首页 > 试题

街道办事处英文

更新时间:2022-12-07 02:00:26 阅读: 评论:0

中考冲刺班宣传单-弹簧压力计算公式


2022年12月7日发(作者:谚语冬天麦盖三层被)

上海市对外交流用组织机构名称和职务职称英文译写规范

0总则

0.1为规范本市组织机构名称和职务职称英文译写,促进对外交流,根据《中华人民共和国国家通用语

言文字法》《上海市实施〈中华人民共和国国家通用语言文字法〉办法》《公共场所英文译写规范》(DB31/T

457-2009)《上海市人民政府关于加强本市公共场所英文译名使用管理的若干意见》,及国家和本市其他

有关规定,制定本规范。

0.2本规范适用于本市各级党政机关、群众团体和相关组织机构名称,各类职务职称的英文译写。

0.3各级党政机关的招牌、指示牌应当按照国家有关规定,使用国家通用语言文字。本规范提供的机关

和组织机构名称英语译文用于对外交流。

0.4使用汉语拼音拼写,应符合GB/T16159的规定。

1组织机构名称的英译方法和要求

1.1译写组织机构名称,应当符合《中华人民共和国国家通用语言文字法》,在首先使用国家通用语言

文字的前提下进行译写。

1.2译写组织机构名称,应针对其不同的构成成分,采用相应的英译方法。组织机构名称的构成成分,

一般分析为冠名、属性名、序列名和通名。

1.3冠名

1.3.1冠名中的地名

冠名中涉及中国地名的一般用汉语拼音拼写。如:上海(市)Shanghai;黄浦(区)Huangpu。

1.3.2冠名中的行政区划限定词冠名中含有“市、区、新区、县、乡、镇”等行政区划限定词的,需区

分不同情况作出处理。

——以下情形应当译出行政区划限定词与同级人民政府有隶属关系的部门、机构,应当译出同级的行政

区划限定词,如:上海市农业委员会ShanghaiMunicipalAgricultureCommission,嘉定区财政局Jiading

DistrictFinanceBureau。

需要译出行政区划限定词的,市译作Municipal,区译作District,新区译作NewArea,县译作

County,乡、镇均译作Township。

——以下情形不宜译出行政区划限定词

法院、检察院名称中的行政区划限定词,不宜译出。如:上海市高级人民法院Shanghai

HighPeople'sCourt

1.4属性名

可采用顺译法,将其置于通名之前,如:上海市教育委员会ShanghaiMunicipal

EducationCommission。也可将其置于通名之后,用介词连接,如:上海市经济和信息化委员会Shanghai

MunicipalCommissionofEconomyandInformatization。

1.5序列名

可以采用“No.+基数词”的形式,如:上海市第一中级人民法院ShanghaiNo.1Intermediate

People'sCourt。也可以采用序数词的形式,如:上海市人民检察院第一分院FirstBranchofShanghai

People'sProcuratorate。

1.6通名

1.6.1部

作为某一组织机构的内设部门的部译作Department,如:组织部OrganizationDepartment。

1.6.2委员会

委员会可译作Committee或者Commission。通过选举产生的,或者在某一行政区域之内、某一机构

之下的专设部门或派出机构,一般译作Committee。如:常委会StandingCommittee。

相对独立、承担有一定普适性管理职能的综合协调机构,一般译作Commission。如:商务委员会

CommissionofCommerce。

管理委员会译作AdministrativeCommittee/Commission或Administration。

1.6.3办公厅(室)

办公厅译作GeneralOffice。

办公室译作Office。

1.6.4局

局译作Bureau或Authority或Administration。如:上海市司法局ShanghaiMunicipalBureauof

Justice;上海市交通运输和港口管理局ShanghaiMunicipalTransportandPortAuthority;上海市知识

产权局ShanghaiMunicipalAdministrationofIntellectualProperty。

其行政级别需同时译出。如:上海市卫生局ShanghaiMunicipalHealthBureau;上海市黄浦区卫生

局ShanghaiHuangpuDistrictHealthBureau。

管理局译作Administration。如:上海市工商行政管理局ShanghaiMunicipalAdministrationof

IndustryandCommerce。

1.6.5处(室)

处(室)译作Division或Department。

相关管理职能覆盖整个行政区域的处,视情况可译作Administration或Office,如:上海市排水管理

处ShanghaiDrainageAdministration。

1.6.6科(室)

科(室)译作Section。

1.6.7大队、总队

履行行政执法职能的大队、总队等译作Corps,如:上海市杨浦区城市管理监察大队ShanghaiYangpu

DistrictCityManagementSupervisoryCorps。

1.6.8所、站

履行行政职能的管理所、检测所等译作Office或Center;履行行政职能的管理站、监督站等译作Office。

具有研究性质的科研院所译作Institute。

1.6.9中心履行社会管理和服务职能的中心译作Center。

1.6.10群众团体

学会译作Society;协会、研究会译作Association;联合会译作Federation;基金会译作Foundation;

同学会译作AlumniAssociation。

驻沪办事处

驻沪办事处译作ShanghaiOffice或OfficeofXXinShanghai,如:江西省人民政府驻沪办事处

ShanghaiOfficeofJiangxiProvincialPeople'sGovernment或OfficeofJiangxiProvincialPeople's

GovernimneSnhtanghai。

非常设机构

领导小组译作LeadingGroup;指挥部译作Headquarters;联席会议译作JointConference;组委

会译作OrganizingCommittee;执委会译作ExecutiveCommittee。

其他通名的英文译法宜参照附录A执行。

1.7专有名词

1.7.1党委(中国共产党的各级委员会)

党委译作CommitteeoftheCommunistPartyofChina,必要时可简作CPCCommittee。

1.7.2人大(人民代表大会)

人民代表大会译作People'sCongress。

1.7.3政府(人民政府)

人民政府译作People'sGovernment。

1.7.4政协(中国人民政治协商会议)

中国人民政治协商会议(政协)译作ChinePeople'sPoliticalConsultativeConference,必要时可

简作CPPCC。

1.7.5法院、检察院

人民法院译作People'sCour;t人民检察院译作People'sProcuratorate。

1.8层级表述

1.8.1分支机构

分局、分所等均译作Branch,如:上海市公安局长宁分局ShanghaiMunicipalBureauofPublic

Security,ChangningBranch。

公安警察署、派出所译作PoliceStation。

街道办事处译作Sub-districtOffice,如:上海市普陀区长风街道办事处ChangfengSub-district

Office,ShanghaiPutuoDistrict。

1.8.2多层级的语序含有两个行政层级的,一般按照由高到低的层级顺序翻译,如:上海市卢湾区人民

检察院ShanghaiLuwanPeople'sProcuratorate。

含有两个以上行政层级的,一般将需要翻译的主体层级置于最前,其余按照由高到低的层级顺序翻译,

如:中国共产党上海市金山区枫泾镇委员会FengjingTownshipCommitteeoftheCommunistPartyof

China,ShanghaiJinshanDistrict。

具有隶属关系的内设机构,一般将该机构名称前置,用“,”或介词of连接所隶属的主体部门或机构名

称,如:上海市人大法制委员会LegislativeAffairsCommittee,ShanghaiMunicipalPeople'sCongress或

LegislativeAffairsCommitteeofShanghaiMunicipalPeople'sCongress。

1.8.3多层级中的行政区划限定词上一层级行政区划限定词一般不译出,如:上海市静安区司法局

ShanghaiJing'anDistrictBureauofJustice。

1.9简称

组织机构的中文简称,一般应完整翻译,如:民革上海市委ShanghaiCommitteeoftheChine

KuomintangRevolutionaryCommittee。

1.10例外市级党政机关、组织机构名称的英文译法宜参照附录A执行。

附录A中不符合上述规定的译例,为现用成熟译名,可以沿用。

2职务和职称的英译方法和要求

2.1通用名词

2.1.1书记书记译作Secretary。

2.1.2常委(常务委员会委员)常委(常委会委员)译作MemberofStandingCommittee。

2.1.3主席、委员长、主任委员主席、委员长、主任委员,译作Chair或Chairman。

2.1.4秘书长秘书长译作Secretary-General。

2.1.5部长

作为某一组织机构的内设部门的部长译作Director-General或Director,如:中共上海市委宣传部部

长Director-GeneralofPublicityDepartmentofCPCShanghaiMunicipalCommittee。

2.1.6主任主任一般译作Director。厅局级(含)以上单位的主任(局长)译作Director-General。委

员会主任可译作Chair或Chairman。

2.1.7其他各级职务、各专业职称通用名词英文译法宜参照附录B执行。

2.2修饰、限定词

2.2.1“副”——“副”用于党政机关领导职务时译作Vice或Deputy。

Vice一般用于表述Mayor,Chair/Chairman等的副职。如:副市长ViceMayor,副主席、副主任

委员ViceChairman。

Deputy一般用于表述Secretary,Director,DistrictMayor,TownshipMayor等的副职。如:副

书记DeputySecretary,副主任DeputyDirector,副区长DeputyDistrictMayor,副处长Deputy

DivisionDirector。

常务副职,可译作First或Executive,如:常务副市长ExecutiveViceMayor。

Vice或Deputy后不带连字符“-”。

副”用于党政机关非领导职务、专业技术职务资格名称(职称)时译作Associate

如:副巡视员AssociateCounl,副教授AssociateProfessor。

2.2.2代理(主持工作)、执行、名誉代理(主持工作)译作Acting,如:代理市长ActingMayor。

执行译作Executive,如:执行秘书ExecutiveSecretary。名誉译作Honorary,如:名誉会长Honorary

President。

2.2.3注册、执业注册译作Registered或Certified。执业译作Licend。

2.2.4助理助理译作Assistant。

2.2.5专业技术等级技术等级一般用Class加罗马数字表示,例如:一级导演Class-IDirector,三级

公证员Class-IIINotary。

3英文格式

3.1词语选用和拼写方法

3.1.1同一事物或概念,英语国家有不同表达词语的,选择国际较为通行的英文词语。

3.1.2同一词语,在英语国家有不同拼写方法的,选择国际较为通行的拼写方法。

3.1.3同一场所中的词语选用和拼写方法应保持一致。

3.2缩写已经约定俗成的,可使用英文缩写形式,如:中国共产党CPC或CCP;中国人民政治协商会

议CPPCC。

采用缩写形式应符合国际惯例。来自外来概念的中文缩略语,应使用外来概念原词的英文缩写。如:“世

贸组织”应使用WTO。

3.3书写要求

3.3.1大小写第一个词和所有实义词的首字母应大写,也可所有字母全部大写。

3.3.2字母体式英文字母应当遵循英语的文字标准和相关规范。组织机构英文译名中的汉语拼音字母可

以使用与英文词语相同的字体。

3.3.3标点符号组织机构英文译名中的汉语拼音可以不标声调符号。

汉语拼音中以a,o,e开头的音节连接在其他音节后面的时候,如果音节的界限发生混淆,用隔音符号

('隔开,该符号前后不空格,如:静安Jing'an

3.3.4换行需要换行的,

应尽量避免词中换行,无

法避免的,应按音节分开,

使用连接符“-”。连接符置于第一

行行末。

附录A

组织机构名称英文译法

A.1中国共产党上海市委员会及相关组织机构名称英文译法中国共产党上海市委员会及相关组织机构

名称英文译法见表A.1

表A.1中国共产党上海市委员会及相关组织机构名称英文译法

序号中文英文

1中国共产党上海市委员会

ShanghaiMunicipalCommitteeoftheCommunistPartyofChina(简作

CPCShanghaiMunicipalCommittee)

2中共上海市纪律检查委员会ShanghaiMunicipalCommissionforDisciplineInspectionofCPC

3

中共上海市委办公厅

GeneralOfficeofCPCShanghaiMunicipalCommittee

4中共上海市委组织部OrganizationDepartmentofCPCShanghaiMunicipalCommittee

5中共上海市委宣传部PublicityDepartmentofCPCShanghaiMunicipalCommittee

6中共上海市委统战部

UnitedFrontWorkDepartmentofCPCShanghaiMunicipalCommittee

7中共上海市政法委员会

SubcommitteeforPoliticalandLegislativeAffairsofCPCShanghaiMunicipal

Committee

8中共上海市委研究室RearchOfficeofCPCShanghaiMunicipalCommittee

A.2上海市人民代表大会及相关组织机构名称英文译法

A.2.1上海市人民代表大会及其内设委员会名称英文译法

上海市人民代表大会及其内设委员会名称英文译法见表A.2.1

表A.2.1上海市人民代表大会及其内设委员会名称英文译法

序号中文英文

1上海市人民代表大会ShanghaiMunicipalPeople'sCongress

2法制委员会LegislativeAffairsCommittee

3内务司法委员会InternalandJudicialAffairsCommittee

4财政经济委员会FinancialandEconomicAffairsCommittee

5教育科学文化卫生委员会Education,Science,CultureandPublicHealthCommittee

6城市建设环境保护委员会UrbanConstructionandEnvironmentalProtectionCommittee

7华侨民族宗教事务委员会OverasChine,EthnicandReligiousAffairsCommittee

A.2.2上海市人大常委会及其内设机构名称英文译法

上海市人大常委会及其内设机构名称英文译法见表A.2.2

表A.2.2上海市人大常委会及其内设机构名称英文译法

序号中文英文

1上海市人民代表大会常务委员会StandingCommitteeofShanghaiMunicipalPeople'sCongress

2

代表资格审查委员会CredentialsCommittee

3人事代表工作委员会PersonnelandReprentationCommittee

4法制工作委员会LegislativeWorkCommittee

表A.2.2上海市人大常委会及其内设机构名称英文译法(续)

序号中文英文

5预算工作委员会BudgetCommittee

6办公厅GeneralOffice

7研究室RearchOffice

A.3中国人民政治协商会议上海市委员会及其内设机构名称英文译法

中国人民政治协商会议上海市委员会及其内设机构名称英文译法见表A.3

表A.3中国人民政治协商会议上海市委员会及其内设机构名称英文译法

序号中文英文

1

中国人民政治协商会议上海市委员会

(上海市政协)

ShanghaiCommitteeoftheChinePeople'sPoliticalConsultativeConference(可

简作CPPCCShanghaiCommittee)

2常委会StandingCommittee

3办公厅GeneralOffice

4研究室RearchOffice

5学习委员会CommitteeforLearning

6提案委员会CommitteeforHandlingProposals

7经济委员会CommitteeforEconomicAffairs

8人口资源环境建设委员会CommitteeofPopulation,Resources,EnvironmentandConstruction

9教科文卫体委员会CommitteeofEducation,Science,Culture,HealthandSports

10社会和法制委员会CommitteeforSocialandLegalAffairs

11民族和宗教委员会CommitteeforEthnicandReligiousAffairs

12文史资料委员会CommitteeofCulturalandHistoricalData

13港澳台侨委员会

CommitteeforLiaisonwithHongKong,Macao,TaiwanandOverasChine

14对外友好委员会CommitteeforFriendshipwithForeignCountries

15区县政协联络指导组GuidingGroupforLiaisonwithCPPCCDistrictandCountyCommittees

A.4民主党派上海市委员会、上海市工商联英文译法民主党派上海市委员会、上海市工商联英文译

法见表A.4

表A.4民主党派上海市委员会、上海市工商联英文译法

序号中文英文

1中国国民党革命委员会上海市委员会

ShanghaiCommitteeoftheChineKuomintangRevolutionaryCommittee

2中国民主同盟上海市委员会ShanghaiCommitteeoftheChinaDemocraticLeague

3中国民主建国会上海市委员会

ShanghaiCommitteeoftheChinaNationalDemocraticConstruction

Association

4中国民主促进会上海市委员会

ShanghaiCommitteeoftheChinaAssociationforPromotingDemocracy

5中国农工民主党上海市委员会

ShanghaiCommitteeoftheChinePeasants'andWorkers'DemocraticParty

6中国致公党上海市委员会ShanghaiCommitteeoftheChinaZhiGongParty

7九三学社上海市委员会ShanghaiCommitteeoftheJiuSanSociety

8台湾民主自治同盟上海市委员会

ShanghaiCommitteeoftheTaiwanDemocraticSelf-GovernmentLeague

9上海市工商业联合会ShanghaiFederationofIndustryandCommerce

A.5上海市法院系统相关组织机构名称英文译法上海市法院系统相关组织机构名称英文译法见表

A.5

表A.5法院系统相关组织机构名称英文译法

序号中文英文

1上海市高级人民法院ShanghaiHighPeople'sCourt

2上海市第一中级人民法院ShanghaiNo.1IntermediatePeople'sCourt

3上海市第二中级人民法院ShanghaiNo.2IntermediatePeople'sCourt

4上海市海事法院ShanghaiMaritimeCourt

5上海市铁路运输中级法院ShanghaiRailwayTransportationIntermediateCourt

A.6上海市检察院系统相关组织机构名称英文译法上海市检察院系统相关组织机构名称英文译法见

表A.6

表A.6检察院系统相关组织机构名称英文译法

序号中文英文

1上海市人民检察院ShanghaiPeople'sProcuratorate

2上海市人民检察院第一分院FirstBranchofShanghaiPeople'Procuratorate

3上海市人民检察院第二分院SecondBranchofShanghaiPeople'Procuratorate

4上海市铁路运输检察分院ShanghaiRailwayTransportationProcuratorate

A.7。

A.7上海市人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法上海市

人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法见表

表A.7上海市人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法

序号中文英文

1

上海市人民政府ShanghaiMunicipalPeople'sGovernment

2上海市人民政府办公厅GeneralOfficeofShanghaiMunicipalPeople'sGovernment

市政府组成部门

3

上海市发展和改革委员会ShanghaiMunicipalDevelopmentandReformCommission

(上海市物价局)ShanghaiMunicipalPriceBureau

4

上海市经济和信息化委员会ShanghaiMunicipalCommissionofEconomyandInformatization

(上海市国防科技工业办公室)

ShanghaiMunicipalOfficeofScience,TechnologyandIndustryofNational

Defen

5上海市商务委员会ShanghaiMunicipalCommissionofCommerce

6上海市教育委员会ShanghaiMunicipalEducationCommission

7

上海市科学技术委员会

ShanghaiMunicipalScienceandTechnologyCommission

8上海市民族和宗教事务委员会ShanghaiMunicipalCommissionofEthnicandReligiousAffairs

9

上海市公安局

ShanghaiMunicipalBureauofPublicSecurity

10上海市国家安全局ShanghaiMunicipalBureauofStateSecurity

11

上海市监察局ShanghaiMunicipalBureauofSupervision

(上海市预防腐败局)ShanghaiMunicipalBureauofCorruptionPrevention

12上海市民政局ShanghaiMunicipalBureauofCivilAffairs

13上海市司法局ShanghaiMunicipalBureauofJustice

14上海市财政局ShanghaiMunicipalFinanceBureau

15

上海市人力资源和社会保障局ShanghaiMunicipalBureauofHumanResourcesandSocialSecurity

(上海市外国专家局)ShanghaiMunicipalBureauofForeignExpertsAffairs

(上海市医疗保险办公室)ShanghaiMunicipalOfficeofMedicalInsurance

16上海市城乡建设和交通委员会ShanghaiMunicipalCommissionofCityDevelopmentandTransport

17上海市农业委员会ShanghaiMunicipalAgricultureCommission

18上海市环境保护局ShanghaiMunicipalEnvironmentalProtectionBureau

19上海市规划和国土资源管理局ShanghaiMunicipalAdministrationofPlanning,LandandResources

20

上海市水务局

Shanghai(Municipal)WaterAuthority

(上海市海洋局)ShanghaiMunicipalOceanicBureau

21上海市文化广播影视管理局

ShanghaiMunicipalAdministrationofCulture,Radio,FilmandTelevision

22

上海市卫生局ShanghaiMunicipalHealthBureau

(上海市中医药发展办公室)

ShanghaiMunicipalOfficeforDevelopmentofTraditionalChineMedicine

23上海市人口和计划生育委员会ShanghaiMunicipalPopulationandFamilyPlanningCommission

表A.7上海市人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法(续)

序号中文英文

24上海市审计局ShanghaiMunicipalAuditBureau

25

上海市人民政府外事办公室

ForeignAffairsOfficeofShanghaiMunicipalPeople'sGovernment

市政府直属机构和单位

26上海市国有资产监督管理委员会

ShanghaiMunicipalState-ownedAstsSupervisionand

AdministrationCommission

27上海市地方税务局ShanghaiMunicipalBureauofLocalTaxation

28上海市工商行政管理局ShanghaiMunicipalAdministrationofIndustryandCommerce

29

上海市质量技术监督局

ShanghaiMunicipalBureauofTechnicalSupervisionofQuality

30上海市统计局ShanghaiMunicipalBureauofStatistics

31

上海市新闻岀版局Shanghai(Municipal)PressandPublicationAdministration

(上海市版权局)Shanghai(Municipal)CopyrightBureau

32上海市体育局Shanghai(Municipal)AdministrationofSports

33上海市旅游局ShanghaiMunicipalTourismAdministration

34上海市知识产权局ShanghaiMunicipalAdministrationofIntellectualProperty

35

上海市绿化和市容管理局

ShanghaiMunicipalAdministrationofLandscapingandCity

Appearance

(上海市林业局)ShanghaiMunicipalForestryAdministration

(上海市城市管理行政执法局)

ShanghaiMunicipalBureauofCityManagementRegulationEnforcement

36上海市住房保障和房屋管理局ShanghaiMunicipalHousingAdministration

37上海市交通运输和港口管理局ShanghaiMunicipalTransportandPortAuthority

38上海市安全生产监督管理局ShanghaiMunicipalAdministrationofWorkSafety

39上海市人民政府机关事务管理局

GovernmentOfficesAdministrationofShanghaiMunicipalPeople's

Government

40

上海市民防办公室ShanghaiMunicipalCivilDefenOffice

(上海市人民防空办公室)ShanghaiMunicipalCivilAirDefenOffice

41

上海市人民政府合作交流办公室

CooperationandExchangeOfficeofShanghaiMunicipalPeople'sGovernment

(上海市政府接待办公室)ReceptionOfficeofShanghaiMunicipalPeople^Government

42上海市人民政府侨务办公室

OverasChineAffairsOfficeofShanghaiMunicipalPeople'sGovernment

43上海市人民政府法制办公室LegislativeAffairsOfficeofShanghaiMunicipalPeople'sGovernment

44上海市人民政府研究室RearchOfficeofShanghaiMunicipalPeople'sGovernment

45上海市金融服务办公室ShanghaiMunicipalOfficeofFinancialServices

46上海市口岸服务办公室ShanghaiMunicipalPortOffice

表A.7上海市人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法(续)

序号中文英文

47

上海世博会事务协调局

BureauofShanghaiWorldExpoCoordination

48

上海市人民政府新闻办公室

InformationOfficeofShanghaiMunicipalPeople'sGovernment

49上海市人民政府发展研究中心

DevelopmentRearchCenterofShanghaiMunicipalPeople'sGovernment

市政府部门管理机构

50上海市人民政府参事室CounllorOfficeofShanghaiMunicipalPeople'sGovernment

51上海市粮食局ShanghaiMunicipalBureauofGrain

52上海市监狱管理局ShanghaiMunicipalPrisonAdministration

53上海市食品药品监督管理局Shanghai(Municipal)FoodandDrugAdministration

54上海市社会团体管理局ShanghaiMunicipalAdministrationofSocialOrganizations

55上海市公务员局ShanghaiMunicipalAdministrationofCivilService

A.8上海市市级群众团体名称英文译法上海市市级群众团体名称英文译法见表A.8

表A.8上海市市级群众团体名称英文译法

序号中文英文

1上海市总工会ShanghaiFederationofTradeUnions

2共青团上海市委员会ShanghaiMunicipalCommitteeoftheChineCommunistYouthLeague

3

上海市妇女联合会

ShanghaiWomen'sFederation

4上海市科学技术学会ShanghaiAssociationforScienceandTechnology

5上海市归国华侨联合会ShanghaiFederationofReturnedOverasChine

6上海市台湾同胞联合会ShanghaiFederationofTaiwanCompatriots

7上海市文学艺术界联合会ShanghaiFederationofLiteraryandArtCircles

8上海市作家协会ShanghaiWriters'Association

9上海市红十字会ShanghaiBranchoftheRedCrossSocietyofChina

10上海市人民对外友好协会ShanghaiPeople'sAssociationforFriendshipwithForeignCountries

11上海市法学会ShanghaiLawSociety

12上海市残疾人联合会ShanghaiDisabledPersons'Federation

13上海市中华职业教育社NationalAssociationofVocationalEducationofChina,ShanghaiBranch

14上海市对外文化交流协会ShanghaiInternationalCulturalExchangeAssociation

15中国福利会ChinaWelfareInstitute

16上海市社会科学界联合会ShanghaiFederationofSocialScienceAssociations

17上海市黄埔军校同学会ShanghaiAlumniAssociationofWhampoaMilitaryAcademy

18

上海市欧美同学会;上海市留学人员联合会

ShanghaiOverasReturnedScholarsAssociation

附录B

职务职称英文译法

B.1国家行政机关职务名称英文译法

国家行政机关职务名称英文译法见表B.1o

表B.1国家行政机关职务名称英文译法

序号中文英文

1

市长Mayor

2副市长ViceMayor

3秘书长Secretary-General

4副秘书长DeputySecretary-General

5办公厅主任Director-General

6办公厅副主任DeputyDirector-General

7委员会主任Chair或Chairman

8委员会副主任ViceChair或ViceChairman

9

局(厅)长

Director-General

10副局(厅)长DeputyDirector-General

11办公室主任Director

12办公室副主任DeputyDirector

13区长DistrictMayor

14副区长DeputyDistrictMayor

15县长CountyMayor

16副县长DeputyCountyMayor

17处长DivisionDirector或DepartmentDirector

18副处长DeputyDivisionDirector或DeputyDepartmentDirector

19科长SectionChief

20副科长DeputySectionChief

21

街道办事处主任DirectorofSub-districtOffice

22街道办事处副主任DepuyDirectorofSub-districtOffice

23镇长TownshipMayor

24副镇长DeputyTownshipMayor

(非领导职务)

25参事Counllor

26

巡视员Counl

27副巡视员AssociateCounl

28

调研员RearchConsultant

29副调研员AssociateRearchConsultant

30主任科员SeniorSectionMember

31副主任科员AssociateSeniorSectionMember

32科员SectionMember

33办事员Clerk

B.2法院特有的职务名称英文译法法院特有的职务名称英文译法见表B.2o

表B.2法院特有的职务名称英文译法

序号中文名称英文名称

1院长President

2副院长VicePresident

3

审判委员会委员

MemberofJudicialCommittee

4

审判员

Judge

5助理审判员AssistantJudge

6书记员CourtClerk

B.3检察院特有的职务名称英文译法检察院特有的职务名称英文译法见表B.3

表B.3检察院特有的职务名称英文译法

序号中文名称英文名称

1检察长ChiefProcurator

2副检察长DeputyChiefProcurator

3检察委员会委员MemberofProcuratorialCommittee

4检察员Procurator

5助理检察员AssistantProcurator

6书记员ProcuratorateClerk

B.4其他职务名称英文译法

党委、人大、政协职务名称,以及B.2、B.3规定以外的法院、检察院的其他职务名称,与国家

行政机关职务名称相同的,其英文译法可参照B.1执行。

B.5专业技术职务任职资格名称(职称)英文译法专业技术职务任职资格名称(职称)英文译

法见表B.5

表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法

类别序号中文英文

高等院校

教师

1

教授Professor

2副教授AssociateProfessor

3

讲师

Lecturer

4助教AssistantLecturer

社会科学和自

然科学研究

5研究员RearchFellow

6副研究员AssociateRearchFellow

7

助理研究员

AssistantRearchFellow

8研究实习员RearchAssistant

卫生技术

人员

9

主任医师

SeniorPhysician

10副主任医师AssociateSeniorPhysician

11主治医师(主管医师)AttendingPhysician(Physician-in-Charge)

12医师Physician

13

医士

PhysicianAssistant

14主任药师SeniorPharmacist

15副主任药师AssociateSeniorPharmacist

16主管药师Pharmacist-in-Charge

17药师Pharmacist

18药士PharmacyTechnician

19主任护师SeniorNur

20

副主任护师AssociateSeniorNur

21主管护师Nur-in-Charge

22

护师NurPractitioner

23护士Nur

24主任技师SeniorMedicalTechnologist

25副主任技师AssociateSeniorMedicalTechnologist

26主管技师MedicalTechnologist-in-Charge

27技师MedicalTechnologist

28

技士MedicalTechnician

工程技术

人员

29高级工程师SeniorEngineer

30工程师Engineer

31助理工程师AssistantEngineer

32技术员Technician

表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法(续)

类别序号中文英文

农业技术

人员

33农业技术推广研究员RearcherforAgriculturalTechnologyPromotion

34高级农艺师SeniorAgronomist

35农艺师Agronomist

36助理农艺师AssistantAgronomist

37

农业技术员

AgriculturalTechnician

38高级畜牧师SeniorLivestockSpecialist

39

畜牧师

LivestockSpecialist

40助理畜牧师AssistantLivestockSpecialist

41畜牧技术员LivestockTechnician

42高级兽医师SeniorVeterinarian

43

兽医师

Veterinarian

44助理兽医师AssistantVeterinarian

45

兽医技术员

VeterinaryTechnician

新闻专业

人员

46高级记者SeniorJournalist

47主任记者AssociateSeniorJournalist

48记者Journalist

49助理记者AssistantJournalist

50高级编辑SeniorEditor

51主任编辑AssociateSeniorEditor

52

编辑

Editor

53助理编辑AssistantEditor

出版专业

人员

54编审SeniorEditor

55副编审AssociateSeniorEditor

56编辑Editor

57助理编辑AssistantEditor

58技术编辑TechnicalEditor

59助理技术编辑AssistantTechnicalEditor

60技术设计员TechnicalDesigner

61一级校对Class-IProofreader

62二级校对Class-IIProofreader

63三级校对Class-IIIProofreader

图书资料文

物博物档案

专业

人员

64研究馆员RearchLibrarian

65副研究馆员AssociateRearchLibrarian

66馆员Librarian

67助理馆员AssistantLibrarian

68管理员LibraryAssistant

工艺美术

专业

69高级工艺美术师SeniorCraftArtist

70工艺美术师CraftArtist

71助理工艺美术师AssistantCraftArtist

72工艺美术员CraftPractitioner

表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法(续)

类别序号中文英文

技工学校

教师

73高级讲师SeniorLecturer

74讲师Lecturer

75助理讲师AssistantLecturer

76教员Teacher

77高级实习指导教师SeniorInternshipInstructor

78一级实习指导教师Class-1InternshipInstructor

79二级实习指导教师Class-llInternshipInstructor

80三级实习指导教师Class-IIIInternshipInstructor

体育

教练员

81国家级教练NationalLevelCoach

82高级教练SeniorCoach

83

教练

Coach

84助理教练AssistantCoach

翻译专业

85

译审

SeniorTranslator

86副译审AssociateSeniorTranslator

87翻译Translator

88助理翻译AssistantTranslator

广播电视

播音

89播音指导BroadcastSupervisor

90主任播音员ChiefAnnouncer

91一级播音员Class-IAnnouncer

92二级播音员Class-IIAnnouncer

93三级播音员Class-IIIAnnouncer

海关专业

人员

94高级关务监督SeniorCustomsSupervisor

95关务监督CustomsSupervisor

96助理关务监督AssistantCustomsSupervisor

97关务员CustomsClerk

会计专业

98高级会计师SeniorAccountant

99会计师Accountant

100助理会计师AssistantAccountant

101会计员AccountingClerk

统计专业

102

高级统计师SeniorStatistician

103统计师Statistician

104助理统计师AssistantStatistician

105统计员JuniorStatistician

经济专业

人员

106高级经济师SeniorEconomist

107经济师Economist

108

助理经济师AssistantEconomist

109经济员EconomicsClerk

110高级国际商务师SeniorForeignTrader

111国际商务师ForeignTrader

112助理国际商务师AssistantForeignTrader

表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法(续)

表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法(续)

类别序号中文英文

实验技术

人员

113高级实验师SeniorExperimentalist

114实验师Experimentalist

115助理实验师AssistantExperimentalist

116

实验员LaboratoryTechnician

中等专业学

校教师

117高级讲师SeniorLecturer

118

讲师Lecturer

119助理讲师AssistantLecturer

120

教员Teacher

中学教师

121中学高级教师SeniorSecondarySchoolTeacher

122中学一级教师CLASS-1SecondarySchoolTeacher

123中学二级教师CLASS-IISecondarySchoolTeacher

124中学三级教师CLASS-IIISecondarySchoolTeacher

小学和幼儿

园教师

125

小学高级教师

SeniorPrimarySchoolTeacher

126小学一级教师CLASS-IPrimarySchoolTeacher

127小学二级教师CLASS-IIPrimarySchoolTeacher

128小学三级教师CLASS-IIIPrimarySchoolTeacher

艺术专业

129

一级编剧

CLASS-IScreenwriter

130

二级编剧

CLASS-IIScreenwriter

131

三级编剧

CLASS-IIIScreenwriter

132

四级编剧

CLASS-IVScreenwriter

133一级作曲CLASS-ICompor

134二级作曲CLASS-IICompor

135

三级作曲

CLASS-IIICompor

136四级作曲CLASS-IVCompor

137一级导演CLASS-IDirector

138二级导演CLASS-IIDirector

139三级导演CLASS-IIIDirector

140四级导演CLASS-IVDirector

141一级演员CLASS-IPerformer

142二级演员CLASS-IIPerformer

143三级演员CLASS-IIIPerformer

144四级演员CLASS-IVPerformer

145一级演奏员CLASS-IInstrumentalist

146二级演奏员CLASS-IIInstrumentalist

147三级演奏员CLASS-IIIInstrumentalist

148四级演奏员CLASS-IVInstrumentalist

149一级指挥CLASS-IConductor

150二级指挥CLASS-IIConductor

151三级指挥CLASS-IIIConductor

152四级指挥CLASS-IVConductor

表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法(续)

类别序号中文英文

艺术专业

(续)

153一级美术师CLASS-1FineArtist

154

二级美术师

CLASS-IIFineAtist

155三级美术师CLASS-IIIFineArtist

156四级美术师CLASS-IVFineArtist

157

一级舞美设计师

CLASS-IStageDesigner

158二级舞美设计师CLASS-IIStageDesigner

159

三级舞美设计师

CLASS-IIIStageDesigner

160四级舞美设计师CLASS-IVStageDesigner

公证员

161一级公证员CLASS-INotary

162二级公证员CLASS-IINotary

163

三级公证员

CLASS-IIINotary

164四级公证员CLASS-IVNotary

165公证员助理NotaryAssistant

律师

166一级律师CLASS-ILawyer

167二级律师CLASS-IILawyer

168三级律师CLASS-IIILawyer

169四级律师CLASS-IVLawyer

170律师助理LegalAssistant

船舶技术

人员

171高级船长SeniorCaptain

172船长Master

173大副ChiefMate

174二副SecondMate

175三副ThirdMate

176高级轮机长SeniorEngineerOfficer

177轮机长ChiefEngineerOfficer

178大管轮SecondEngineerOfficer

179二管轮ThirdEngineerOfficer

180三管轮FourthEngineerOfficer

181高级电机员SeniorElectricalEngineer

182通用电机员GeneralElectricalEngineer

183一等电机员Class-IElectricalEngineer

184二等电机员Class-IIElectricalEngineer

185通用操作员GMDSSGeneralOperator

186一级无线电电子员GMDSSFirstClassRadioElectronicOperator

187二级无线电电子员GMDSSSecondClassRadioElectronicOperator

表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法(续)

188限用操作员GMDSSRestrictedOperator

表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法(续)

类别序号中文英文

民用航空飞行

技术人员

189一级飞行员Class-1Pilot

190

二级飞行员

Class-llPilot

191三级飞行员Class-IIIPilot

192

四级飞行员

Class-IVPilot

193一级领航员Class-INavigator

194二级领航员Class-IINavigator

195

三级领航员

Class-IIINavigator

196四级领航员Class-IVNavigator

197一级飞行通讯员Class-IAviationRadioman

198二级飞行通讯员Class-IIAviationRadioman

199三级飞行通讯员Class-IIIAviationRadioman

200

四级飞行通讯员Class-IVAviationRadioman

201一级飞行机械员Class-IFlightEngineer

202二级飞行机械员Class-IIFlightEngineer

203三级飞行机械员Class-IIIFlightEngineer

204四级飞行机械员Class-IVFlightEngineer

B.6专业技术职业资格名称英文译法专业技术职业资格名称英文译法见表B.6。

表B.6专业技术职业资格名称英文译法

序号中文英文

1注册监理工程师RegisteredSupervisionEngineer

2房地产估价师RealEstateApprair

3注册资产评估师CertifiedPublicValuer

4执业药师(执业中药师)LicendPharmacist(LicendPharmacistofChineMedicine)

5

注册建筑师

RegisteredArchitect

6造价工程师PricingEngineer

7珠宝玉石质量检验师GemstoneQualityExaminer

8注册税务师RegisteredTaxAgent

9拍卖师Auctioneer

10企业法律顾问CorporateLegalCounl

13假肢与矫型器制作师CertifiedProsthetistandOrthotist

14矿产资源储量评估师MineralRerveApprair

15矿业权评估师MiningRightsApprair

16注册城市规划师RegisteredUrbanPlanner

17价格鉴证师PriceApprair

18棉花质量检验师CottonQualityExaminer

19注册结构工程师RegisteredStructuralEngineer

20注册土木工程师(岩土)RegisteredEngineerofCivilEngineering(GeotechnicalEngineering)

21注册公用设备工程师RegisteredEngineerofPublicUtility

22注册电气工程师RegisteredElectricalEngineer

23注册化工工程师RegisteredChemicalEngineer

24

注册土木工程师(港口与航道

工程)

RegisteredEngineerofCivilEngineering(PortandWaterway)

25注册环保工程师RegisteredEnvironmentalProtectionEngineer

26

注册土木工程师(水利水电工

程)

RegisteredEngineerofCivilEngineering(WaterResourcesandHydropower)

27注册石油天然气工程师RegisteredPetroleumExplorationandDesignEngineer

28注册冶金工程师RegisteredMetallurgicalExplorationandDesignEngineer

29注册采矿、矿物工程师RegisteredMining/MineralExplorationandDesignEngineer

30注册机械工程师RegisteredMechanicalEngineer

31注册土木工程师(道路工程)RegisteredEngineerofCivilEngineering(RoadEngineering)

32注册咨询工程师(投资)RegisteredConsultingEngineer(Investment)

33注册安全工程师CertifiedSafetyEngineer

34注册核安全工程师CertifiedNuclearSafetyEngineer

35一级建造师Constructor

36二级建造师AssociateConstructor

表B.6专业技术职业资格名称英文译法(续)

序号中文英文

37土地登记代理人LandRegistrationAgent

38

注册设备监理师

RegisteredEquipmentSupervisor

39环境影响评价工程师EnvironmentalImpactAsssmentEngineer

40

投资建设项目管理师

ProjectManagerofInvestmentandConstruction

41

物业管理师

PropertyManager

42注册验船师RegisteredMarineSurveyor

43

注册计量师

CertifiedMetrologyEngineer

44注册测绘师RegisteredSurveyor

47管理咨询师ManagementConsultant??

48社会工作者SocialWorker

49

高级招标师

SeniorTenderer

50招标师Tenderer

51房地产经纪人RealEstateAgent

B.7企业通用职务名称英文译法企业通用职务名称英文译法见表B.7。

表B.7企业通用职务名称英文译法

序号中文英文

1董事长BoardChair

2总裁President

3执行总裁ExecutivePresident

4执行副总裁ExecutiveVicePresident

5

总经理

GeneralManager

6副总经理DeputyGeneralManager

7厂长FactoryManager

8经理Manager

9副经理DeputyManager

10助理经理AssistantManager

11车间主任WorkshopManager

12主管Supervisor

13副主管DeputySupervisor

14部长Director

15副部长DeputyDirector

16行政总裁;首席执行官CEO(ChiefExecutiveOfficer)

17财务总监CFO(ChiefFinancialOfficer)

18技术总监;首席技术官CTO(ChiefTechnologyOfficer)

本文发布于:2022-12-07 02:00:26,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/56661.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:铆钉英文
下一篇:跟我来的英文
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图