1
十八大政治报告汉译英表述
1.进入全面建成小康社会的决定性阶段Wehaveenteredthedecisive
stageofcompletingthebuildingofamoderatelyprosperoussociety
inallrespects(比较:establisha…society).
2.凝聚力量,攻坚克难poolourstrengthtoovercomealldifficulties
3.世情、国情、党情global,nationalandPartyconditions
4.前所未有的机遇和挑战unprecedentedopportunitiesandchallenges
unknownbefore(注意英文不同搭配)
5.更加奋发有为,兢兢业业地工作aimhigherandworkharder
6.作出全面部署(总体布局)adoptacomprehensive/anoverallplan
7.作出总体安排adoptstepsforgeneralimplementation/implementing
steps(notarrangements)
8.关系全局的重大问题issuesofunderlyingimportance(比较:issues
thathaveabearingontheoverallsituation,situation可少用)
9.新形势下党的建设partybuildinginanewenvironment/undernew
conditions(betterthanundernewcircumstances)
10.综合国力大幅提高China’soverallstrengthhasgrownconsiderably.
11.生态文明建设扎实展开Solidsteps(副词变形容词)havebeen
takentopromoteecologicalprogress/raiecologicalawareness.
12.宏观调控体系systemofmacro-regulation(control)
13.居民收入较快增长Individual/personal(people’s)incomehasgrown
2
rapidly/hasregisteredfastgrowth.
14.衣食住行用条件明显改善People’sneedfordailynecessitiessuch
asclothing,food,housingandtransportisbettermet.
15.农村扶贫标准大幅度提高Ruralpovertylinewasraidbyabig
margin
16.政治体制改革reformofthepoliticalstructure/politicalstructural
reform(notpoliticalrestructuring,toosweeping)
17.实行城乡按相同人口比例选举人大代表Urbanandruraldeputiesto
people’scongressarenowelectedonthebasisofthesame
populationratio.
18.基层民主不断发展Community-level(notprimary-levelorgrassroots
level)democracyhassteadilydeveloped.
19.文化建设迈上新台阶Developmentoftheculturalctor(notcultural
development)hasreachedanewstage.
20.文化体制改革全面推进Comprehensiveprogresshasbeenmadein
thereformoftheculturalsystem;
21.人民精神文化生活更加丰富多彩。Peoplehavericherintellectual
pursuit(notspiritualpursuit,spiritual有较强宗教含义)andcultural
entertainment.
22.基本公共服务均等化程度明显提高Accesstobasicpublicrvices
hasbecomemuchmoreequitable.
23.免费义务教育全面实现Freecompulsoryeducationisnowavailable
3
acrossthecountry.
24.军事斗争准备不断深化Militarypreparednessinhanced.
25.开创两岸关系和平发展新局面usherinanewstageofpeaceful
growthofcross-Straitsrelations(notcreateanewsituationin
which…)
26.在国际事务中的代表性和话语权进一步增强Wehavecured
morereprentationandagreatersayforChinaininternational
affairs.
27.有利的国际环境favorableinternationalconditions/environment
28.党的思想理论建设成效明显Notableprogresshasbeenmadein
strengtheningthePartytheoretically(notideologically,当代英语中
ideology,ideological负面含义较多)
29.加强党的干部队伍strengthentherankofPartyofficials(notcadres,
为前苏联俄式英语)
30.人才工作managementofqualifiedprofessionals
31.发展中不平衡、不协调、不持续问题仍然突出。Unbalanced,
uncoordinatedandunsustainabledevelopmentremainsa
big/major/rious/acute/prominentproblem.
32.产业结构不合理Theindustrialstructureisunbalanced(not
onal为抽象用法,中译文为:非理性).
33.农业基础依然薄弱Theagriculturalinfrastructure(foundation)
remainsweak.
4
34.资源环境约束加剧Resourcesandenvironmentalconstraintshave
becomemorerious.
35.制约科学发展的体制机制障碍较多Manysystemicbarriersstand
inthewayofpromotingdevelopmentinascientificway.
36.社会矛盾明显增多。Socialproblems(notcontradictions;
contradiction指抽象意义上的对立状态.Notconflicts,重了)have
increadmarkedly.
37.化解矛盾solveproblems(notcontradictions)
38.关系群众切身利益的问题problemsaffectingpeople’simmediate
interests
39.一些领域道德失范,诚信缺失。Thereislackofethicsandintegrity
insomefieldsofendeavor.
40.理想信念动摇,宗旨意识淡薄waverintheiridealandconviction
andarenotfullyawareofthepurpooftheParty
41.一些领域消极腐败现象易发多发Somectorsareproneto(后接
名词)corruptionandothermisconduct/malpractices.
42.反腐败斗争形势依然严峻。Thefightagainstcorruptionremainsa
riouschallengeforus.
43.战胜一系列重大挑战successfullymet(tackled)majorchallenges
44.国际局势风云变幻Wefaceavolatileinternationalenvironment.
45.准确把握我国发展的阶段性特征Wehavegainedagood(副词变
形容词)understandingoftheesntial/salientfeatures/theunderlying
5
trendofChina’sdevelopmentinthecurrentstage.
46.中国经济首先企稳回升China’conomywasthefirstintheworld
tomakeaturnaround/rebound/turnforthebetter/bottomout(触底回
升).
47.应对外部经济风险冲击defu/standexternaleconomicrisks
48.所有这些彰显了中国特色社会主义的巨大优越性和强大生命力。
Allthisshowsthesuperiorityandvitality(巨大和强大英文可不出)
ofsocialismwithChinecharacteristics。
49.迈上一个大台阶hasincreadconsiderably/improvedsignificantly/
havebeenenhancedsubstantially
50.关心和支持中国现代化建设的外国朋友foreignfriendswhoview
favorably/showanunderstandingfor(notcareabout)andsupport
China’smodernizationdrive
51.时代特征theunderlyingtrendofourtimes
52.科学发展观是党必须长期坚持的指导思想TheScientific
OutlookonDevelopmentisalong-termtheoreticalguidancethe
Partymustadhereto(notideologicalguidance).
53.全党必须更自觉地把推动经济社会发展作为深入贯彻落实科学发
展观的第一要务ThewholePartymustmore
purpofully/willingly/conscientiously(notconsciously—下意识之意)
makepromotingeconomicandsocialdevelopmentthetoppriorityin
applyingtheScientificOutlookonDevelopment.
6
54.牢牢扭住经济建设这个中心,坚持聚精会神搞发展,一心一意谋
发展Wemustpursueeconomicdevelopmentasthecentraltaskand
concentrateonitwitheverydetermination(中文划线部分英文一句
即可.)
55.实施科教兴国、人才强国战略Wemustimplementthestrategiesfor
makingChinastrongbydeveloping(应加动词,下同)scienceand
educationandtrainingcompetentpersonnel(reinvigoratingChina
throughscienceandeducationandhumanresourcesdevelopment)
56.促进人的全面发展promotingwell-roundeddevelopmentofthe
person(notall-roundpersonaldevelopment,personaldevelopment与
他人无关)
57.全面落实经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明
建设五位一体总体布局Wemustfullyimplementtheoverallplan
forpromotingeconomic,political,cultural,social,andecological
progress.
58.开拓生产发展、生活富裕、生态良好的文明发展道路expandthe
pathofsounddevelopment(notenlighteneddevelopment/civilized
development)thatleadstoincreadproduction,prosperity(not
affluence)andagoodecosystem.
59.把统筹兼顾作为落实科学发展观的根本方法takea
holistic/integratedapproachasthefundamentalwayofapplyingthe
ScientificOutlookonDevelopment
60.统筹:balance/coordinaterelationsbetween…
7
61.坚持一切从实际出发Weshouldbaourlvesonrealityin
everythingwedo(proceedfromreality).
62.充分调动各方面的积极性keepallpartiesfullymotivated(better
than:bringtheinitiativeofallpartiesintoplay)
63.形成全体人民各尽所能、各得其所而又和谐相处的局面toensure
thatallpeopledotheirbest,findtheirproperplacesinsocietyand
liveinharmony(形成…的局面可不译出)
64.解放思想、实事求是、与时俱进、求真务实,是科学发展观最鲜
明的精神实质。Freeingup(emancipate)emancipatethemind,
ekingtruthfromfacts,keepingupwiththetimesandbeingrealistic
andpragmatic--thearethesalient/esntialfeaturesoftheScientific
OutlookonDevelopment(注意此句结构).
65.实践发展永无止境,认识真理永无止境,理论创新永无止境。
Thereisnoendtopractice,toekingtruth,ortomakingtheoretical
innovation.
66.把握时代发展要求respondtothecallofthetimes
67.探索和把握中国特色社会主义规律toexploreandmasterlaws
governingsocialismwithChinecharacteristics
68.历经千辛万苦endureuntoldhardshipsandsufferings
69.社会主义建设的过程中inthecourofbuildingsocialism(notin
thecourofsocialistconstruction;construction指具体的工程建设)
70.开创生动的新局面createadynamicnewenvironmentinwhich(not
8
createalivelynewsituationinwhich)
71.开创全面改革开放的新局面usheredinanewpha/openanew
horizonincarryingoutall-roundreformandopeningup
72.加快生态文明建设promoteecologicalprogress/speedupecological
conrvation/raiecologicalawareness(不用ecologicalcivilization)
73.我们既不走封闭僵化的老路,也不走改旗易帜的邪路。Wereject
boththeoldandrigidclod-doorpolicyandanyattempttoabandon
socialismandtakeanerroneouspath(前后关系).
74.逐渐实现全体人民共同富裕achieveprosperityforallovertime/in
duecour(gradually)
75.它以全新的视野深化了对共产党执政规律的认识。Itoffersfrom
newperspectivesadeeperunderstandingofthelawsofgovernance
bytheCommunistParty.
76.回答了建设什么样的社会主义的根本问题。Ithasaddresd(实际
是解决之意)/answeredthefundamentalissueofwhatkindof
socialismtobuild.
77.中国特色社会主义是当代中国发展进步的根本方向。Socialism
withChinecharacteristicsiswhatwemustpursueifweareto
achievedevelopmentandmakeprogressincontemporary
China.(orientation较生硬,可不用)
78.我们要把握住以下基本要求Weshouldhaveafirmgraspofthe
followingbasicrequirements:
9
79.我们必须坚持人民主体地位Wemustensurethatthepeople
maintaintheirprincipalpositioninthecountry(是人民来做).
80.最广泛地动员和组织人民管理国家事务mobilizeandorganizeas
manypeopleaspossible(副词变形容词)tomanagestateaffairs
81.坚持以经济建设为中心,以科学发展为主题takeeconomic
developmentasthecentrallink/maingoalandpursuingdevelopment
inascientificway(scientificdevelopment容易被理解为科学领域
内的进展,把它隔开一下)astheunderlyingguideline
82.实现以人为本,全面协调可持续的科学发展achieveinascientific
waydevelopment(同上)whichputspeoplefirstandis
comprehensive,balancedandsustainable
83.要始终把改革开放精神贯彻到治国理政的各个环节Weshould
alwaysapplythespiritofreformandinnovationtoallaspectsof
governance.
84.社会公平正义socialfairnessandjustice(equity也可以,但多指股
权)
85.逐步建立以权利公平、机会公平、规则公平为主要内容的社会公
平保障体系establishinduecour(gradually)asystemfor
ensuringfairnessinsocietyfeaturing,amongotherthings,equal
rights,equalopportunitiesandfairrulesforall
86.公平正义是中国特色社会主义的内在要求Fairnessandjusticeare
aninherentrequirement(inherent在此语境内指“固有”之意,属抽
10
象语义)ofsocialismwithChinecharacteristics.
87.社会和谐是中国特色社会主义的本质属性Socialharmonyisan
inherentattributeofsocialismwithChinecharacteristics.
88.保证人民平等参与、平等发展权利ensurepeople’qualrightto
participationingovernance(此处需加governance,否则无意义)
andtodevelopment
89.分配制度systemofincomedistribution(应加income;比较:
distributionsystem)
90.创新社会管理conductsocialmanagementinaninnovativeway
(makeinnovationsinsocialmanagement:比较具体)
91.正确处理改革发展稳定关系strikeabalancebetweenpursuing
reformanddevelopmentandmaintainingstability(是改革发展与稳
定的关系)
92.团结一切可以团结的力量rallyalltheforcesthatcanbe
rallied(unitedwith)
93.确保人民安居乐业、社会安定有序、国家长治久安Weshould
ensurethatthepeopleliveandworkincontentment,thesocietyis
stableandorderly,andthecountryenjoynduringpeaceand
stability.
94.和平发展是中国特色社会主义的必然选择。Peacefuldevelopment
isthesure(notinevitable有消极,不可避免的含义)choiceof
socialismwithChinecharacteristics.
11
95.我们要坚持开放的发展,合作的发展,共赢的发展。Weshould
pursuedevelopmentthroughopeningupandcooperationtobenefit
all(逻辑结果).
96.扩大同各方利益的汇合点Weshouldexpandcommoninterestswith
allothers.(expandtheconvergenceofcommoninterestswithother
parties不够简洁)
97.立党为公,执政为民ThePartywasfoundedforpublicgoodandit
exercisstatepower/governanceforthepeople.
98.总揽全局exercioverallleadership(commandtheoverall
situation)
99.人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产力之间矛盾是我
国社会的主要矛盾。Theprincipalproblem(notcontradiction,指抽
象意义上的对立状态)inoursocietyishowtomeetthe
ever-growingmaterialandculturalneedsofthepeoplewithbackward
socialproduction.(请注意此句结构)
100.我们在任何情况下都要牢牢把握住社会主义初级阶段这个最
大国情。Wemustbearinmindunderanycircumstancesthe
paramountrealitythatChinaremainsintheprimarystageof
socialism。
101.我们必须把坚持以经济建设为中心同四项基本原则、改革开放
这两个基本点统一于中国特色社会主义伟大实践。Wemustadhere
tothecentraltask–economicdevelopment–andthetwobasicpoints
12
–theFourCardinalPrinciplesandthepolicyofreformandopening
up–inourgreatendeavortodevelopsocialismwithChine
characteristics.(注意句中同位语结构)
102.我们要胸怀理想、坚定信念、不动摇、不懈怠,不折腾、顽强
奋斗、艰苦奋斗,不懈奋斗。Weshouldremaintruetoourideal,
befirminourconviction,nevervacillateinorrelaxoureffortsoract
recklessly,andweshouldforgeahead/pressforwardwithtenacityand
resolve(扩大词汇量).
103.全面把握机遇、沉着应对挑战,赢得主动、赢得优势izeall
opportunities(副词变形容词),respondwithcool-headednessto
challengesandgaininitiativeandadvantages
104.实现国内生产总值和城乡居民人均收入比2010年翻一番We
shoulddouble(关键词)China’s2010GDPandpercapitaincomefor
bothurbanandruralresidents.
105.中国应进入创新型国家行列。Chinashouldbecomean
innovativecountry(进入…行列可不译).
106.信息化水平应大幅度提升。ITapplicationshouldbesignificantly
expanded.
107.充分发挥人民积极性主动性创造性People’nthusiasm,
initiativeandcreativityshouldbefullyleveraged.(比较:fullscope
shouldbegivento)
108.司法公信力应不断提高Publictrustinthejudiciaryshouldbe
13
steadilyenhanced.
109.社会主义核心价值体系深入人心Coresocialistvalues(注意英
文排序)takesrootsamongthepeople.
110.公民文明素质和社会文明程度明显提高Boththelevelof
civilityofcitizensandthemoralandethicalstandardsofthewhole
societyshouldbesignificantlyraid.(吃透文明的含义)
111.文化产品更加丰富Moreculturalworksshouldbe
created.(Moreculturalproductsshouldbeprovided.)
112.中华文化走出去taketheChineculturetotheglobalstage
113.主体功能区布局基本形成Thettingupoffunctionalzones
shouldbebasicallycompleted.
114.破除一切妨碍科学发展的思想观念和体制机制弊端discardall
notionsandremoveallsystemicbarriersthathinderthepursuitof
developmentinascientificway
115.使各方面制度更加成熟更加定型ensurethatoperating
institutionsinallctorsarefullyfunctioning
116.在更大程度更广范围发挥市场在资源配置中的基础作用
leveragetoagreaterextentandinawiderscopethebasicroleofthe
marketinallocatingresources
117.加快推进社会主义民主政治制度化、规范化、程序化work
hardertoenhancesocialistdemocracyinasystemicwayby
adoptingduestandardsandprocedures(注意化的译法,规范化不译
14
为standardize)
118.实现国家各项工作法制化ensurethatallgovernancefunctions
areperformedinaccordancewithlaw
119.基本建立现代文化市场体系establishthebasicframeworkofa
modernculturalmarketsystem(注意基本在英文中的转换)
120.加快生态文明制度movefastertotupasystemforecological
improvement
121.形成人与自然和谐发展现代化建设新格局promote
modernizationfeaturingharmoniousdevelopmentbetweenmanand
nature(格局可不译)
122.如期全面建成小康社会tocompletethebuildingofamoderately
prosperoussocietyinallrespectswithinthetimeframet(noton
schedule)
123.以经济建设为中心是兴国之要,发展仍是解决我国所有问题的
关键。Takingeconomicdevelopmentasthecentraltaskisvitalto
nationalrenewal(renewalisbetterthanrejuvenationor
reinvigoration),anddevelopmentstillholdsthekeytoaddressingall
theproblemswehaveinChina.
124.坚持发展是硬道理的本质要求就是坚持科学发展Pursing
developmentinascientificwaybestembodiesthethinkingthatonly
developmentcounts(Developmentistheabsoluteprinciple.).
125.以科学发展为主题,以加快转变经济发展方式为主线,是关系
15
我国发展全局的战略抉择。Takingscientificdevelopmentasthe
underlyingguideline(nottheme)andacceleratingthechangeofthe
growthmodel(notpatternofeconomicdevelopment)asamajor
task(notmainthread)isastrategicchoicewehavemadefor
promotingChina’soveralldevelopment.
126.把推动发展的立足点转到提高质量和效益上来ensurethat
developmentisbadonimprovedqualityandperformance
127.激发各类市场主体发展活力firealltypesofmarket
participants(notmarketplayers)withnewvigorfordevelopment
128.培育开放性经济发展新优势createnewfavorableconditions
(betterthanadvantages)fordevelopingtheopeneconomy.
129.城乡区域发展协调互动coordinatedandmutuallyreinforcing
urban-ruraldevelopment(比betweenurbanandruralareas简洁)
130.促进工业化、信息化、城镇化、农业现代化同步发展promoting
harmonized/instep(notsimultaneous)developmentof
industrialization,ITapplication,urbanizationandagricultural
modernization
131.处理好政府和市场的关系strikeabalancebetweentherolesof
thegovernmentandthemarket
132.推行公有制多种形式实现allowpublicownershiptotake
diverforms(此处用allow贴切)
133.推动国有资本更多投向关系国家安全和国民经济的重要行业
16
和关键领域investmorestatecapitalinmajorindustriesandkey
fieldsthatcomprithelifelineoftheeconomyandarevitalto
nationalcurity(推动英文可不出)
134.增强国有经济活力、控制力和影响力enhancethevitalityofthe
state-ownedctoroftheeconomyanditscapacitytoleverageand
influencetheeconomy(英文需加economytomakecompleten)
135.保证各种所有制经济平等使用生产要素ensurethateconomic
entitiesunderallformsofownershiphaveequalaccesstofactorsof
production(需加entities)
136.健全中央和地方财力与事权相匹配的体制ensurethatthe
centralandlocalgovernmentshavesufficientfinancialresourcesto
exercitheirrespectivepowersandresponsibilities
137.财税体系thefiscal(notfinancial)andtaxationsystems
138.金融体系thefinancialsystem
139.金融监管financialsupervisionandoversight
140.加强宏观调控目标和政策手段机制化建设strengthen
institutionalproceduresforttingmacro-regulationtargetsand
employingpolicytools(nottostrengtheninstitutionalizationof)
141.完善促进基本公共服务均等化的公共财政体系improvethe
publicfinancesystemtoensureequalaccesstobasicpublicrvices
142.构建地方税体系institutelocaltaxsystem
143.形成有利于结构优化,社会公平的税收制度improvethe
17
structureofthetaxationsystemtopromotesocialequity(优化不用
optimize)
144.建立公共资源出让收益合理共享机制establishamechanism
forequitablesharingofproceedsfrompublicresourcestransfers
145.稳步推进利率和汇率市场化改革takesteadystepstomake
interestratesandtheRMBexchangeratesmarket-bad
146.逐步实现人民币资本项目可兑换promotetheRMB’s
convertibilityundercapitalaccountsinduecour(gradually)
147.科技创新必须摆在国家发展全局的核心位置Wemustgive
scienceandtechnologytoppriorityinoverallnationaldevelopment.
148.以全球视野谋划和推动创新takestepstopromoteinnovationto
catchupwithglobaladvances(未用fromglobalperspectives)
149.提高原始创新、集成创新、和引进消化吸收再创新能力
increacapacityformakingoriginalinnovationandintegrated
innovationandformakingfurtherinnovationonthebasisof
absorbingadvancesinoverasscienceandtechnology(找到主次逻
辑关系)
150.着力构建以企业为主体,市场为导向,产学研结合的技术创新
体系Weshouldestablishasystemoftechnologicalinnovationin
whichenterprisplaytheleadingrole,themarketpointstheway,
andenterpris,universitiesandrearchinstitutesworktogether.
(system后有三个从句)
18
151.提高科学研究水平Weshouldimproverearch(scientific可不
译)
152.抢占科技发展战略制高点obtaintheleadingstrategicposition
inrearchanddevelopment(nothighground)
153.突破重大技术瓶颈removemajortechnologicalbottlenecks
154.完善科技创新激励机制improvemechanismsfor
rewarding(notencouraging)scientificandtechnological
innovations(完善不译为optimize)
155.把全社会智慧和力量凝聚到创新发展上来ensurethatthe
wisdomandstrengthofthewholesocietyaredirectedtopromoting
innovation-drivendevelopment(明确主次关系)
156.这是加快转变经济发展方式的主攻方向。Thisisthemajorgoal
ofacceleratingthechangeofthegrowthmodel.(未用军事用语,
如directionofmajorattack)
157.解决制约经济健康持续发展的重大结构性问题resolvemajor
structuralbarrierstosustainedandsoundeconomicdevelopment
158.消费结构demandmix
159.牢牢把握扩大内需这一战略基点Weshouldfirmlymaintain
thestrategicfocusofboostingdomesticdemand.
160.释放居民消费潜力unleashthepotentialof
individual(residents)consumption
161.合理增加消费increainvestmentataproperpace(notto
19
maintainrationalincreaofinvestment,rational是理性的意思)
162.强化实体经济的需求导向maketherealeconomymore
demand-driven
163.合理布局建设基础设施和基础产业makegeographical
layoutofthedevelopmentofinfrastructureandbasicindustries
morebalanced.(notmakerationalplansfor…)
164.发展现代信息技术产业体系,健全信息安全保障体系
developITindustryandbetterensureinformationcurity
165.充分发挥各地区比较优势fullyleverage(bringintofullplay长
了)thecomparativeadvantagesofdifferentregions
166.贫困地区poor(povertystricken有点过了)areas
167.对口支援paringassistance
168.有序推进农业转移人口市民化conductregistrationofrural
migrantworkersaspermanenturbanresidentsinanorderlyway
169.解决好农业农村农民问题是全党工作重中之重。Resolving
issuesrelatingtoagriculture,ruralareasandfarmersisthenumber
onepriorityintheParty’swork.
170.加大统筹城乡发展力度Weshouldbetterbalanceurbanand
ruraldevelopment.
171.逐步缩小城乡差距worktonarrowthegapbetweenurbanand
ruralareasovertime(gradually)
172.支持工业反哺农业encourageindustrytosupportagriculturein
20
returnforagriculture’arliercontributiontoitsdevelopment(应
把反哺的内涵译出)
173.对农民采取多与少取放活的方针Weshouldgivemoreto
farmersandtakelessfromthemandliftrestrictionsovertheir
businessactivities.(方针可不出)
174.新农村newruralareas(notcountryside)
175.集体收益分配权righttoproceedsfromruralcollective
operations
176.培育新型经营主体fosternewtypesofbusinesntities
177.集约化、专业化、组织化、社会化相结合的新型农业经营体
系anewtypeofsystemforintensiveagriculturaloperationsthat
arespecialized,wellorganizedandcommercialized(要吃透社会化
的含义)
178.实行更加积极主动的开放战略implementamoreproactive
openingupstrategy
179.要加快转变对外经济发展方式Weneedtomovefasterto
changethewayourexternal-orientedeconomygrows.
180.培育带动区域发展的开放高地formleadingareasofopening
upthatdriveregionaldevelopment
181.形成以技术、品牌、质量、服务为核心的出口竞争新优势make
China’xportmorecompetitiveintermsoftechnology,brand,
qualityandrvice
21
182.提高利用外资综合优势和总体效益Weshouldmakefulluof
ouroveralladvantageouspositioninutilizingforeigncapitaland
makebetteruofsuchinvestment
183.统筹双边、多边开放合作makeoverallplanningforbilateraland
multilateralopeningupandcooperation(注意统筹的各种译法)
184.提高抵御国际经济风险能力Weneedtobecomebetterableto
defu/standinternationaleconomicrisks.
185.把我国经济发展活力和竞争力提高到新水平furtherincrea
thevitalityandcompetitivenessofChina’conomy(提高到新水平
不硬译)
186.全面深化经济体制改革Deepeneconomicstructuralreform
acrosstheboard(restructuring指推倒重来,过了)
187.坚持走中国特色社会主义政治发展道路keeptothesocialist
pathofmakingpoliticaladvancewithChinecharacteristic
(politicaldevelopment通常指一国政局演变)
188.为实现最广泛的人民民主确立了正确方向chartthecorrect
courforachievingthemostextensivepossiblepeople’sdemocracy
inChina(orientation)
189.积极稳妥推进政治体制改革makebothactiveand(yet)prudent
effortstocarryoutthereformofthepoliticalstructure
190.发展更广泛、更充分、更健全的人民民主makepeople’s
democracymoreextensive,fullerinscopeandsounderinpractice
22
191.必须坚持党的领导、人民当家作主,依法治国有机统一We
mustensuretheunityof(不用organicallyintegrate)theleadershipof
theParty,thepositionofthepeopleasmastersofthecountryandlaw
badgovernance.
192.调动人民积极性keepingthepeoplefullymotivated(arouthe
initiativeofthepeople长了)
193.发展社会主义文明promotesocialistpoliticalprogress/advance
194.改进党的领导方式和执政方式improvethewayinwhichthe
Partyexercisleadershipandgovernance(notimproveleadership
andgovernancestyle;style具体,指风格)
195.维护国家法制统一、尊严、权威upholdtheunity(notuniformity,
有贬义,指千篇一律),sanctityandauthorityofthecountry’slegal
system
196.保证人民依法享有广泛权利和自由ensurethatthepeople
enjoyextensiverightsandfreedomsasprescribedbylaw(指法律所
规定的;比较:inaccordancewiththelaw)
197.要把制度建设摆在突出位置,充分发挥我国社会主义政治制度
优越性,积极借鉴人类政治文明有益成果。Weshouldplacehigh
importanceonsystembuilding,givefullplaytothestrength(better
thansuperiority)ofthesocialistpoliticalsystemanddrawonthe
politicalachievementsofothersocieties.
198.我们决不照搬西方政治制度模式Wewillnevercopythe
23
Westernpoliticalsystem.(模式是虚的,可不出)
199.人民当家作主Thepeopledecidetheirowndestiny./Thepeople
arethemastersofthecountry.(forvariety’ssake)
200.使党的主张通过法定程序成为国家意志turntheParty’s
propositionsintothewillofthestatethroughlegalprocedures
201.加强对政府全口径预算决算的审查和监督tightenexamination
andoversightofallgovernmentbudgetsandfinalaccounts
202.一线工人、农民、知识分子workers,farmersandintellectuals
workingintheforefrontofvariousfieldsofendeavor(notproduction,
窄了)
203.优化常委会、专委会组成人员知识和年龄结构Theagemixof
themembersofthestandingcommitteesandspecialcommitteesof
people’scongressshouldbeimprovedandareasoftheirexperti
shouldbewidened.(优化用两组词表达,吃透含义)
204.专职委员full-timemembers;兼职委员part-timemembers
205.推进协商民主广泛、多层、制度化发展promotetheextensive,
multilevel,andinstitutionalizeddevelopmentofconsultative
democracy
206.涉及群众切身利益的问题problemsinvolvingpeople’s
immediateinterests(notmass’,mass尽可能不用)
207.参政议政participateinthedeliberationandadministrationof
stateaffairs
24
208.进一步做好就业工作deliverabetterjob/performancein(doa
betterjobin)increatingemployment
209.深入进行专题协商、对口协商、界别协商、提案办理协商We
shouldcarryoutintensiveconsultationsonspecialissueswiththo
whoworkontheissues,withreprentativesfromallctorsof
society,andwithrelevantgovernmentauthoritiesonthehandlingof
proposals.
210.健全以职工代表大会为基本形式的企业事业单位民主管理制
度improvethedemocraticmanagementsysteminenterprisand
publicinstitutionswithworkersandemployees’(notjustworkers)
congressasitsbasicform
211.要推进科学立法、严格执法、公正司法、全民守法Weshould
makelawsinascientificway,enforcelawsstrictly,administer
justiceimpartially(动词变副词),andensurethateveryoneabidesby
thelaw.
212.保证有法必依,执法必严,违法必究toensurethatlawsare
obrvedandstrictlyenforcedandlawbreakersare
procuted/penalized(notpunished,法律意识不够)
213.严格规范公正文明执法enforcelawsinastrict,fairand
civilizedwayaccordingtodueprocedures
214.深入开展法制宣传教育carryoutintensive(副词变形容词)
publicityandeducationaboutthelaw
25
215.增强全社会学法遵法用法意识enhancethewholesociety’s
awarenessoftheneedtostudy,respect,obrve,andapplythelaw
216.提高领导干部运用法治思维和法治方式深化改革,推动发展,
化解矛盾,维护稳定的能力Weshouldensurethatleading
officialsareguidedbylawinboththinkingandactionintheireffort
todeepenreform,promotedevelopment,solveproblemsand
maintainstability.
217.党必须在宪法和法律范围内活动。ThePartymustactwithinthe
scopeprescribedbytheConstitutionandlaws.
218.任何组织和个人都不得有超越宪法和法律的特权。No
organizationorindividualhastheprivilegeofoversteppingthe
Constitutionandlaws
219.绝不允许以言代法、以权压法、徇私枉法。Nooneinaposition
ofpower(英文需加)isallowedinanywaytotakehisownwordsas
thelaw,placehisownauthorityabovethelaworabuthelaw.
220.推进政企分开、政资分开、政事分开、政社分开parate
governmentadministrationfromthemanagementofenterpris,state
asts,publicinstitutions,andsocialorganizations
221.改革行政审批制度reformofthesystemconcerningmatters
subjecttogovernmentexaminationandapproval(systemof
administrativeexaminationandapproval不够完整)
222.减政放权streamlineadministrationanddelegatemorepower
26
tolowerlevels
223.推动政府职能向创造良好法制环境、提供优质公共服务、维护
社会公平正义转变makethegovernmentbetterperformits
functionsofcreatingafavorableenvironmentfordevelopment,
providingqualitypublicrvices,andmaintainingsocial
fairness(equity)andjustice(不用shiftgovernmentfunctionstowards
creating…)
224.稳步推进大部门制改革Weshouldsteadilyadvancethe
reformtoestablishlargergovernmentdepartments.
225.优化行政层级和行政区划设置Weshouldimprovethe
structureofadministrativetup(不用hierarchy,指等级制度,贬义
很强)andgeographicaladministrativedivisions.
226.有条件的地方可探索省直接管理县(市)改革experiment
with(不一定总用explore)thereformtoplacecountiesand
county-levelcitiesdirectlyunderthejurisdiction(notadministration)
ofprovincialgovernmentswhereconditionspermit
227.创新行政管理方式Weshouldexercigovernment
administrationinaninnovativeway(makeinnovationin)
228.政府公信力publictrustingovernment
229.严格控制机构编制strictlycontrolthesizeofgovernment
bodies(少用organs)
230.推进事业单位分类改革continuethereformofpublic
27
institutionsbadontheclassificationoftheirfunctions(bytype)
231.制度改革systemicreform;体制改革structuralreform;机制
改革institutionalreform
232.对权力运行进行制约和监督conductchecks(betterthan
restraints)andoversightovertheexerciofpower
233.用制度管权管事管人putpower,Partyandgovernment
operations(betterthanaffairs)andpersonnelmanagementunder
institutionalchecks
234.保障人民知情权、参与权、表达权,监督权upholdpeople’sright
tostayinformedabout,participatein,expressviewson,andovere
Partyandgovernmentoperations(英文需加)
235.确保决策权、执行权、监督权既相互制约又相互协调Weneed
tomakesurethatdecision-making,executiveandoversightpowers
checkeachotherandfunctioninconcert.
236.国家机关应按照法定权限和程序行使权力。Governmentbodies
(betterthanstateorgans)shouldexercitheirpowersin
accordancewithstatutorymandateandprocedures.
237.发挥思想库的作用ekadviceofthinktanks(betterthan
playtheroleof)
238.决策问责和纠错机制mechanismsfordecision-making
accountabilityandremedy
239.推进权力运行公开化、规范化maketheexerciofpowermore
openandinastandardway/accordingtostandardprocedures(not
standardized)
240.完善党务公开、政务公开、司法公开和各领域办事公开制度
increatransparencyofParty,governmentandjudicial
28
operations(betterthanaffairs)andgovernmentoperationsinother
fields.
241.发展最广泛的爱国统一阵线developthebroadestpossible
patrioticunitedfront
242.夺取新胜利的重要法宝apowerfulinstrumentforwinningnew
victory(notmagicweapon)
243.巩固统一战线的思想政治基础consolidatethetheoretical(not
ideological)andpoliticalfoundationoftheunitedfront
244.正确处理一致性和多样性的关系strikeabalancebetween
commonality(notuniformity)anddiversity
245.促进思想上同心同德、目标上同心同向、行动上同心同行
pursuethecommongoalwithunityinthoughtandaction(找出主干)
246.加强与民主党派的团结strengthenunity(notsolidarity;其含义
是A和B共同对付C)withthedemocraticparties
247.党外优秀人士outstandingindividualswithnoPartyaffiliation
248.牢牢把握各民族共同团结奋斗,共同繁荣的主题keeptothe
goal(nottheme)ofallethnicgroupsworkingtogetherforcommon
prosperityanddevelopment,
249.支持海外侨胞关心和参与祖国现代化建设supportthe
overasChineinendorsing(notcaringabout)andparticipatingin
China’smodernizationendeavors
250.文化是民族的血脉,是人民的精神家园Cultureisthelifeblood
ofanation,anditgivesthepeopleanofbelonging.
29
251.实现中华民族的伟大复兴achievethegreatrenewal(betterthan
rejuvenation)oftheChinenation
252.坚持为人民服务的方向adheretothegoal(betterthan
orientation)ofrvingthepeople
253.百花齐放,百家争鸣的方针thepolicyofhaving(betterthan
letting)ahundredflowersbloomandahundredschoolsofthought
contend
254.贴近实际,贴近生活,贴近群众的原则theprincipleof
maintainingclocontactwithreality,lifeandthepeople
255.推动社会主义精神文明和物质文明发展promotesocialist
culturalandethicalprogressandmaterialprogress
256.建设面向现代化、面向世界、面向未来的民族的、科学的、大
众的社会主义文化developanational,scientific,andpeople
oriented(notpopular)socialistculturethatembracesmodernization,
theworld,andthefuture
257.增强全民族文化创造活力inspiretheculturalcreativityofthe
wholenation
258.发扬学术民主、艺术民主fosterademocraticatmosphereinboth
academicrearchandartisticpursuit
259.开创文化发展的新局面openanewhorizon/makenewprogress
inpromotingculturaladvancement
260.社会主义核心价值体系是兴国之魂,决定中国特色社会主义方
30
向。CoresocialistvaluesarethesouloftheChinenationwhich
rveastheguide/tthecour(betterthanorientation)forbuilding
socialismwithChinecharacteristics.
261.推进马克思主义中国化、时代化、大众化adaptMarxismto
China’sconditionsinkeepingwiththetimesandincreaitsappealto
thepeople
262.推动中国特色社会主义理论体系进课堂进头脑incorporatethe
systemoftheoriesofsocialismwithChinecharacteristicsintothe
curriculumandmakeitawayofthinking.
263.弘扬民族精神和时代精神fosterChina’snationalcharacter(not
spirit)andthecallingofthetimes
264.丰富人民精神世界,增强人民精神力量enrichpeople’scultural
lifeandenhancetheirmoralstrength(未用spirit)
265.壮大主流思想舆论strengthentheinfluenceoftheunderlying
trendofthoughtinourcountry(notmainstreamvalues)
266.部门departmentalorganizations(泛指,党政都有)
267.修改党章makerevisionstotheParty’sConstitution;对…进行
修改makeimprovementsto…
268.根据形势的发展变化inrespontonewdevelopments
269.听取各方面的建议hearsuggestionsfromvarioussources
270.在党章中反映党的理论创新和实践发展torecognize(better
thanreflect)theParty’sinnovationsintheoryandprogressinits
31
practiceinthePartyConstitution
271.18大代表有较强的先进性和广泛代表性。Thedelegatestothe
18thPartyCongressareexemplaryinperformance/advanceinnature
andbroadlyreprentative.
272.公民道德素质civicmorality
273.加强社会主义道德建设strengtheningsocialistmorals
274.坚持依法治国和以德治国相结合integratetheruleoflawwith
theruleofvirtue(notrulebyvirtue)
275.加强社会公德、职业道德、家庭美德、个人品德教育intensify
educationinpublicmorality,professionalethics,familyvirtues,and
individualintegrity(四个德,英文译法不一样)
276.弘扬真善美,贬斥假恶丑exaltthetrue,thegood,andthe
beautifulandrejectthefal,theevil,andtheugly
277.引导人们自觉履行法定义务,社会责任和家庭责任encourage
(betterthanguide)peopletowillinglymeettheirstatutoryduties
andobligationstosocietyandfamily
278.营造劳动光荣、创造伟大的社会氛围createasocialatmosphere
inwhichworking(notlabor)ishonoredandcreationislauded
279.培养知荣辱、讲正气、作奉献、促和谐的良好风尚cultivatea
socialtrendofrecognizinghonoranddisgrace,practicingintegrity,
encouragingdedicationandpromotingharmony
280.深入开展道德领域突出问题专项教育carryoutthorough
32
educationtoaddressriouthicalproblems
281.加强思想政治工作strengthenandimproveeducationinvalues
(betterthanstrengthenideologicalandpoliticalwork)
282.注重人文关怀和心理疏导providecompassionatecareand
psychologicalcounling
283.培育自尊自信、理性平和、积极向上的社会心态cultivate
lf-respect,lf-confidence,anofbeingrational,composure,
andadesiretoexcelonelfamongthepeople
284.深化群众性精神文明创建活动conductmorepublic
activities(notmassactivities)topromoteculturalandethical
progress
285.推动学习雷锋活动,学习宣传道德模范常态化carryoutregular
activitiestolearnfromparagons/rolemodelsofvirtuesuchasLei
Fengandpublicizetheirexemplarydeeds
286.丰富人民精神文化生活Enrichpeople’sintellectualand
culturallives
287.坚持以人民为中心的创造导向,提高文化产品质量,为人民提
供更好更多精神食粮pursuepeople-centeredculturalcreation,
createbetterculturalworks/productstoprovidethepeoplewith
moreandbetternourishmentsforthemind
288.文化工作要坚持面向基层,服务群众Weneedtobe
communityandpeoplefocudinourculturalwork
33
289.唱响网上主旋律advocatehealthythemesontheInternet
290.扫黄打黑,抵制低俗现象crackdownonpornographyand
illegalpublicationsandresistvulgartrends
291.弘扬科学精神,提高全民科学素质fosterrespectfor
science(betterthanadvocatethespiritofscience)andmakethe
wholenationbettereducatedinscience
292.群众体育和竞技体育recreational(public)andcompetitivesport
293.坚持把社会效益放在首位,社会效益和经济效益相统一ensure
bothsocialeffectandeconomicbenefits,withpriorityonsocialeffect
294.发展新型文化形态developnewformsofculturaloperations
295.营造有利于高素质文化人才大量涌现,健康成长的良好环境,
造就一批名家大师fosteraculturalenvironmentthatenablesalarge
numberoftalentedculturalfigures,particularlyeminentcultural
figures(notmasters),todistinguishthemlves/excelinartistic
pursuit
296.从维护人民根本利益的高度soastoupholdthefundamental
interestsofthepeople
297.要多谋民生之利,多解民生之忧Weshouldbringasmuch
benefitaspossibletothepeople,resolveasmanydifficultiesas
possibleforthem.
298.解决人们最关心最直接最现实利益问题solvethemostpressing
andactualproblemsofthegreatestconcerntothepeople
34
299.在学有所教,劳有所得,病有所医,老有所养,住有居所上持
续取得新进展keepmakingnewprogressinensuringthatallthe
peopleenjoytheirrightstoeducation,employment,medicaland
old-agecare,andhousing
300.加快quickenthepaceof,speedup,movefasterto,accelerate,at
aquickerpace,takespeedysteps,actquicklyto
301.源头治理,动态管理,应急处置相结合的社会管理机制asocial
managementmechanismwhichresolvespubliccomplaintsatthe
source,exercisdynamicadministration,andrespondsto
emergencies
302.办好人民满意的教育runeducationtothesatisfactionofthe
people
303.民族振兴nationalrenewal/rejuvenation/reinvigoration/revival
304.全面贯彻fully/comprehensivelyimplement,implementinan
all-roundway/acrosstheboard/totheletter/inbothletterandspirit/in
allrespects
305.全面建立…制度toputinplaceacompletesystemof…
306.立德树人fosteringintegrityandpromotingrounded
developmentofpeople
307.培养德智体美全面发展的社会主义建设者和接班人train
participants(notbuilders)ofandsuccessorstothesocialistcau
whodevelopinanall-aroundwaymorally,intellectually,physically
35
andaesthetically
308.全面实施素质教育conductwell-roundededucationinall
respects
309.培养学生创新精神cultivatecreativityinstudents
310.推动高等教育内涵式发展bringoutthefullpotentialfor
developmentofhighereducation
311.建设学习型社会buildalearningsociety
312.合理配置教育资源ensurebalanced(notrational)allocationof
educationalresources
313.推动农民工子女平等接受教育,让每个孩子都成为有用之才
ensurethatchildrenofruralmigrantworkersincitieshaveequal
accesstoeducationsothattheywillallgainrequiredknowledgeand
skills
314.鼓励社会资本投入教育encouragenongovernmental/private
sourcestoinvestineducation
315.提高师德水平和业务能力,增强教师教书育人的荣耀感和责任
感enhanceworkethicsandprofessionalcompetenceofteachers
andtheirnofhonorandresponsibility
316.贯彻劳动者自主就业、市场调节就业、政府促进就业的方针
theprincipleofpromotinglf-employment(劳动者未出),market
regulatedemploymentandgovernmentbackedemploymentand
entrepreneurship
36
317.引导劳动者转变就业观念makepeoplehaverealistic
expectationsaboutemployment
318.健全劳动关系协调机制improvethemechanismfor
harmonizing(betterthancoordinating)laborrelations
319.居民收入individual/residentsincome
320.劳动报酬work(notlabor)remuneration,劳动所得income
earnedthroughwork
321.企业和机关事业单位工资制度thewageandsalarysystemin
enterpris,governmentbodiesandpublicinstitutions
322.多渠道增加居民财产性收入increaproprietaryindividual
incomethroughmultiplechannels
323.规范收入分配秩序improve(notstandardize)thewayinwhich
incomeisdistributed
324.调节过高收入,取缔非法收入adjust(notregulate)excessively
highincome,andprohibitillicitincome
325.社会保障是保障人民生活的一项基本制度Socialcurityisa
basicsystemtoensurepeople’slivelihood(notguarantee)
326.做实养老保险个人账户providesufficientfundingforpersonal
accountsforold-ageinsurance
327.建立市场配置和政府保障相结合的住房制度Weshouldputin
placeahousingsystemthatintegratesmarketsupplywithgovernment
supply(notguarantee),
37
328.方便价廉的公共卫生服务convenientandaffordable(notcheap)
publichealthrvices
329.健康是促进人的全面发展的必然要求。Goodhealthisa
prerequisiteforpromotingall-around/roundeddevelopmentthe
person.
330.鼓励社会办医encouragethedevelopmentofprivatehospitals
331.提高医疗队伍服务能力,加强医德医风建设ensurethat
medicalpersonnelprovidebetterrvices,andimprovetheirwork
ethics
332.确保人民身心健康ensurethatpeoplehavegoodhealthanda
nofcontentment(notmentalhealth)
333.坚持男女平等基本国策。Weshouldadheretothebasicstate
policyofgenderequality.
334.建立健全重大决策社会风险评估机制establishasound(动词
变名词)mechanismforasssingpotentialrisksmajorpolicy
decisionsmaycautosocialstability
335.畅通和规范群众诉求表达渠道maintainregularandopen
channelsforthepeopletovoicetheirdemands
336.正确处理人民内部矛盾correctlyhandleproblemsamongthe
people
337.畅通和规范群众诉求表达渠道maintainregular(动词变形容词)
andopenchannelsforthepeopletovoicetheirdemands
38
338.政法工作workofjudicial,procuratorial,andpubliccurity
organs
339.深化平安建设intensifyeffortstoensurelawandorder
340.高度警惕和坚决防范敌对势力的分裂、渗透、颠覆活动keep
highvigilanceagainstandresolutelyforestallparatistactivitiesand
activitiesofinfiltrationandsubversioncarriedoutbyhostileforces
341.开创社会和谐人人有责、和谐社会人人共享的生动局面goa
longwayinbuildingaharmonioussocietyinwhicheveryone
contributestoitandbenefitsfromit
342.建设生态文明是关系人民福祉、中国未来的长远大计
Promotingecologicalprogressisalong-termtaskofvitalimportance
tothepeople’swellbeingandChina’sfuture.
343.树立尊重自然、顺应自然、保护自然的生态文明理念raiour
ecologicalawarenessoftheneedtorespect,accommodate/adaptto
andprotectnature
344.把生态文明建设融入经济建设、政治建设、文化建设、社会建
设各个方面和全过程integratethemakingofecologicalprogress
withallaspectsandthewholeprocessofadvancingeconomic,
political,culturalandsocialprogress
345.自然恢复为主的方针thepolicyofpromotingthenatural
restorationoftheenvironmentasapriority
346.给自然留下更多修复空间leavemorespacefornatureto
39
achievelf-renewal/restoreitlf
347.形成保护环境的空间格局maintainadequatelandspaceto
protecttheenvironment
348.优化国土空间开发格局ImprovedevelopmentofChina’s
geographicspace(notlandspace)
349.国土是生态文明建设的空间载体,必须珍惜每一寸国土Itisin
geographicalspacethatecologicalprogresscanbeadvanced,andwe
mustcherisheveryinchofit.
350.人口资源环境相均衡、经济社会生态效益相统一的原则the
principleofmaintainingbalancebetweenpopulation,resourcesand
theenvironmentandpromotingbotheconomic,socialandecological
benefits
351.控制开发强度,调整空间结构keepthepace(notintensity)of
developmentundercontrolandregulateitsspacecomposition
352.促进生产空间集约高效,生活空间宜居适度、生态空间山清水,
给自然留下更多修复空间Weshouldensurethatthespacefor
productionisudintensivelyandefficiently,thatthelivingspaceis
livableandproperinsize,andthattheecologicalspaceisunspoiled
andbeautiful;andweshouldleavemorespacetofornaturetorestore
itlf.
353.给子孙后代留下天蓝、地绿、水净的美好家园leavetoour
futuregenerationsabeautifulhomelandwithgreenfields,clean
40
waterandabluesky
354.加快实施主体功能区战略,推动各地区严格按照主体功能定位
发展implementthefunctionalzoningstrategyandrequire(notpush)
allregionstopursuedevelopmentinstrictaccordancewiththis
strategy
355.提高海洋资源开发能力enhanceourcapacitytoexploitmarine
resources
356.维护国家海洋权益,建设海洋强国upholdChina’smaritime
rightsandinterests,andbuildChinaintoamaritimepower
357.控制能源消费总量impoaceiling/capon(control)totalenergy
consumption
358.加强水源保护Weshouldbetterprotect(strengthenprotection
of)watersources.
359.提高气象、地质、地震灾害防御能力
ldbecomebetterabletorespondtometeorological,
geologicalandismologicaldisasters.
361.严守耕地保护红线ensurethattheredlineforprotecting
farmland(arableland)isnotcrosd
362.发展循环经济,促进生产、流通、消费过程的减量化、再利用、
资源化developacirculareconomytoreduceconsumptionof
resourcesandreuandrecycleresourcesintheprocessofproduction,
distributionandconsumption
41
363.各自能力原则(指应对气候变化)theprincipleofonedoes
whathisabilitypermits
364.加强生态文明制度建设enhancesystembuildingtopromote
ecologicalprogress
365.保护生态环境必须依靠制度Systembuildingiscrucialto
protectingtheecologicalenvironment.
366.建立反映市场供求和资源稀缺程度、体现生态价值和代际补充
的资源有偿使用制度和生态补偿制度establishasystemofpaying
forusingresourcesandcompensatingforecologicaldamage–a
systemthatrespondstomarketsupplyanddemandandresources
scarcity,recognizes(betterthanreflects)ecologicalvaluesand
requirescompensationintheinterestsoflatergenerations(注意此句
中的同位结构)
367.开展节能量、碳权排放、排污权,水权交易试点carryouttrials
fortradingenergysavings,carbonemissionrights,pollution
dischargerightsandwaterrights
368.形成合理消费的社会风尚,营造爱护生态环境的良好风气
fosterasocialatmosphereofpracticingmoderateconsumption(not
rationalconsumption)andcherishingtheecologicalenvironment.
369.要更加自觉珍爱自然,努力走向社会主义生态文明新时代We
shouldtreasurenaturemorewillinglyandstrivetousherinanew
eraofsocialistecologicalprogress
42
370.建设与我国国际地位相称、与国家安全和发展利益相适应的巩
固国防和强大军队buildstrongnationaldefenandpowerfularmed
forces(themilitary)thatarecommensuratewithChina’sinternational
standingandupholditscurityanddevelopmentinterests
371.我国面临的生存安全问题和发展安全问题、传统安全威胁和非
传统安全相互交织Chinaisfacedwithinterwovenproblems
affectingitssurvivalanddevelopmentcurityaswellastraditional
andnon-traditionalcuritythreats
372.以国家核心安全需求为导向respondtoChina’scorecurity
needs
373.加紧完成机械化和信息化建设双重历史任务intensifyeffortsto
accomplishthedualhistorictaskofmilitarymechanizationandfull
ITapplication
374.军队建设enhancingmilitarycapabilities(notarmybuilding)
375.新形势下国防和军队建设strengthening(notbuilding)national
defenandthearmedforcesinanewenvironment/undernew
conditions(betterthanundernewcircumstances)
376.与时俱进加强军事战略指导enhancemilitarystrategic
guidanceasthetimessorequire
377.拓展和深化军事斗争准备expandandintensifymilitary
preparedness
378.提高以打赢信息化条件下局部战争能力为核心的完成多样化
43
军事任务能力enhancethecapabilitytoaccomplishawiderangeof
militarytasks,themostimportantofwhichistowinlocalwarinan
informationage/undercomputerizedconditions
379.加快转变战斗力生成模式movefastertochangethewayof
raisingcombateffectiveness
380.全面加强军队革命化现代化正规化建设fullyenhancethe
revolutionarynatureofthearmedforcesandensurethattheyare
modernandfollowstandardproceduresinalloperations(比较:
make…morerevolutionary,modernandstandardized)
381.培育当代革命核心价值观cultivatethecorevaluesof
contemporaryrevolutionaryrvicepersonnel
382.永葆人民军队本色和作风prerve(prerve有always的意思)
thefundamentalnatureandcharacter(notstyle)ofthepeople’sarmy
383.坚定不移把信息化作为军队现代化建设发展方向
unswervinglypursuefullITapplicationasthegoalinachieving
militarymodernization
384.培养大批高素质新型军事人才trainanewtypeofhigh-caliber
militarypersonnelinlargenumbers
385.深入开展信息化条件下军事训练carryoutintensivemilitary
trainingundercomputerizedconditions
386.增强基于信息系统的体系作战能力enhanceintegrated
combatcapabilitybadonextensiveIPapplication
44
387.坚持走中国特色军民融合式发展路子Weshouldcontinueto
followapathofdevelopmentwithChinecharacteristicsthat
integratesmilitaryandcivilianctors.
388.提高国防动员和后备力量建设质量Weshouldimprovethe
capacityfornationaldefenmobilizationandthecapabilityof
rerveforces.
389.走上共同发展的宽广道路embarkedonabroadroadto
commondevelopment
390.“一国两制”实践取得举世公认的成功Thesuccessofthe“one
country,twosystems”principlehaswonglobalrecognition.
391.我们必须把坚持一国原则和尊重两制差异有机结合起来,任何
时候都不能偏废。Wemustbothadheretotheone-Chinaprinciple
meshouldwe
focusononlyononesidetotheneglectoftheother.
392.防范和遏制外部势力干预港澳事务guardagainstand
forestallexternalinterventionintheaffairsofHongKongand
Macao(遏制不用contain专指冷战时期西方遏制苏联,其确切含义
是把对方活动限制在一定范围内)
393.香港、澳门同胞有智慧、有能力、有办法把两地管理好建设好.
OurcompatriotsinHongKongandMacaohavethewisdom,ability
andresourcefulnesstosuccessfullygovernanddevelopthetwo
regions.
45
394.我们必须全面贯彻两岸关系和平发展的思想。Wemustputinto
fullpracticetheimportantthoughtofpeacefulgrowth(betterthan
development)ofcross-Straitsrelations.
395.大陆和台湾虽然尚未统一,但两岸同属一个中国的事实从未
改变。。AlthoughthemainlandandTaiwanareyettobereunified
(不用arenotyetreunified),thefactthattheybelongtooneandthe
sameChinahasneverchanged.
396.国家领土和主权从未分割,也不容分分割。China’sterritory
andsovereigntyhavealwaysbeenindivisible,andnoviolationof
China’sterritorialintegrityandsovereigntywillbetolerated.
397.认同一个中国recognizetheoneChinaprinciple
398.我们要持续推进两岸交流合作。Weshouldsustaincross-Straits
exchangesandcooperation.
399.密切人民往来,融洽同胞感情increapeople-to-people
contactstoincreamutualgoodwill
400.希望双方共同努力,探讨国家尚未统一特殊情况下的两岸政
治关系,作出合情合理的安排Wehopethatthetwosideswill
jointlyexplorecross-Straitspoliticalrelationsandmake
reasonablearrangementsforthemunderthespecialcircumstances
thatthecountryisyettobereunified.
401.商谈建立两岸军事安全互相机制,稳定台海局势Wehopethe
twosideswilldiscusstheestablishmentofacross-Straitsmilitary
46
curityconfidence-buildingmechanismtomaintainstabilityin
cross-Straitsrelations(notstabilizesituation…)
402.开创两岸关系和平发展新前景reachapeaceagreement
throughconsultationtoopenanewhorizon/openupnew
prospectsforthepeacefulgrowthofcross-Straitsrelations
403.我们要努力促进两岸同胞团结奋斗。Weshouldencouragethe
compatriotsonbothsidestojointlypursueacommonendeavor.
404.两岸同胞同属中华民族,是血脉相连的命运共同体,理应相
互关爱信赖。ThecompatriotsonbothsidesoftheTaiwanStraits
belongtooneandthesameChinenationandformacommunity
ofcommondestinyboundbybloodties,andwehaveeveryreason
tocareaboutandtrusteachother.
405.我们坚决反对“台独”分裂图谋。Weresolutelyoppoany
paratistattempt(cessionist确切指通过主动退出而实现的分裂)
forTaiwanindependence.
406.中国人民绝不允许任何人任何势力以任何方式把台湾从祖国
分裂出去。TheChinepeoplewillneverallowanyoneoranyforce
toparateTaiwanfromthemotherlandbyanymeans.
407.和平与发展仍然是时代主题。Peaceanddevelopmentremain
theunderlyingtrend(notthetheme)ofourtimes.
408.世界多极化、经济全球化深入发展。Theglobaltrendtowards
multi-polarity(notmulti-polarization)andeconomicglobalization
47
aredeepening.
409.社会信息化持续推进。Aninformationsocietyisfastemerging.
410.科技革命孕育新突破。Newbreakthroughsinscientificand
technologicalrevolutionareinthemaking.
411.全球合作向多层次全方位拓展。Globalcooperationis
expandingatmultiplelevelsandonallfronts(notinalldimensions).
412.新兴市场国家和发展中国家整体实力增强,国际力量对比朝
着有利于维护世界和平方向发展。Theemergingmarket
economiesanddevelopingcountriesaregaininginoverallstrength,
tippingthebalanceofinternationalforces(notinternationalbalance
ofpower)infavorofthemaintenanceofworldpeace.
413.保持国际形势总体稳定具有更多有利条件Allthishas
createdmorefavorableconditionstoensuregeneralstabilityinthe
internationalenvironment.
414.世界经济增长不稳定不确定因素增多。Globaleconomic
growthisovershadowedbygrowingfactorsofinstabilityand
uncertainty.
415.霸权主义、强权政治和新干涉主义有所上升。Therearesigns
ofincreasinghegemonism,powerpoliticsandneo-interventionism.
416.人类只有一个地球,各国共处一个世界。Mankindhasonlyone
earthtoliveon,andcountrieshaveonlyoneworldtoshare.
417.弱肉强食不是人类共存之道,穷兵黩武无法带来美好的世界。
Thelawofthejunglewillnotleadtocoexistenceinthehuman
society,andarbitraryuofforcecannotmaketheworldabetter
place.
48
418.要和平不要战争,要发展不要贫穷,要合作不要对抗,推动
建设持久和平、共同繁荣的和谐世界,是各国人民的共同愿望。
Topursuepeace,developmentandcooperationandoppowar,
eliminatepovertyandavoidconfrontationinordertobuilda
harmoniousworldofenduringpeaceandcommonprosperity--thisis
whatthepeople(people用单数,强调总体)ofallcountrieslongfor.
(注意本句同位结构)
419.维护国际正义公平upholdinternationalfairness/equityand
justice
420.包容互鉴inclusivenessandmutuallearning
421.倡导人类命运共同体意识raiawarenessabouthumanbeings
sharingacommunityofcommondestiny
422.在追求本国利益时兼顾他国合理关切Acountryshould
accommodatethelegitimate(notrational)concernsofotherswhen
pursingitsowninterests.
423.同舟共济sticktogetherintimesofdifficulty(需形象表述:We
shouldactlikepasngersinaboatwhosticktogetherwhencrossing
torrentialwaters.)
424.权责共担bothsharerightsandshoulderobligations
425.我们坚定维护国家主权、安全、发展利益。Wearefirminour
resolvetoupholdChina’ssovereignty,curityanddevelopment
interests
426.我们坚持把中国人民利益和各国人民共同利益结合起来。We
willkeepinmind(notcombine)boththeinterestsoftheChine
peopleandthecommoninterestsofthepeopleofothercountries.
427.根据事情本身的是非曲直决定自己的立场和政策decideour
49
positionandpolicyonanissueaccordingtoitsownmerit
428.反对动辄诉诸武力或以武力相威胁opposthe
wanton/willfuluofforceorthreattouforce
429.反对颠覆别国合法政权oppoforeignattempttosubvert
(betterthanforeignsubversionof)thelegitimategovernmentof
anycountry
430.中国将以更加积极的姿态参与国际事务,发挥负责任大国作
用。Chinawillgetmoreactivelyinvolvedin/takeamoreactivepartin
internationalaffairsandplayitsdueroleofaresponsiblemajor
country.
431.我们将改善和发展同发达国家关系。Wewillimproveandgrow
(betterthandevelop)ourrelationswithdevelopedcountries.
432.推动建立长期稳定健康发展的新型大国关系strivetoestablish
anewtypeofrelationsoflong-termstabilityandsoundgrowth
betweenmajorcountries(notmajorpowers)
433.支持扩大发展中国家在国际事务中的代表性和发言权support
effortstoincreathereprentationandvoiceofdeveloping
countriesininternationalaffairs
434.只有居安思危、勇于进取,党才能始终走在时代前列。Onlyby
beingonguardagainstadversityintimesofpeaceandforgingboldly
aheadcanthePartyremainintheforefrontofthetimes.
435.新形势下undernewconditions/inanewenvironment(betterthan
50
undernewcircumstances)
436.精神懈怠危险、能力不足危险、脱离群众危险、消极腐败危险
更加尖锐地摆在全党面前。ThewholePartyisconfrontedwith
increasinglygravedangersoflackingindrive,incompetence,being
divorcedfromthepeople,apathyandcorruption.(译文变换主语)
437.不断提高党的领导水平和执政水平,提高拒腐防变和抵御风险
能力WeshouldsteadilyimprovetheParty’sartofleadershipand
governance,increaitsabilitytoresistcorruption,prevent
degenerationandwardoff/stand/defurisks.
438.执政党thegoverningparty(rulingparty)
439.党要管党、从严治党ThePartyshouldsuperviitsown
conductandrunitlfwithstrictdiscipline.
440.改进党风improvePartyconduct(notstyle,style指个人风格)
441.加强党的反腐倡廉建设、制度建设fightcorruptionanduphold
PartyintegrityandimprovePartyrulesandregulations
442.坚定理想信念,坚守共产党人精神追求befirminouridealand
convictionandremaintruetothefaithofCommunists
443.对马克思主义的信仰,对社会主义和共产主义的信念,是共产
党人的政治灵魂,是共产党人经受住任何考验的精神支柱。Firm
beliefinMarxism,socialismandcommunismprovidespolitical
inspiration(notpoliticalsoul)andtheoreticalfoundation(notspiritual
pillar)tocommunistswhichenablethemtostandalltests.
51
444.党性thePartyspirit/commitmenttotheParty/加强党性befirm
incommitmenttotheParty
445.党风thePartyconduct(nottheParty’sworkingstyle)
446.党内生活intra-Partyactivities
447.创新党建工作promotePartybuildinginaninnovative
way(betterthanmakeinnovationsin)
448.党员发展recruitPartymembers
449.党员能进能退机制themechanismforrecruitingand
disqualifyingPartymembers
450.党代会代表提案制thesystemfordelegatestoParty
congresstosubmitproposals
451.党员主导地位principalpositionofPartymembers
452.教育引导党员干部牢固树立正确的世界观、权力观、事业观,
坚定政治立场,明辨大是大非makePartymembersandofficials
developafirmandcorrectworldviewandafirmandcorrectattitude
towardpowerandcareer,takeacommittedpoliticalstandand
becomebetterabletotellrightfromwrongonmajorissuesof
principle
453.教育党员、干部模范实践社会主义荣辱观turnPartymembers
andofficialsintorolemodelsinpracticingsocialistviewsonhonor
anddisgrace
454.讲党性、重品行obrvePartyspiritandethicalstandards
52
455.教育党员干部做社会主义道德的示范者、诚信风尚的引领者、
公平正义的维护者,以实际行动彰显共产党人的人格力量We
shouldencouragepartymembersandofficialstobecome
paragonsofsocialistethics,leadinfosteringasocialtrendof
honestyandintegrity,upholdfairnessandjustice,andthus
demonstratewithconcreteactionsthemoralstrengthofCommunists.
456.以人为本、执政为民是检验党一切执政活动的最高标准。
Puttingpeoplefirstandexercisinggovernanceforthepeopleisthe
ultimateyardstickforjudgingalltheParty’sperformancein
exercisinggovernance.
457.与人民心连心、同呼吸、共命运,依靠人民推动历史前进beof
onemindwiththepeople,shareacommondestinywiththem,and
relyonthemtopropelhistoryforward.
458.务实清廉bedown-to-earth,honestanduprightinconduct
459.提高做好新形势下群众工作的能力raiourabilitytodo
peoplerelatedwork(notmasswork)wellundernewconditions
460.问政于民、问需于民、问计于民consultthepeopleon
governance,learnabouttheirneeds,andektheiradvice
461.坚持实干富民、实干兴邦endeavortobringprosperitytothe
peopleandpromotenationalrenewal
462.敢于开拓、勇于担当,多干让人们满意的好事实事beeagerto
blazetrailsandliveuptoourresponsibility,anddelivermore
53
concretervicestothesatisfactionofthepeople
463.下决心改进文风会风Weshouldmakedeterminedeffortsto
improvethestyleofwritingandtheconductofmeetings.
464.着力整治庸懒散奢不良风气,坚决克服形式主义,官僚主义
correctharmfulpracticessuchasmediocrity,laziness,laxityand
extravagance,thepracticeofjustgoingthroughformalities/the
motions(notformalism)andbureaucratism
465.以优良党风凝聚党心民心utheParty’sfineconduct(notstyle)
toenhancepartycohesivenessandwinpopularsupport
466.反映群众呼声voice(notreflect)publicconcern
467.落实党员知情权、参与权、选举权、监督权ensurethatParty
membershavetherighttostayinformedof,participateinandovere
PartyaffairsandtovoteinelectionintheParty
468.党代表大会代表任期制thetenuresystemfordelegatestoParty
congress
469.深化党代会常任制试点proceedwithtrialsofthesystemof
Partycongresswithafixedterm
470.规范差额提名、差额选举conductmulti-candidatenomination
andelectionaccordingtodueprocedures
471.完善地方党委讨论决定重大问题和任用重要干部票决制
improvethesystemforlocalPartycommitteestomakedecisionson
majorissuesandappointkeyofficialsbyballot
54
472.评议基层党组织领导班子asss/elevatetheperformanceof
leadingbodiesofcommunity-levelPartyorganizations
473.推行党员旁听基层党委会会议makearrangementsforParty
memberstositinmeetingsofcommunity-levelPartycommitteesin
non-votingcapacity
474.干部人事制度改革thesystemforofficialsandpersonnel
management
475.建设高素质执政骨干队伍buildarankofcompetentkey
officialsforgovernance
476.政治坚定、能力过硬、作风优良、奋发有为的干部officialswho
arefirminpoliticalconviction,competentandenergeticandwith
fineconduct
477.党管干部的原则theprincipleofthePartyexercisingleadership
overmanagementofofficials/supervisingtheperformanceof
officials
478.坚持五湖四海appointofficialsontheirmeritswithoutregardto
theirorigins
479.任人唯贤,坚持德才兼备,以德为先lectofficialsonthebasis
ofboththeirmoralintegrityandtheirprofessionalcompetencewith
prioritygiventotheformer
480.注重实际,群众公认promoteofficialswhoareoutstandingin
performanceandenjoypopularsupport
55
481.各尽其能、才尽其用taptheirpotentialtothefullandputtheir
talenttobestu
482.提高选人用人公信度,不让老实人吃亏,不让投机钻营者得利
increapublictrustinlectionandappointmentofofficialsand
ensurethathonestpeoplearenotdisadvantagedandschemersdo
notgettheirway
483.干部考核评价机制thesystemforasssingtheperformanceof
officials
484.树立正确政绩观viewtheirperformanceforwhatitis(havea
correctattitudetowards)
485.优秀社会人才outstandingindividualsfromthesocietyat
large
486.在基层和艰苦地区锻炼成长workandgainexperiencein
localcommunitiesandhardshipareas
487.人才competentpersonnel/high-caliberpersonnel/talent/qualified
personnel
488.创新创业人才innovativeandentrepreneurialpersonnel
489.实用人才peoplewithpracticalskills
490.人才发展talentdevelopment
491.尊重劳动、尊重知识、尊重人才、尊重创造respectwork(not
labor),knowledge,talentandcreation
492.推动我国由人才大国迈向人才强国turnChinafromacountry
56
withlargehumanresourcesintoonewithahugepoolof
high-caliberpersonnel
493.实施重大人才工程implementmajorprojectsfortrainingand
attractinghigh-caliberpersonnel
494.引进和用好海外人才introducehigh-caliberpersonnelfrom
overasandturnthemtogoodu
495.形成激发人才创造活力、具有国际竞争力的人才制度优势
formaninternationallycompetitivepersonnelsystemwhichis
capableoffiringthecreativityandtalentofpeople
496.开创人人皆可成材、人人尽展其才的生动局面fosteradynamic
environment(nottocreatealivelysituation)inwhicheveryonecan
fullytaphispotentialandputshistalenttobestu
497.基层党组织是落实党的任务的战斗堡垒。Community-level
Partyorganizationsplayakeyrole(notfortress,不用军事用语)in
carryingouttheParty’stasks.
498.凝聚人心rallypublicsupport
499.以党的基层组织建设带动其他各类基层组织的建设ensure
thateffortstostrengthencommunity-levelPartyorganizationswill
alsospurthedevelopmentofallothercommunity-level
organizations
500.永葆共产党人清正廉洁的政治本色prervethepolitical
characterofintegrityofcommunists
57
501.反对腐败、建设廉洁政治是党一贯坚持的鲜明政治立场
Combatingcorruptionandpromotingpoliticalintegrityisaclear-cut
andlong-termpoliticalcommitment(stand)oftheParty.
502.这个问题解决不好,就会对党造成致命伤害,甚至亡党亡国。
Ifwefailtohandlethisissuewell,itcouldprovefataltotheParty,
andevencauthecollapofthePartyandthefallofthestate.
503.反腐倡廉必须常抓不懈,拒腐防变必须警钟长鸣。Wemust
makeunremittingeffortstocombatcorruption,promoteintegrityand
stayvigilantagainstdegeneration.
504.标本兼治、综合治理、惩防并举、注重预防fightcorruptionin
anintegratedway,addressbothitssymptomsandrootcaus,and
bothmeteoutpunishmentandensureprevention,withemphasison
thelatter
505.努力做到干部清正、政府清廉、政治清明etoitthatofficials
arehonestandupright,thegovernmentisclean,andpolitical
integrityisupheld
506.自觉遵守廉政准则readily/willingly/purpofully/
conscientiously(consciously)obrvethecodeofconductonclean
governance
507.严格规范权力行使Weshouldensurethatstrictproceduresare
followedintheexerciofpower
508.主要领导人principalleadingofficials
58
509.防控廉政风险preventandmanageriskstocleangovernment
510.严格执行党风廉政建设责任制rigorouslyimplementthesystem
ofaccountabilityforimprovingPartyconductandupholdingintegrity
511.始终保持惩治腐败高压态势maintainatoughpositionin
crackingdownoncorruptionatalltimes
512.不管什么人,不论权力大小,职位高低,只要触犯党纪国法,
都要严惩不贷。AllthowhoviolatePartydisciplineandstate
laws,regardlessofwhotheyareandwhatpowerorofficialpositions
theyhave,mustbebroughttojustice(notpunished,法律意义不强)
withoutmercy.
513.自觉维护党的集中统一willinglyupholdcentralized
leadershipoftheParty
514.任何人都不能凌驾于组织之上Nooneisallowedtoplace
onelfabovethePartyorganization.
515.在思想上政治上行动上同党中央保持一致clolyfollowthe
centralPartyleadershiptheoretically(notideologically),politically
and/inthinkingandaction
516.保证中央政令畅通,决不允许“上有政策,下有对策”,决不
允许有令不行,有禁不止Wemustensurethatthedecisionsofthe
centralPartyleadershiparecarriedouteffectively,andneverallow
non-compliancewiththembytakingcounter-measures,ordisregard
forordersandprohibitionsissuedbythecentralPartyleadership.
59
517.认真处理违反纪律行为takesternactionsagainstviolationsof
Partydiscipline
518.切实做到纪律面前人人平等、遵守纪律没有特权、执行纪律没
有例外Wemustensurethateveryoneiqualbeforediscipline,that
nobodyhastheprivilegeofnotobrvingitandthatnoexception
shouldbemadeinitnforcement.
519.形成全党上下步调一致,奋发进取的强大力量Thiswillenable
thewholePartyfromleadershiptotherankstoadvanceinunison
asagreatforce.
520.在中国特色社会主义道路上实现中华民族伟大复兴,寄托着无
数仁人志士、革命先烈的理想和夙愿。Toachievethegreatrenewal
oftheChinenationalongthepathofsocialismwithChine
characteristicsiswhatcountlesspatriotsandrevolutionarymartyrs
yearnedfor.
521.我们党书写了感天动地的壮丽史诗OurPartymadeepic
accomplishments.
522.我们党不可逆转地结束了近代以后中国内忧外患、积贫积弱的
悲惨命运。OurPartybroughtanendto,onceandforall,themiry
ofoldChina,apoorandweakcountrythathadsufferedfromboth
domesticturmoilandforeignaggressioninmoderntimes.
523.我们党不可逆转地开启了中华民族不断发展壮大,走向伟大复
兴的历史进军。OurPartylaunchedtheChinenation’sirreversible
60
(副词转形容词)historicmarchtodevelopmentandgreatrenewal.
524.它使具有五千多年文明历史的中华民族以崭新的姿态屹立于
世界民族之林。IthasthunabledtheChinenation,whichhasa
civilizationofover5,000years,tostandrock-firmwithacompletely
newimage(betterthanlook)inthefamilyofnations.
525.经受新的考验stand(withstand)newtests
526.全党必须增强忧患意识,谦虚谨慎,戒骄戒躁,始终保持清醒
头脑。ThewholePartymustbekeenlyawareofpotentialdangers,be
modestandprudent,guardagainstarroganceandimpetuosity,and
remainclear-headed.
527.增强创新意识,坚持真理,修正错误,保持奋发有为的精神状
态beinnovativeinourthinking,upholdtruthandcorrectmistakes,
andmaintainenergyanddrive
528.增强使命意识,求真务实,艰苦奋斗heightenournof
mission,berealisticandpragmatic,defydifficultiesandworkhard
529.中国特色社会主义事业是面向未来的事业,需要一代又一代有
志青年接续奋斗。ThecauofsocialismwithChinecharacteristics
holdsgreatpromiforthefuture(转译),anditssuccess(增补)
hingesoncontinuoushardworkofgenerationsofyoungpeoplewith
aspirations.
530.全党都要关注青年、关心青年、关爱青年、倾听青年心声,鼓
励青年成长,支持青年创业。ThewholePartyshouldcareabout(简
61
化)youngpeople,learnaboutwhattheyhaveinmind,encourage
theirgrowthandsupporttheminpursuingcareersinan
entrepreneurialspirit.
531.永远热爱我们伟大的祖国alwayscherishdeeploveforour
greatcountry
532.让青春焕发出绚丽的光彩。Lettheiryouthfulvigorshinewith
radiance.
533.团结就是大局,团结就是力量。Unityiswhatisneededtoadvance
ourcommoncau,anditisunitythatgivesusstrength.
534.18大其它文件
535.党章在党的政治生活中发挥着重要作用。ThePartyConstitution
hasplayedanimportantroleinguidingtheParty’sperformanceofits
politicalfunctions(notpoliticallife).
536.18大政治报告的重要提法importantpropositions(formulations)
prentedinthePoliticalReporttothe18thPartyCongress
537.保持党章总体稳定keeptheoverallframeworkoftheParty
Constitutionunchanged(未用stable)
538.把我们的思想和行动统一到科学发展上来bringourthinking
andactioninlinewiththeneed(加)topursuedevelopmentina
scientificway
539.全面把握中国特色社会主义的科学内涵fullygraspthe
scientificnatureofsocialismwithChinecharacteristics
62
540.把生态文明建设纳入中国特色社会主义事业五位一体总体布
局tolistpromotingecologicalprogressasoneofthefivegoalstin
theoverallplanforthecauofsocialismwithChinecharacteristics
541.确保把生态文明建设融入和贯穿到我国经济建设、政治建设、
文化建设、社会建设各方面和全过程ensurethatecological
progressispursuedinallfieldsandtheentireprocessofChina’s
endeavortopromoteeconomic,political,culturalandsocialprogress
542.生态文明建设的主要着力点prioritiesofpromotingecological
progress
543.加快形成新的经济发展方式,推进经济结构改革quickenthe
paceofcreatinganewgrowthmodelandadjustingtheeconomic
structure
544.全面部署makeacomprehensive/overalldecision/plan
545.正视面对的考验和风险meettestsandriskshead-on
546.(18大政治报告)确立了科学发展观的历史地位。ThePolitical
Reportestablishes(notconfirm)thehistoricalpositionofthe
ScientificOutlookonDevelopment.
547.促进干部健康成长toenhanceintegrityandcompetenceof
officials(notopromotethewell-roundeddevelopmentofofficials)
548.审查、批准了xxx的工作报告ThePartyCongress
reviewed/deliberatedontheworkreportofxxxandapprovedit
549.充分肯定了xxx的工作ThePartyCongressgavefull
63
connt/asnttoitswork.
550.为党和国家事业发展提供了有力保障ensuringprogressin
advancingthecauofthePartyandthecountry(notprovidinga
powerfulguarantee)
551.坚持围绕中心,服务大局Theyshouldgeartheirworktowards
thecentraltaskofeconomicdevelopmentandactintheoverall
interestsofthecountry.
552.认真做好惩治和预防腐败各项工作deliveragood
performanceinpreventingandpunishingcorruption(英文倒置)
553.完善惩治和预防腐败体系improvesystemiceffortsfor
preventingandpunishingcorruption
554.党组织要加强作风建设ThePartyorganizationsshouldimprove
theirconduct(notstyleofwork)
555.提高反腐倡廉建设科学化水平combatcorruptionanduphold
integrityinamoreeffectiveway(scientific)
556.各项重大决策和战略部署majorpolicydecisionsandstrategic
plans(notarrangements,过于具体)
557.18大政治报告是马克思主义的纲领性文件The18thParty
CongressReportisaguidingMarxistdocument(aMarxist
programmatic,document;programmatic过于生僻)
558.认真学习diligentlystudy(notearnestlystudy)
559.我们要为党和国家事业发展贡献自己的智慧和力量。We
64
shouldbringoutourbest(devoteourwisdomandstrengthto)in
workingforthecauofthePartyandcountry.
560.不辜负广大党员的信任和重托Weshouldproveourlves
worthyofthetrustandexpectationsotherPartymembershave
placedinus(Weshouldliveuptothetrustandexpectations…).
本文发布于:2022-12-07 04:09:23,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/57292.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |