculturalcreativityofthe

wholenation

258.发扬学术民主、艺术民主fosterademocraticatmosphereinboth

academicrearchandartisticpursuit

259.开创文化发展的新局面openanewhorizon/makenewprogress

inpromotingculturaladvancement

260.社会主义核心价值体系是兴国之魂,决定中国特色社会主义方

30

向。CoresocialistvaluesarethesouloftheChinenationwhich

rveastheguide/tthecour(betterthanorientation)forbuilding

socialismwithChinecharacteristics.

261.推进马克思主义中国化、时代化、大众化adaptMarxismto

China’sconditionsinkeepingwiththetimesandincreaitsappealto

thepeople

262.推动中国特色社会主义理论体系进课堂进头脑incorporatethe

systemoftheoriesofsocialismwithChinecharacteristicsintothe

curriculumandmakeitawayofthinking.

263.弘扬民族精神和时代精神fosterChina’snationalcharacter(not

spirit)andthecallingofthetimes

264.丰富人民精神世界,增强人民精神力量enrichpeople’scultural

lifeandenhancetheirmoralstrength(未用spirit)

265.壮大主流思想舆论strengthentheinfluenceoftheunderlying

trendofthoughtinourcountry(notmainstreamvalues)

266.部门departmentalorganizations(泛指,党政都有)

267.修改党章makerevisionstotheParty’sConstitution;对…进行

修改makeimprovementsto…

268.根据形势的发展变化inrespontonewdevelopments

269.听取各方面的建议hearsuggestionsfromvarioussources

270.在党章中反映党的理论创新和实践发展torecognize(better

thanreflect)theParty’sinnovationsintheoryandprogressinits

31

practiceinthePartyConstitution

271.18大代表有较强的先进性和广泛代表性。Thedelegatestothe

18thPartyCongressareexemplaryinperformance/advanceinnature

andbroadlyreprentative.

272.公民道德素质civicmorality

273.加强社会主义道德建设strengtheningsocialistmorals

274.坚持依法治国和以德治国相结合integratetheruleoflawwith

theruleofvirtue(notrulebyvirtue)

275.加强社会公德、职业道德、家庭美德、个人品德教育intensify

educationinpublicmorality,professionalethics,familyvirtues,and

individualintegrity(四个德,英文译法不一样)

276.弘扬真善美,贬斥假恶丑exaltthetrue,thegood,andthe

beautifulandrejectthefal,theevil,andtheugly

277.引导人们自觉履行法定义务,社会责任和家庭责任encourage

(betterthanguide)peopletowillinglymeettheirstatutoryduties

andobligationstosocietyandfamily

278.营造劳动光荣、创造伟大的社会氛围createasocialatmosphere

inwhichworking(notlabor)ishonoredandcreationislauded

279.培养知荣辱、讲正气、作奉献、促和谐的良好风尚cultivatea

socialtrendofrecognizinghonoranddisgrace,practicingintegrity,

encouragingdedicationandpromotingharmony

280.深入开展道德领域突出问题专项教育carryoutthorough

32

educationtoaddressriouthicalproblems

281.加强思想政治工作strengthenandimproveeducationinvalues

(betterthanstrengthenideologicalandpoliticalwork)

282.注重人文关怀和心理疏导providecompassionatecareand

psychologicalcounling

283.培育自尊自信、理性平和、积极向上的社会心态cultivate

lf-respect,lf-confidence,anofbeingrational,composure,

andadesiretoexcelonelfamongthepeople

284.深化群众性精神文明创建活动conductmorepublic

activities(notmassactivities)topromoteculturalandethical

progress

285.推动学习雷锋活动,学习宣传道德模范常态化carryoutregular

activitiestolearnfromparagons/rolemodelsofvirtuesuchasLei

Fengandpublicizetheirexemplarydeeds

286.丰富人民精神文化生活Enrichpeople’sintellectualand

culturallives

287.坚持以人民为中心的创造导向,提高文化产品质量,为人民提

供更好更多精神食粮pursuepeople-centeredculturalcreation,

createbetterculturalworks/productstoprovidethepeoplewith

moreandbetternourishmentsforthemind

288.文化工作要坚持面向基层,服务群众Weneedtobe

communityandpeoplefocudinourculturalwork

33

289.唱响网上主旋律advocatehealthythemesontheInternet

290.扫黄打黑,抵制低俗现象crackdownonpornographyand

illegalpublicationsandresistvulgartrends

291.弘扬科学精神,提高全民科学素质fosterrespectfor

science(betterthanadvocatethespiritofscience)andmakethe

wholenationbettereducatedinscience

292.群众体育和竞技体育recreational(public)andcompetitivesport

293.坚持把社会效益放在首位,社会效益和经济效益相统一ensure

bothsocialeffectandeconomicbenefits,withpriorityonsocialeffect

294.发展新型文化形态developnewformsofculturaloperations

295.营造有利于高素质文化人才大量涌现,健康成长的良好环境,

造就一批名家大师fosteraculturalenvironmentthatenablesalarge

numberoftalentedculturalfigures,particularlyeminentcultural

figures(notmasters),todistinguishthemlves/excelinartistic

pursuit

296.从维护人民根本利益的高度soastoupholdthefundamental

interestsofthepeople

297.要多谋民生之利,多解民生之忧Weshouldbringasmuch

benefitaspossibletothepeople,resolveasmanydifficultiesas

possibleforthem.

298.解决人们最关心最直接最现实利益问题solvethemostpressing

andactualproblemsofthegreatestconcerntothepeople

34

299.在学有所教,劳有所得,病有所医,老有所养,住有居所上持

续取得新进展keepmakingnewprogressinensuringthatallthe

peopleenjoytheirrightstoeducation,employment,medicaland

old-agecare,andhousing

300.加快quickenthepaceof,speedup,movefasterto,accelerate,at

aquickerpace,takespeedysteps,actquicklyto

301.源头治理,动态管理,应急处置相结合的社会管理机制asocial

managementmechanismwhichresolvespubliccomplaintsatthe

source,exercisdynamicadministration,andrespondsto

emergencies

302.办好人民满意的教育runeducationtothesatisfactionofthe

people

303.民族振兴nationalrenewal/rejuvenation/reinvigoration/revival

304.全面贯彻fully/comprehensivelyimplement,implementinan

all-roundway/acrosstheboard/totheletter/inbothletterandspirit/in

allrespects

305.全面建立…制度toputinplaceacompletesystemof…

306.立德树人fosteringintegrityandpromotingrounded

developmentofpeople

307.培养德智体美全面发展的社会主义建设者和接班人train

participants(notbuilders)ofandsuccessorstothesocialistcau

whodevelopinanall-aroundwaymorally,intellectually,physically

35

andaesthetically

308.全面实施素质教育conductwell-roundededucationinall

respects

309.培养学生创新精神cultivatecreativityinstudents

310.推动高等教育内涵式发展bringoutthefullpotentialfor

developmentofhighereducation

311.建设学习型社会buildalearningsociety

312.合理配置教育资源ensurebalanced(notrational)allocationof

educationalresources

313.推动农民工子女平等接受教育,让每个孩子都成为有用之才

ensurethatchildrenofruralmigrantworkersincitieshaveequal

accesstoeducationsothattheywillallgainrequiredknowledgeand

skills

314.鼓励社会资本投入教育encouragenongovernmental/private

sourcestoinvestineducation

315.提高师德水平和业务能力,增强教师教书育人的荣耀感和责任

感enhanceworkethicsandprofessionalcompetenceofteachers

andtheirnofhonorandresponsibility

316.贯彻劳动者自主就业、市场调节就业、政府促进就业的方针

theprincipleofpromotinglf-employment(劳动者未出),market

regulatedemploymentandgovernmentbackedemploymentand

entrepreneurship

36

317.引导劳动者转变就业观念makepeoplehaverealistic

expectationsaboutemployment

318.健全劳动关系协调机制improvethemechanismfor

harmonizing(betterthancoordinating)laborrelations

319.居民收入individual/residentsincome

320.劳动报酬work(notlabor)remuneration,劳动所得income

earnedthroughwork

321.企业和机关事业单位工资制度thewageandsalarysystemin

enterpris,governmentbodiesandpublicinstitutions

322.多渠道增加居民财产性收入increaproprietaryindividual

incomethroughmultiplechannels

323.规范收入分配秩序improve(notstandardize)thewayinwhich

incomeisdistributed

324.调节过高收入,取缔非法收入adjust(notregulate)excessively

highincome,andprohibitillicitincome

325.社会保障是保障人民生活的一项基本制度Socialcurityisa

basicsystemtoensurepeople’slivelihood(notguarantee)

326.做实养老保险个人账户providesufficientfundingforpersonal

accountsforold-ageinsurance

327.建立市场配置和政府保障相结合的住房制度Weshouldputin

placeahousingsystemthatintegratesmarketsupplywithgovernment

supply(notguarantee),

37

328.方便价廉的公共卫生服务convenientandaffordable(notcheap)

publichealthrvices

329.健康是促进人的全面发展的必然要求。Goodhealthisa

prerequisiteforpromotingall-around/roundeddevelopmentthe

person.

330.鼓励社会办医encouragethedevelopmentofprivatehospitals

331.提高医疗队伍服务能力,加强医德医风建设ensurethat

medicalpersonnelprovidebetterrvices,andimprovetheirwork

ethics

332.确保人民身心健康ensurethatpeoplehavegoodhealthanda

nofcontentment(notmentalhealth)

333.坚持男女平等基本国策。Weshouldadheretothebasicstate

policyofgenderequality.

334.建立健全重大决策社会风险评估机制establishasound(动词

变名词)mechanismforasssingpotentialrisksmajorpolicy

decisionsmaycautosocialstability

335.畅通和规范群众诉求表达渠道maintainregularandopen

channelsforthepeopletovoicetheirdemands

336.正确处理人民内部矛盾correctlyhandleproblemsamongthe

people

337.畅通和规范群众诉求表达渠道maintainregular(动词变形容词)

andopenchannelsforthepeopletovoicetheirdemands

38

338.政法工作workofjudicial,procuratorial,andpubliccurity

organs

339.深化平安建设intensifyeffortstoensurelawandorder

340.高度警惕和坚决防范敌对势力的分裂、渗透、颠覆活动keep

highvigilanceagainstandresolutelyforestallparatistactivitiesand

activitiesofinfiltrationandsubversioncarriedoutbyhostileforces

341.开创社会和谐人人有责、和谐社会人人共享的生动局面goa

longwayinbuildingaharmonioussocietyinwhicheveryone

contributestoitandbenefitsfromit

342.建设生态文明是关系人民福祉、中国未来的长远大计

Promotingecologicalprogressisalong-termtaskofvitalimportance

tothepeople’swellbeingandChina’sfuture.

343.树立尊重自然、顺应自然、保护自然的生态文明理念raiour

ecologicalawarenessoftheneedtorespect,accommodate/adaptto

andprotectnature

344.把生态文明建设融入经济建设、政治建设、文化建设、社会建

设各个方面和全过程integratethemakingofecologicalprogress

withallaspectsandthewholeprocessofadvancingeconomic,

political,culturalandsocialprogress

345.自然恢复为主的方针thepolicyofpromotingthenatural

restorationoftheenvironmentasapriority

346.给自然留下更多修复空间leavemorespacefornatureto

39

achievelf-renewal/restoreitlf

347.形成保护环境的空间格局maintainadequatelandspaceto

protecttheenvironment

348.优化国土空间开发格局ImprovedevelopmentofChina’s

geographicspace(notlandspace)

349.国土是生态文明建设的空间载体,必须珍惜每一寸国土Itisin

geographicalspacethatecologicalprogresscanbeadvanced,andwe

mustcherisheveryinchofit.

350.人口资源环境相均衡、经济社会生态效益相统一的原则the

principleofmaintainingbalancebetweenpopulation,resourcesand

theenvironmentandpromotingbotheconomic,socialandecological

benefits

351.控制开发强度,调整空间结构keepthepace(notintensity)of

developmentundercontrolandregulateitsspacecomposition

352.促进生产空间集约高效,生活空间宜居适度、生态空间山清水,

给自然留下更多修复空间Weshouldensurethatthespacefor

productionisudintensivelyandefficiently,thatthelivingspaceis

livableandproperinsize,andthattheecologicalspaceisunspoiled

andbeautiful;andweshouldleavemorespacetofornaturetorestore

itlf.

353.给子孙后代留下天蓝、地绿、水净的美好家园leavetoour

futuregenerationsabeautifulhomelandwithgreenfields,clean

40

waterandabluesky

354.加快实施主体功能区战略,推动各地区严格按照主体功能定位

发展implementthefunctionalzoningstrategyandrequire(notpush)

allregionstopursuedevelopmentinstrictaccordancewiththis

strategy

355.提高海洋资源开发能力enhanceourcapacitytoexploitmarine

resources

356.维护国家海洋权益,建设海洋强国upholdChina’smaritime

rightsandinterests,andbuildChinaintoamaritimepower

357.控制能源消费总量impoaceiling/capon(control)totalenergy

consumption

358.加强水源保护Weshouldbetterprotect(strengthenprotection

of)watersources.

359.提高气象、地质、地震灾害防御能力

ldbecomebetterabletorespondtometeorological,

geologicalandismologicaldisasters.

361.严守耕地保护红线ensurethattheredlineforprotecting

farmland(arableland)isnotcrosd

362.发展循环经济,促进生产、流通、消费过程的减量化、再利用、

资源化developacirculareconomytoreduceconsumptionof

resourcesandreuandrecycleresourcesintheprocessofproduction,

distributionandconsumption

41

363.各自能力原则(指应对气候变化)theprincipleofonedoes

whathisabilitypermits

364.加强生态文明制度建设enhancesystembuildingtopromote

ecologicalprogress

365.保护生态环境必须依靠制度Systembuildingiscrucialto

protectingtheecologicalenvironment.

366.建立反映市场供求和资源稀缺程度、体现生态价值和代际补充

的资源有偿使用制度和生态补偿制度establishasystemofpaying

forusingresourcesandcompensatingforecologicaldamage–a

systemthatrespondstomarketsupplyanddemandandresources

scarcity,recognizes(betterthanreflects)ecologicalvaluesand

requirescompensationintheinterestsoflatergenerations(注意此句

中的同位结构)

367.开展节能量、碳权排放、排污权,水权交易试点carryouttrials

fortradingenergysavings,carbonemissionrights,pollution

dischargerightsandwaterrights

368.形成合理消费的社会风尚,营造爱护生态环境的良好风气

fosterasocialatmosphereofpracticingmoderateconsumption(not

rationalconsumption)andcherishingtheecologicalenvironment.

369.要更加自觉珍爱自然,努力走向社会主义生态文明新时代We

shouldtreasurenaturemorewillinglyandstrivetousherinanew

eraofsocialistecologicalprogress

42

370.建设与我国国际地位相称、与国家安全和发展利益相适应的巩

固国防和强大军队buildstrongnationaldefenandpowerfularmed

forces(themilitary)thatarecommensuratewithChina’sinternational

standingandupholditscurityanddevelopmentinterests

371.我国面临的生存安全问题和发展安全问题、传统安全威胁和非

传统安全相互交织Chinaisfacedwithinterwovenproblems

affectingitssurvivalanddevelopmentcurityaswellastraditional

andnon-traditionalcuritythreats

372.以国家核心安全需求为导向respondtoChina’scorecurity

needs

373.加紧完成机械化和信息化建设双重历史任务intensifyeffortsto

accomplishthedualhistorictaskofmilitarymechanizationandfull

ITapplication

374.军队建设enhancingmilitarycapabilities(notarmybuilding)

375.新形势下国防和军队建设strengthening(notbuilding)national

defenandthearmedforcesinanewenvironment/undernew

conditions(betterthanundernewcircumstances)

376.与时俱进加强军事战略指导enhancemilitarystrategic

guidanceasthetimessorequire

377.拓展和深化军事斗争准备expandandintensifymilitary

preparedness

378.提高以打赢信息化条件下局部战争能力为核心的完成多样化

43

军事任务能力enhancethecapabilitytoaccomplishawiderangeof

militarytasks,themostimportantofwhichistowinlocalwarinan

informationage/undercomputerizedconditions

379.加快转变战斗力生成模式movefastertochangethewayof

raisingcombateffectiveness

380.全面加强军队革命化现代化正规化建设fullyenhancethe

revolutionarynatureofthearmedforcesandensurethattheyare

modernandfollowstandardproceduresinalloperations(比较:

make…morerevolutionary,modernandstandardized)

381.培育当代革命核心价值观cultivatethecorevaluesof

contemporaryrevolutionaryrvicepersonnel

382.永葆人民军队本色和作风prerve(prerve有always的意思)

thefundamentalnatureandcharacter(notstyle)ofthepeople’sarmy

383.坚定不移把信息化作为军队现代化建设发展方向

unswervinglypursuefullITapplicationasthegoalinachieving

militarymodernization

384.培养大批高素质新型军事人才trainanewtypeofhigh-caliber

militarypersonnelinlargenumbers

385.深入开展信息化条件下军事训练carryoutintensivemilitary

trainingundercomputerizedconditions

386.增强基于信息系统的体系作战能力enhanceintegrated

combatcapabilitybadonextensiveIPapplication

44

387.坚持走中国特色军民融合式发展路子Weshouldcontinueto

followapathofdevelopmentwithChinecharacteristicsthat

integratesmilitaryandcivilianctors.

388.提高国防动员和后备力量建设质量Weshouldimprovethe

capacityfornationaldefenmobilizationandthecapabilityof

rerveforces.

389.走上共同发展的宽广道路embarkedonabroadroadto

commondevelopment

390.“一国两制”实践取得举世公认的成功Thesuccessofthe“one

country,twosystems”principlehaswonglobalrecognition.

391.我们必须把坚持一国原则和尊重两制差异有机结合起来,任何

时候都不能偏废。Wemustbothadheretotheone-Chinaprinciple

meshouldwe

focusononlyononesidetotheneglectoftheother.

392.防范和遏制外部势力干预港澳事务guardagainstand

forestallexternalinterventionintheaffairsofHongKongand

Macao(遏制不用contain专指冷战时期西方遏制苏联,其确切含义

是把对方活动限制在一定范围内)

393.香港、澳门同胞有智慧、有能力、有办法把两地管理好建设好.

OurcompatriotsinHongKongandMacaohavethewisdom,ability

andresourcefulnesstosuccessfullygovernanddevelopthetwo

regions.

45

394.我们必须全面贯彻两岸关系和平发展的思想。Wemustputinto

fullpracticetheimportantthoughtofpeacefulgrowth(betterthan

development)ofcross-Straitsrelations.

395.大陆和台湾虽然尚未统一,但两岸同属一个中国的事实从未

改变。。AlthoughthemainlandandTaiwanareyettobereunified

(不用arenotyetreunified),thefactthattheybelongtooneandthe

sameChinahasneverchanged.

396.国家领土和主权从未分割,也不容分分割。China’sterritory

andsovereigntyhavealwaysbeenindivisible,andnoviolationof

China’sterritorialintegrityandsovereigntywillbetolerated.

397.认同一个中国recognizetheoneChinaprinciple

398.我们要持续推进两岸交流合作。Weshouldsustaincross-Straits

exchangesandcooperation.

399.密切人民往来,融洽同胞感情increapeople-to-people

contactstoincreamutualgoodwill

400.希望双方共同努力,探讨国家尚未统一特殊情况下的两岸政

治关系,作出合情合理的安排Wehopethatthetwosideswill

jointlyexplorecross-Straitspoliticalrelationsandmake

reasonablearrangementsforthemunderthespecialcircumstances

thatthecountryisyettobereunified.

401.商谈建立两岸军事安全互相机制,稳定台海局势Wehopethe

twosideswilldiscusstheestablishmentofacross-Straitsmilitary

46

curityconfidence-buildingmechanismtomaintainstabilityin

cross-Straitsrelations(notstabilizesituation…)

402.开创两岸关系和平发展新前景reachapeaceagreement

throughconsultationtoopenanewhorizon/openupnew

prospectsforthepeacefulgrowthofcross-Straitsrelations

403.我们要努力促进两岸同胞团结奋斗。Weshouldencouragethe

compatriotsonbothsidestojointlypursueacommonendeavor.

404.两岸同胞同属中华民族,是血脉相连的命运共同体,理应相

互关爱信赖。ThecompatriotsonbothsidesoftheTaiwanStraits

belongtooneandthesameChinenationandformacommunity

ofcommondestinyboundbybloodties,andwehaveeveryreason

tocareaboutandtrusteachother.

405.我们坚决反对“台独”分裂图谋。Weresolutelyoppoany

paratistattempt(cessionist确切指通过主动退出而实现的分裂)

forTaiwanindependence.

406.中国人民绝不允许任何人任何势力以任何方式把台湾从祖国

分裂出去。TheChinepeoplewillneverallowanyoneoranyforce

toparateTaiwanfromthemotherlandbyanymeans.

407.和平与发展仍然是时代主题。Peaceanddevelopmentremain

theunderlyingtrend(notthetheme)ofourtimes.

408.世界多极化、经济全球化深入发展。Theglobaltrendtowards

multi-polarity(notmulti-polarization)andeconomicglobalization

47

aredeepening.

409.社会信息化持续推进。Aninformationsocietyisfastemerging.

410.科技革命孕育新突破。Newbreakthroughsinscientificand

technologicalrevolutionareinthemaking.

411.全球合作向多层次全方位拓展。Globalcooperationis

expandingatmultiplelevelsandonallfronts(notinalldimensions).

412.新兴市场国家和发展中国家整体实力增强,国际力量对比朝

着有利于维护世界和平方向发展。Theemergingmarket

economiesanddevelopingcountriesaregaininginoverallstrength,

tippingthebalanceofinternationalforces(notinternationalbalance

ofpower)infavorofthemaintenanceofworldpeace.

413.保持国际形势总体稳定具有更多有利条件Allthishas

createdmorefavorableconditionstoensuregeneralstabilityinthe

internationalenvironment.

414.世界经济增长不稳定不确定因素增多。Globaleconomic

growthisovershadowedbygrowingfactorsofinstabilityand

uncertainty.

415.霸权主义、强权政治和新干涉主义有所上升。Therearesigns

ofincreasinghegemonism,powerpoliticsandneo-interventionism.

416.人类只有一个地球,各国共处一个世界。Mankindhasonlyone

earthtoliveon,andcountrieshaveonlyoneworldtoshare.

417.弱肉强食不是人类共存之道,穷兵黩武无法带来美好的世界。

Thelawofthejunglewillnotleadtocoexistenceinthehuman

society,andarbitraryuofforcecannotmaketheworldabetter

place.

48

418.要和平不要战争,要发展不要贫穷,要合作不要对抗,推动

建设持久和平、共同繁荣的和谐世界,是各国人民的共同愿望。

Topursuepeace,developmentandcooperationandoppowar,

eliminatepovertyandavoidconfrontationinordertobuilda

harmoniousworldofenduringpeaceandcommonprosperity--thisis

whatthepeople(people用单数,强调总体)ofallcountrieslongfor.

(注意本句同位结构)

419.维护国际正义公平upholdinternationalfairness/equityand

justice

420.包容互鉴inclusivenessandmutuallearning

421.倡导人类命运共同体意识raiawarenessabouthumanbeings

sharingacommunityofcommondestiny

422.在追求本国利益时兼顾他国合理关切Acountryshould

accommodatethelegitimate(notrational)concernsofotherswhen

pursingitsowninterests.

423.同舟共济sticktogetherintimesofdifficulty(需形象表述:We

shouldactlikepasngersinaboatwhosticktogetherwhencrossing

torrentialwaters.)

424.权责共担bothsharerightsandshoulderobligations

425.我们坚定维护国家主权、安全、发展利益。Wearefirminour

resolvetoupholdChina’ssovereignty,curityanddevelopment

interests

426.我们坚持把中国人民利益和各国人民共同利益结合起来。We

willkeepinmind(notcombine)boththeinterestsoftheChine

peopleandthecommoninterestsofthepeopleofothercountries.

427.根据事情本身的是非曲直决定自己的立场和政策decideour

49

positionandpolicyonanissueaccordingtoitsownmerit

428.反对动辄诉诸武力或以武力相威胁opposthe

wanton/willfuluofforceorthreattouforce

429.反对颠覆别国合法政权oppoforeignattempttosubvert

(betterthanforeignsubversionof)thelegitimategovernmentof

anycountry

430.中国将以更加积极的姿态参与国际事务,发挥负责任大国作

用。Chinawillgetmoreactivelyinvolvedin/takeamoreactivepartin

internationalaffairsandplayitsdueroleofaresponsiblemajor

country.

431.我们将改善和发展同发达国家关系。Wewillimproveandgrow

(betterthandevelop)ourrelationswithdevelopedcountries.

432.推动建立长期稳定健康发展的新型大国关系strivetoestablish

anewtypeofrelationsoflong-termstabilityandsoundgrowth

betweenmajorcountries(notmajorpowers)

433.支持扩大发展中国家在国际事务中的代表性和发言权support

effortstoincreathereprentationandvoiceofdeveloping

countriesininternationalaffairs

434.只有居安思危、勇于进取,党才能始终走在时代前列。Onlyby

beingonguardagainstadversityintimesofpeaceandforgingboldly

aheadcanthePartyremainintheforefrontofthetimes.

435.新形势下undernewconditions/inanewenvironment(betterthan

50

undernewcircumstances)

436.精神懈怠危险、能力不足危险、脱离群众危险、消极腐败危险

更加尖锐地摆在全党面前。ThewholePartyisconfrontedwith

increasinglygravedangersoflackingindrive,incompetence,being

divorcedfromthepeople,apathyandcorruption.(译文变换主语)

437.不断提高党的领导水平和执政水平,提高拒腐防变和抵御风险

能力WeshouldsteadilyimprovetheParty’sartofleadershipand

governance,increaitsabilitytoresistcorruption,prevent

degenerationandwardoff/stand/defurisks.

438.执政党thegoverningparty(rulingparty)

439.党要管党、从严治党ThePartyshouldsuperviitsown

conductandrunitlfwithstrictdiscipline.

440.改进党风improvePartyconduct(notstyle,style指个人风格)

441.加强党的反腐倡廉建设、制度建设fightcorruptionanduphold

PartyintegrityandimprovePartyrulesandregulations

442.坚定理想信念,坚守共产党人精神追求befirminouridealand

convictionandremaintruetothefaithofCommunists

443.对马克思主义的信仰,对社会主义和共产主义的信念,是共产

党人的政治灵魂,是共产党人经受住任何考验的精神支柱。Firm

beliefinMarxism,socialismandcommunismprovidespolitical

inspiration(notpoliticalsoul)andtheoreticalfoundation(notspiritual

pillar)tocommunistswhichenablethemtostandalltests.

51

444.党性thePartyspirit/commitmenttotheParty/加强党性befirm

incommitmenttotheParty

445.党风thePartyconduct(nottheParty’sworkingstyle)

446.党内生活intra-Partyactivities

447.创新党建工作promotePartybuildinginaninnovative

way(betterthanmakeinnovationsin)

448.党员发展recruitPartymembers

449.党员能进能退机制themechanismforrecruitingand

disqualifyingPartymembers

450.党代会代表提案制thesystemfordelegatestoParty

congresstosubmitproposals

451.党员主导地位principalpositionofPartymembers

452.教育引导党员干部牢固树立正确的世界观、权力观、事业观,

坚定政治立场,明辨大是大非makePartymembersandofficials

developafirmandcorrectworldviewandafirmandcorrectattitude

towardpowerandcareer,takeacommittedpoliticalstandand

becomebetterabletotellrightfromwrongonmajorissuesof

principle

453.教育党员、干部模范实践社会主义荣辱观turnPartymembers

andofficialsintorolemodelsinpracticingsocialistviewsonhonor

anddisgrace

454.讲党性、重品行obrvePartyspiritandethicalstandards

52

455.教育党员干部做社会主义道德的示范者、诚信风尚的引领者、

公平正义的维护者,以实际行动彰显共产党人的人格力量We

shouldencouragepartymembersandofficialstobecome

paragonsofsocialistethics,leadinfosteringasocialtrendof

honestyandintegrity,upholdfairnessandjustice,andthus

demonstratewithconcreteactionsthemoralstrengthofCommunists.

456.以人为本、执政为民是检验党一切执政活动的最高标准。

Puttingpeoplefirstandexercisinggovernanceforthepeopleisthe

ultimateyardstickforjudgingalltheParty’sperformancein

exercisinggovernance.

457.与人民心连心、同呼吸、共命运,依靠人民推动历史前进beof

onemindwiththepeople,shareacommondestinywiththem,and

relyonthemtopropelhistoryforward.

458.务实清廉bedown-to-earth,honestanduprightinconduct

459.提高做好新形势下群众工作的能力raiourabilitytodo

peoplerelatedwork(notmasswork)wellundernewconditions

460.问政于民、问需于民、问计于民consultthepeopleon

governance,learnabouttheirneeds,andektheiradvice

461.坚持实干富民、实干兴邦endeavortobringprosperitytothe

peopleandpromotenationalrenewal

462.敢于开拓、勇于担当,多干让人们满意的好事实事beeagerto

blazetrailsandliveuptoourresponsibility,anddelivermore

53

concretervicestothesatisfactionofthepeople

463.下决心改进文风会风Weshouldmakedeterminedeffortsto

improvethestyleofwritingandtheconductofmeetings.

464.着力整治庸懒散奢不良风气,坚决克服形式主义,官僚主义

correctharmfulpracticessuchasmediocrity,laziness,laxityand

extravagance,thepracticeofjustgoingthroughformalities/the

motions(notformalism)andbureaucratism

465.以优良党风凝聚党心民心utheParty’sfineconduct(notstyle)

toenhancepartycohesivenessandwinpopularsupport

466.反映群众呼声voice(notreflect)publicconcern

467.落实党员知情权、参与权、选举权、监督权ensurethatParty

membershavetherighttostayinformedof,participateinandovere

PartyaffairsandtovoteinelectionintheParty

468.党代表大会代表任期制thetenuresystemfordelegatestoParty

congress

469.深化党代会常任制试点proceedwithtrialsofthesystemof

Partycongresswithafixedterm

470.规范差额提名、差额选举conductmulti-candidatenomination

andelectionaccordingtodueprocedures

471.完善地方党委讨论决定重大问题和任用重要干部票决制

improvethesystemforlocalPartycommitteestomakedecisionson

majorissuesandappointkeyofficialsbyballot

54

472.评议基层党组织领导班子asss/elevatetheperformanceof

leadingbodiesofcommunity-levelPartyorganizations

473.推行党员旁听基层党委会会议makearrangementsforParty

memberstositinmeetingsofcommunity-levelPartycommitteesin

non-votingcapacity

474.干部人事制度改革thesystemforofficialsandpersonnel

management

475.建设高素质执政骨干队伍buildarankofcompetentkey

officialsforgovernance

476.政治坚定、能力过硬、作风优良、奋发有为的干部officialswho

arefirminpoliticalconviction,competentandenergeticandwith

fineconduct

477.党管干部的原则theprincipleofthePartyexercisingleadership

overmanagementofofficials/supervisingtheperformanceof

officials

478.坚持五湖四海appointofficialsontheirmeritswithoutregardto

theirorigins

479.任人唯贤,坚持德才兼备,以德为先lectofficialsonthebasis

ofboththeirmoralintegrityandtheirprofessionalcompetencewith

prioritygiventotheformer

480.注重实际,群众公认promoteofficialswhoareoutstandingin

performanceandenjoypopularsupport

55

481.各尽其能、才尽其用taptheirpotentialtothefullandputtheir

talenttobestu

482.提高选人用人公信度,不让老实人吃亏,不让投机钻营者得利

increapublictrustinlectionandappointmentofofficialsand

ensurethathonestpeoplearenotdisadvantagedandschemersdo

notgettheirway

483.干部考核评价机制thesystemforasssingtheperformanceof

officials

484.树立正确政绩观viewtheirperformanceforwhatitis(havea

correctattitudetowards)

485.优秀社会人才outstandingindividualsfromthesocietyat

large

486.在基层和艰苦地区锻炼成长workandgainexperiencein

localcommunitiesandhardshipareas

487.人才competentpersonnel/high-caliberpersonnel/talent/qualified

personnel

488.创新创业人才innovativeandentrepreneurialpersonnel

489.实用人才peoplewithpracticalskills

490.人才发展talentdevelopment

491.尊重劳动、尊重知识、尊重人才、尊重创造respectwork(not

labor),knowledge,talentandcreation

492.推动我国由人才大国迈向人才强国turnChinafromacountry

56

withlargehumanresourcesintoonewithahugepoolof

high-caliberpersonnel

493.实施重大人才工程implementmajorprojectsfortrainingand

attractinghigh-caliberpersonnel

494.引进和用好海外人才introducehigh-caliberpersonnelfrom

overasandturnthemtogoodu

495.形成激发人才创造活力、具有国际竞争力的人才制度优势

formaninternationallycompetitivepersonnelsystemwhichis

capableoffiringthecreativityandtalentofpeople

496.开创人人皆可成材、人人尽展其才的生动局面fosteradynamic

environment(nottocreatealivelysituation)inwhicheveryonecan

fullytaphispotentialandputshistalenttobestu

497.基层党组织是落实党的任务的战斗堡垒。Community-level

Partyorganizationsplayakeyrole(notfortress,不用军事用语)in

carryingouttheParty’stasks.

498.凝聚人心rallypublicsupport

499.以党的基层组织建设带动其他各类基层组织的建设ensure

thateffortstostrengthencommunity-levelPartyorganizationswill

alsospurthedevelopmentofallothercommunity-level

organizations

500.永葆共产党人清正廉洁的政治本色prervethepolitical

characterofintegrityofcommunists

57

501.反对腐败、建设廉洁政治是党一贯坚持的鲜明政治立场

Combatingcorruptionandpromotingpoliticalintegrityisaclear-cut

andlong-termpoliticalcommitment(stand)oftheParty.

502.这个问题解决不好,就会对党造成致命伤害,甚至亡党亡国。

Ifwefailtohandlethisissuewell,itcouldprovefataltotheParty,

andevencauthecollapofthePartyandthefallofthestate.

503.反腐倡廉必须常抓不懈,拒腐防变必须警钟长鸣。Wemust

makeunremittingeffortstocombatcorruption,promoteintegrityand

stayvigilantagainstdegeneration.

504.标本兼治、综合治理、惩防并举、注重预防fightcorruptionin

anintegratedway,addressbothitssymptomsandrootcaus,and

bothmeteoutpunishmentandensureprevention,withemphasison

thelatter

505.努力做到干部清正、政府清廉、政治清明etoitthatofficials

arehonestandupright,thegovernmentisclean,andpolitical

integrityisupheld

506.自觉遵守廉政准则readily/willingly/purpofully/

conscientiously(consciously)obrvethecodeofconductonclean

governance

507.严格规范权力行使Weshouldensurethatstrictproceduresare

followedintheexerciofpower

508.主要领导人principalleadingofficials

58

509.防控廉政风险preventandmanageriskstocleangovernment

510.严格执行党风廉政建设责任制rigorouslyimplementthesystem

ofaccountabilityforimprovingPartyconductandupholdingintegrity

511.始终保持惩治腐败高压态势maintainatoughpositionin

crackingdownoncorruptionatalltimes

512.不管什么人,不论权力大小,职位高低,只要触犯党纪国法,

都要严惩不贷。AllthowhoviolatePartydisciplineandstate

laws,regardlessofwhotheyareandwhatpowerorofficialpositions

theyhave,mustbebroughttojustice(notpunished,法律意义不强)

withoutmercy.

513.自觉维护党的集中统一willinglyupholdcentralized

leadershipoftheParty

514.任何人都不能凌驾于组织之上Nooneisallowedtoplace

onelfabovethePartyorganization.

515.在思想上政治上行动上同党中央保持一致clolyfollowthe

centralPartyleadershiptheoretically(notideologically),politically

and/inthinkingandaction

516.保证中央政令畅通,决不允许“上有政策,下有对策”,决不

允许有令不行,有禁不止Wemustensurethatthedecisionsofthe

centralPartyleadershiparecarriedouteffectively,andneverallow

non-compliancewiththembytakingcounter-measures,ordisregard

forordersandprohibitionsissuedbythecentralPartyleadership.

59

517.认真处理违反纪律行为takesternactionsagainstviolationsof

Partydiscipline

518.切实做到纪律面前人人平等、遵守纪律没有特权、执行纪律没

有例外Wemustensurethateveryoneiqualbeforediscipline,that

nobodyhastheprivilegeofnotobrvingitandthatnoexception

shouldbemadeinitnforcement.

519.形成全党上下步调一致,奋发进取的强大力量Thiswillenable

thewholePartyfromleadershiptotherankstoadvanceinunison

asagreatforce.

520.在中国特色社会主义道路上实现中华民族伟大复兴,寄托着无

数仁人志士、革命先烈的理想和夙愿。Toachievethegreatrenewal

oftheChinenationalongthepathofsocialismwithChine

characteristicsiswhatcountlesspatriotsandrevolutionarymartyrs

yearnedfor.

521.我们党书写了感天动地的壮丽史诗OurPartymadeepic

accomplishments.

522.我们党不可逆转地结束了近代以后中国内忧外患、积贫积弱的

悲惨命运。OurPartybroughtanendto,onceandforall,themiry

ofoldChina,apoorandweakcountrythathadsufferedfromboth

domesticturmoilandforeignaggressioninmoderntimes.

523.我们党不可逆转地开启了中华民族不断发展壮大,走向伟大复

兴的历史进军。OurPartylaunchedtheChinenation’sirreversible

60

(副词转形容词)historicmarchtodevelopmentandgreatrenewal.

524.它使具有五千多年文明历史的中华民族以崭新的姿态屹立于

世界民族之林。IthasthunabledtheChinenation,whichhasa

civilizationofover5,000years,tostandrock-firmwithacompletely

newimage(betterthanlook)inthefamilyofnations.

525.经受新的考验stand(withstand)newtests

526.全党必须增强忧患意识,谦虚谨慎,戒骄戒躁,始终保持清醒

头脑。ThewholePartymustbekeenlyawareofpotentialdangers,be

modestandprudent,guardagainstarroganceandimpetuosity,and

remainclear-headed.

527.增强创新意识,坚持真理,修正错误,保持奋发有为的精神状

态beinnovativeinourthinking,upholdtruthandcorrectmistakes,

andmaintainenergyanddrive

528.增强使命意识,求真务实,艰苦奋斗heightenournof

mission,berealisticandpragmatic,defydifficultiesandworkhard

529.中国特色社会主义事业是面向未来的事业,需要一代又一代有

志青年接续奋斗。ThecauofsocialismwithChinecharacteristics

holdsgreatpromiforthefuture(转译),anditssuccess(增补)

hingesoncontinuoushardworkofgenerationsofyoungpeoplewith

aspirations.

530.全党都要关注青年、关心青年、关爱青年、倾听青年心声,鼓

励青年成长,支持青年创业。ThewholePartyshouldcareabout(简

61

化)youngpeople,learnaboutwhattheyhaveinmind,encourage

theirgrowthandsupporttheminpursuingcareersinan

entrepreneurialspirit.

531.永远热爱我们伟大的祖国alwayscherishdeeploveforour

greatcountry

532.让青春焕发出绚丽的光彩。Lettheiryouthfulvigorshinewith

radiance.

533.团结就是大局,团结就是力量。Unityiswhatisneededtoadvance

ourcommoncau,anditisunitythatgivesusstrength.

534.18大其它文件

535.党章在党的政治生活中发挥着重要作用。ThePartyConstitution

hasplayedanimportantroleinguidingtheParty’sperformanceofits

politicalfunctions(notpoliticallife).

536.18大政治报告的重要提法importantpropositions(formulations)

prentedinthePoliticalReporttothe18thPartyCongress

537.保持党章总体稳定keeptheoverallframeworkoftheParty

Constitutionunchanged(未用stable)

538.把我们的思想和行动统一到科学发展上来bringourthinking

andactioninlinewiththeneed(加)topursuedevelopmentina

scientificway

539.全面把握中国特色社会主义的科学内涵fullygraspthe

scientificnatureofsocialismwithChinecharacteristics

62

540.把生态文明建设纳入中国特色社会主义事业五位一体总体布

局tolistpromotingecologicalprogressasoneofthefivegoalstin

theoverallplanforthecauofsocialismwithChinecharacteristics

541.确保把生态文明建设融入和贯穿到我国经济建设、政治建设、

文化建设、社会建设各方面和全过程ensurethatecological

progressispursuedinallfieldsandtheentireprocessofChina’s

endeavortopromoteeconomic,political,culturalandsocialprogress

542.生态文明建设的主要着力点prioritiesofpromotingecological

progress

543.加快形成新的经济发展方式,推进经济结构改革quickenthe

paceofcreatinganewgrowthmodelandadjustingtheeconomic

structure

544.全面部署makeacomprehensive/overalldecision/plan

545.正视面对的考验和风险meettestsandriskshead-on

546.(18大政治报告)确立了科学发展观的历史地位。ThePolitical

Reportestablishes(notconfirm)thehistoricalpositionofthe

ScientificOutlookonDevelopment.

547.促进干部健康成长toenhanceintegrityandcompetenceof

officials(notopromotethewell-roundeddevelopmentofofficials)

548.审查、批准了xxx的工作报告ThePartyCongress

reviewed/deliberatedontheworkreportofxxxandapprovedit

549.充分肯定了xxx的工作ThePartyCongressgavefull

63

connt/asnttoitswork.

550.为党和国家事业发展提供了有力保障ensuringprogressin

advancingthecauofthePartyandthecountry(notprovidinga

powerfulguarantee)

551.坚持围绕中心,服务大局Theyshouldgeartheirworktowards

thecentraltaskofeconomicdevelopmentandactintheoverall

interestsofthecountry.

552.认真做好惩治和预防腐败各项工作deliveragood

performanceinpreventingandpunishingcorruption(英文倒置)

553.完善惩治和预防腐败体系improvesystemiceffortsfor

preventingandpunishingcorruption

554.党组织要加强作风建设ThePartyorganizationsshouldimprove

theirconduct(notstyleofwork)

555.提高反腐倡廉建设科学化水平combatcorruptionanduphold

integrityinamoreeffectiveway(scientific)

556.各项重大决策和战略部署majorpolicydecisionsandstrategic

plans(notarrangements,过于具体)

557.18大政治报告是马克思主义的纲领性文件The18thParty

CongressReportisaguidingMarxistdocument(aMarxist

programmatic,document;programmatic过于生僻)

558.认真学习diligentlystudy(notearnestlystudy)

559.我们要为党和国家事业发展贡献自己的智慧和力量。We

64

shouldbringoutourbest(devoteourwisdomandstrengthto)in

workingforthecauofthePartyandcountry.

560.不辜负广大党员的信任和重托Weshouldproveourlves

worthyofthetrustandexpectationsotherPartymembershave

placedinus(Weshouldliveuptothetrustandexpectations…).

本文发布于:2022-12-07 04:09:23,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/57292.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:索溪谷
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图