上海市对外交流用组织机构名称和职务职称英文译写规范
0总则
0.1为规范本市组织机构名称和职务职称英文译写,促进对外交流,根据《中华人民共和国国家通用语
言文字法》《上海市实施〈中华人民共和国国家通用语言文字法〉办法》《公共场所英文译写规范》(DB31/T
457-2009)《上海市人民政府关于加强本市公共场所英文译名使用管理的若干意见》,及国家和本市其他
有关规定,制定本规范。
0.2本规范适用于本市各级党政机关、群众团体和相关组织机构名称,各类职务职称的英文译写。
0.3各级党政机关的招牌、指示牌应当按照国家有关规定,使用国家通用语言文字。本规范提供的机关
和组织机构名称英语译文用于对外交流。
0.4使用汉语拼音拼写,应符合GB/T16159的规定。
1组织机构名称的英译方法和要求
1.1译写组织机构名称,应当符合《中华人民共和国国家通用语言文字法》,在首先使用国家通用语言
文字的前提下进行译写。
1.2译写组织机构名称,应针对其不同的构成成分,采用相应的英译方法。组织机构名称的构成成分,
一般分析为冠名、属性名、序列名和通名。
1.3冠名
1.3.1冠名中的地名
冠名中涉及中国地名的一般用汉语拼音拼写。如:上海(市)Shanghai;黄浦(区)Huangpu。
1.3.2冠名中的行政区划限定词冠名中含有“市、区、新区、县、乡、镇”等行政区划限定词的,需区
分不同情况作出处理。
——以下情形应当译出行政区划限定词与同级人民政府有隶属关系的部门、机构,应当译出同级的行政
区划限定词,如:上海市农业委员会ShanghaiMunicipalAgricultureCommission,嘉定区财政局Jiading
DistrictFinanceBureau。
需要译出行政区划限定词的,市译作Municipal,区译作District,新区译作NewArea,县译作
County,乡、镇均译作Township。
——以下情形不宜译出行政区划限定词
法院、检察院名称中的行政区划限定词,不宜译出。如:上海市高级人民法院Shanghai
HighPeople'sCourt
1.4属性名
可采用顺译法,将其置于通名之前,如:上海市教育委员会ShanghaiMunicipal
EducationCommission。也可将其置于通名之后,用介词连接,如:上海市经济和信息化委员会Shanghai
MunicipalCommissionofEconomyandInformatization。
1.5序列名
可以采用“No.+基数词”的形式,如:上海市第一中级人民法院ShanghaiNo.1Intermediate
People'sCourt。也可以采用序数词的形式,如:上海市人民检察院第一分院FirstBranchofShanghai
People'sProcuratorate。
1.6通名
1.6.1部
作为某一组织机构的内设部门的部译作Department,如:组织部OrganizationDepartment。
1.6.2委员会
委员会可译作Committee或者Commission。通过选举产生的,或者在某一行政区域之内、某一机构
之下的专设部门或派出机构,一般译作Committee。如:常委会StandingCommittee。
相对独立、承担有一定普适性管理职能的综合协调机构,一般译作Commission。如:商务委员会
CommissionofCommerce。
管理委员会译作AdministrativeCommittee/Commission或Administration。
1.6.3办公厅(室)
办公厅译作GeneralOffice。
办公室译作Office。
1.6.4局
局译作Bureau或Authority或Administration。如:上海市司法局ShanghaiMunicipalBureauof
Justice;上海市交通运输和港口管理局ShanghaiMunicipalTransportandPortAuthority;上海市知识
产权局ShanghaiMunicipalAdministrationofIntellectualProperty。
其行政级别需同时译出。如:上海市卫生局ShanghaiMunicipalHealthBureau;上海市黄浦区卫生
局ShanghaiHuangpuDistrictHealthBureau。
管理局译作Administration。如:上海市工商行政管理局ShanghaiMunicipalAdministrationof
IndustryandCommerce。
1.6.5处(室)
处(室)译作Division或Department。
相关管理职能覆盖整个行政区域的处,视情况可译作Administration或Office,如:上海市排水管理
处ShanghaiDrainageAdministration。
1.6.6科(室)
科(室)译作Section。
1.6.7大队、总队
履行行政执法职能的大队、总队等译作Corps,如:上海市杨浦区城市管理监察大队ShanghaiYangpu
DistrictCityManagementSupervisoryCorps。
1.6.8所、站
履行行政职能的管理所、检测所等译作Office或Center;履行行政职能的管理站、监督站等译作Office。
具有研究性质的科研院所译作Institute。
1.6.9中心履行社会管理和服务职能的中心译作Center。
1.6.10群众团体
学会译作Society;协会、研究会译作Association;联合会译作Federation;基金会译作Foundation;
同学会译作AlumniAssociation。
驻沪办事处
驻沪办事处译作ShanghaiOffice或OfficeofXXinShanghai,如:江西省人民政府驻沪办事处
ShanghaiOfficeofJiangxiProvincialPeople'sGovernment或OfficeofJiangxiProvincialPeople's
GovernimneSnhtanghai。
非常设机构
领导小组译作LeadingGroup;指挥部译作Headquarters;联席会议译作JointConference;组委
会译作OrganizingCommittee;执委会译作ExecutiveCommittee。
其他通名的英文译法宜参照附录A执行。
1.7专有名词
1.7.1党委(中国共产党的各级委员会)
党委译作CommitteeoftheCommunistPartyofChina,必要时可简作CPCCommittee。
1.7.2人大(人民代表大会)
人民代表大会译作People'sCongress。
1.7.3政府(人民政府)
人民政府译作People'sGovernment。
1.7.4政协(中国人民政治协商会议)
中国人民政治协商会议(政协)译作ChinePeople'sPoliticalConsultativeConference,必要时可
简作CPPCC。
1.7.5法院、检察院
人民法院译作People'sCour;t人民检察院译作People'sProcuratorate。
1.8层级表述
1.8.1分支机构
分局、分所等均译作Branch,如:上海市公安局长宁分局ShanghaiMunicipalBureauofPublic
Security,ChangningBranch。
公安警察署、派出所译作PoliceStation。
街道办事处译作Sub-districtOffice,如:上海市普陀区长风街道办事处ChangfengSub-district
Office,ShanghaiPutuoDistrict。
1.8.2多层级的语序含有两个行政层级的,一般按照由高到低的层级顺序翻译,如:上海市卢湾区人民
检察院ShanghaiLuwanPeople'sProcuratorate。
含有两个以上行政层级的,一般将需要翻译的主体层级置于最前,其余按照由高到低的层级顺序翻译,
如:中国共产党上海市金山区枫泾镇委员会FengjingTownshipCommitteeoftheCommunistPartyof
China,ShanghaiJinshanDistrict。
具有隶属关系的内设机构,一般将该机构名称前置,用“,”或介词of连接所隶属的主体部门或机构名
称,如:上海市人大法制委员会LegislativeAffairsCommittee,ShanghaiMunicipalPeople'sCongress或
LegislativeAffairsCommitteeofShanghaiMunicipalPeople'sCongress。
1.8.3多层级中的行政区划限定词上一层级行政区划限定词一般不译出,如:上海市静安区司法局
ShanghaiJing'anDistrictBureauofJustice。
1.9简称
组织机构的中文简称,一般应完整翻译,如:民革上海市委ShanghaiCommitteeoftheChine
KuomintangRevolutionaryCommittee。
1.10例外市级党政机关、组织机构名称的英文译法宜参照附录A执行。
附录A中不符合上述规定的译例,为现用成熟译名,可以沿用。
2职务和职称的英译方法和要求
2.1通用名词
2.1.1书记书记译作Secretary。
2.1.2常委(常务委员会委员)常委(常委会委员)译作MemberofStandingCommittee。
2.1.3主席、委员长、主任委员主席、委员长、主任委员,译作Chair或Chairman。
2.1.4秘书长秘书长译作Secretary-General。
2.1.5部长
作为某一组织机构的内设部门的部长译作Director-General或Director,如:中共上海市委宣传部部
长Director-GeneralofPublicityDepartmentofCPCShanghaiMunicipalCommittee。
2.1.6主任主任一般译作Director。厅局级(含)以上单位的主任(局长)译作Director-General。委
员会主任可译作Chair或Chairman。
2.1.7其他各级职务、各专业职称通用名词英文译法宜参照附录B执行。
2.2修饰、限定词
2.2.1“副”——“副”用于党政机关领导职务时译作Vice或Deputy。
Vice一般用于表述Mayor,Chair/Chairman等的副职。如:副市长ViceMayor,副主席、副主任
委员ViceChairman。
Deputy一般用于表述Secretary,Director,DistrictMayor,TownshipMayor等的副职。如:副
书记DeputySecretary,副主任DeputyDirector,副区长DeputyDistrictMayor,副处长Deputy
DivisionDirector。
常务副职,可译作First或Executive,如:常务副市长ExecutiveViceMayor。
Vice或Deputy后不带连字符“-”。
副”用于党政机关非领导职务、专业技术职务资格名称(职称)时译作Associate
如:副巡视员AssociateCounl,副教授AssociateProfessor。
2.2.2代理(主持工作)、执行、名誉代理(主持工作)译作Acting,如:代理市长ActingMayor。
执行译作Executive,如:执行秘书ExecutiveSecretary。名誉译作Honorary,如:名誉会长Honorary
President。
2.2.3注册、执业注册译作Registered或Certified。执业译作Licend。
2.2.4助理助理译作Assistant。
2.2.5专业技术等级技术等级一般用Class加罗马数字表示,例如:一级导演Class-IDirector,三级
公证员Class-IIINotary。
3英文格式
3.1词语选用和拼写方法
3.1.1同一事物或概念,英语国家有不同表达词语的,选择国际较为通行的英文词语。
3.1.2同一词语,在英语国家有不同拼写方法的,选择国际较为通行的拼写方法。
3.1.3同一场所中的词语选用和拼写方法应保持一致。
3.2缩写已经约定俗成的,可使用英文缩写形式,如:中国共产党CPC或CCP;中国人民政治协商会
议CPPCC。
采用缩写形式应符合国际惯例。来自外来概念的中文缩略语,应使用外来概念原词的英文缩写。如:“世
贸组织”应使用WTO。
3.3书写要求
3.3.1大小写第一个词和所有实义词的首字母应大写,也可所有字母全部大写。
3.3.2字母体式英文字母应当遵循英语的文字标准和相关规范。组织机构英文译名中的汉语拼音字母可
以使用与英文词语相同的字体。
3.3.3标点符号组织机构英文译名中的汉语拼音可以不标声调符号。
汉语拼音中以a,o,e开头的音节连接在其他音节后面的时候,如果音节的界限发生混淆,用隔音符号
('隔开,该符号前后不空格,如:静安Jing'an
3.3.4换行需要换行的,
应尽量避免词中换行,无
法避免的,应按音节分开,
使用连接符“-”。连接符置于第一
行行末。
附录A
组织机构名称英文译法
A.1中国共产党上海市委员会及相关组织机构名称英文译法中国共产党上海市委员会及相关组织机构
名称英文译法见表A.1
表A.1中国共产党上海市委员会及相关组织机构名称英文译法
序号中文英文
1中国共产党上海市委员会
ShanghaiMunicipalCommitteeoftheCommunistPartyofChina(简作
CPCShanghaiMunicipalCommittee)
可
2中共上海市纪律检查委员会ShanghaiMunicipalCommissionforDisciplineInspectionofCPC
3
中共上海市委办公厅
GeneralOfficeofCPCShanghaiMunicipalCommittee
4中共上海市委组织部OrganizationDepartmentofCPCShanghaiMunicipalCommittee
5中共上海市委宣传部PublicityDepartmentofCPCShanghaiMunicipalCommittee
6中共上海市委统战部
UnitedFrontWorkDepartmentofCPCShanghaiMunicipalCommittee
7中共上海市政法委员会
SubcommitteeforPoliticalandLegislativeAffairsofCPCShanghaiMunicipal
Committee
8中共上海市委研究室RearchOfficeofCPCShanghaiMunicipalCommittee
A.2上海市人民代表大会及相关组织机构名称英文译法
A.2.1上海市人民代表大会及其内设委员会名称英文译法
上海市人民代表大会及其内设委员会名称英文译法见表A.2.1
表A.2.1上海市人民代表大会及其内设委员会名称英文译法
序号中文英文
1上海市人民代表大会ShanghaiMunicipalPeople'sCongress
2法制委员会LegislativeAffairsCommittee
3内务司法委员会InternalandJudicialAffairsCommittee
4财政经济委员会FinancialandEconomicAffairsCommittee
5教育科学文化卫生委员会Education,Science,CultureandPublicHealthCommittee
6城市建设环境保护委员会UrbanConstructionandEnvironmentalProtectionCommittee
7华侨民族宗教事务委员会OverasChine,EthnicandReligiousAffairsCommittee
A.2.2上海市人大常委会及其内设机构名称英文译法
上海市人大常委会及其内设机构名称英文译法见表A.2.2
表A.2.2上海市人大常委会及其内设机构名称英文译法
序号中文英文
1上海市人民代表大会常务委员会StandingCommitteeofShanghaiMunicipalPeople'sCongress
2
代表资格审查委员会CredentialsCommittee
3人事代表工作委员会PersonnelandReprentationCommittee
4法制工作委员会LegislativeWorkCommittee
表A.2.2上海市人大常委会及其内设机构名称英文译法(续)
序号中文英文
5预算工作委员会BudgetCommittee
6办公厅GeneralOffice
7研究室RearchOffice
A.3中国人民政治协商会议上海市委员会及其内设机构名称英文译法
中国人民政治协商会议上海市委员会及其内设机构名称英文译法见表A.3
表A.3中国人民政治协商会议上海市委员会及其内设机构名称英文译法
序号中文英文
1
中国人民政治协商会议上海市委员会
(上海市政协)
ShanghaiCommitteeoftheChinePeople'sPoliticalConsultativeConference(可
简作CPPCCShanghaiCommittee)
2常委会StandingCommittee
3办公厅GeneralOffice
4研究室RearchOffice
5学习委员会CommitteeforLearning
6提案委员会CommitteeforHandlingProposals
7经济委员会CommitteeforEconomicAffairs
8人口资源环境建设委员会CommitteeofPopulation,Resources,EnvironmentandConstruction
9教科文卫体委员会CommitteeofEducation,Science,Culture,HealthandSports
10社会和法制委员会CommitteeforSocialandLegalAffairs
11民族和宗教委员会CommitteeforEthnicandReligiousAffairs
12文史资料委员会CommitteeofCulturalandHistoricalData
13港澳台侨委员会
CommitteeforLiaisonwithHongKong,Macao,TaiwanandOverasChine
14对外友好委员会CommitteeforFriendshipwithForeignCountries
15区县政协联络指导组GuidingGroupforLiaisonwithCPPCCDistrictandCountyCommittees
A.4民主党派上海市委员会、上海市工商联英文译法民主党派上海市委员会、上海市工商联英文译
法见表A.4
表A.4民主党派上海市委员会、上海市工商联英文译法
序号中文英文
1中国国民党革命委员会上海市委员会
ShanghaiCommitteeoftheChineKuomintangRevolutionaryCommittee
2中国民主同盟上海市委员会ShanghaiCommitteeoftheChinaDemocraticLeague
3中国民主建国会上海市委员会
ShanghaiCommitteeoftheChinaNationalDemocraticConstruction
Association
4中国民主促进会上海市委员会
ShanghaiCommitteeoftheChinaAssociationforPromotingDemocracy
5中国农工民主党上海市委员会
ShanghaiCommitteeoftheChinePeasants'andWorkers'DemocraticParty
6中国致公党上海市委员会ShanghaiCommitteeoftheChinaZhiGongParty
7九三学社上海市委员会ShanghaiCommitteeoftheJiuSanSociety
8台湾民主自治同盟上海市委员会
ShanghaiCommitteeoftheTaiwanDemocraticSelf-GovernmentLeague
9上海市工商业联合会ShanghaiFederationofIndustryandCommerce
A.5上海市法院系统相关组织机构名称英文译法上海市法院系统相关组织机构名称英文译法见表
A.5
表A.5法院系统相关组织机构名称英文译法
序号中文英文
1上海市高级人民法院ShanghaiHighPeople'sCourt
2上海市第一中级人民法院ShanghaiNo.1IntermediatePeople'sCourt
3上海市第二中级人民法院ShanghaiNo.2IntermediatePeople'sCourt
4上海市海事法院ShanghaiMaritimeCourt
5上海市铁路运输中级法院ShanghaiRailwayTransportationIntermediateCourt
A.6上海市检察院系统相关组织机构名称英文译法上海市检察院系统相关组织机构名称英文译法见
表A.6
表A.6检察院系统相关组织机构名称英文译法
序号中文英文
1上海市人民检察院ShanghaiPeople'sProcuratorate
2上海市人民检察院第一分院FirstBranchofShanghaiPeople'Procuratorate
3上海市人民检察院第二分院SecondBranchofShanghaiPeople'Procuratorate
4上海市铁路运输检察分院ShanghaiRailwayTransportationProcuratorate
A.7。
A.7上海市人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法上海市
人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法见表
表A.7上海市人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法
序号中文英文
1
上海市人民政府ShanghaiMunicipalPeople'sGovernment
2上海市人民政府办公厅GeneralOfficeofShanghaiMunicipalPeople'sGovernment
市政府组成部门
3
上海市发展和改革委员会ShanghaiMunicipalDevelopmentandReformCommission
(上海市物价局)ShanghaiMunicipalPriceBureau
4
上海市经济和信息化委员会ShanghaiMunicipalCommissionofEconomyandInformatization
(上海市国防科技工业办公室)
ShanghaiMunicipalOfficeofScience,TechnologyandIndustryofNational
Defen
5上海市商务委员会ShanghaiMunicipalCommissionofCommerce
6上海市教育委员会ShanghaiMunicipalEducationCommission
7
上海市科学技术委员会
ShanghaiMunicipalScienceandTechnologyCommission
8上海市民族和宗教事务委员会ShanghaiMunicipalCommissionofEthnicandReligiousAffairs
9
上海市公安局
ShanghaiMunicipalBureauofPublicSecurity
10上海市国家安全局ShanghaiMunicipalBureauofStateSecurity
11
上海市监察局ShanghaiMunicipalBureauofSupervision
(上海市预防腐败局)ShanghaiMunicipalBureauofCorruptionPrevention
12上海市民政局ShanghaiMunicipalBureauofCivilAffairs
13上海市司法局ShanghaiMunicipalBureauofJustice
14上海市财政局ShanghaiMunicipalFinanceBureau
15
上海市人力资源和社会保障局ShanghaiMunicipalBureauofHumanResourcesandSocialSecurity
(上海市外国专家局)ShanghaiMunicipalBureauofForeignExpertsAffairs
(上海市医疗保险办公室)ShanghaiMunicipalOfficeofMedicalInsurance
16上海市城乡建设和交通委员会ShanghaiMunicipalCommissionofCityDevelopmentandTransport
17上海市农业委员会ShanghaiMunicipalAgricultureCommission
18上海市环境保护局ShanghaiMunicipalEnvironmentalProtectionBureau
19上海市规划和国土资源管理局ShanghaiMunicipalAdministrationofPlanning,LandandResources
20
上海市水务局
Shanghai(Municipal)WaterAuthority
(上海市海洋局)ShanghaiMunicipalOceanicBureau
21上海市文化广播影视管理局
ShanghaiMunicipalAdministrationofCulture,Radio,FilmandTelevision
22
上海市卫生局ShanghaiMunicipalHealthBureau
(上海市中医药发展办公室)
ShanghaiMunicipalOfficeforDevelopmentofTraditionalChineMedicine
23上海市人口和计划生育委员会ShanghaiMunicipalPopulationandFamilyPlanningCommission
表A.7上海市人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法(续)
序号中文英文
24上海市审计局ShanghaiMunicipalAuditBureau
25
上海市人民政府外事办公室
ForeignAffairsOfficeofShanghaiMunicipalPeople'sGovernment
市政府直属机构和单位
26上海市国有资产监督管理委员会
ShanghaiMunicipalState-ownedAstsSupervisionand
AdministrationCommission
27上海市地方税务局ShanghaiMunicipalBureauofLocalTaxation
28上海市工商行政管理局ShanghaiMunicipalAdministrationofIndustryandCommerce
29
上海市质量技术监督局
ShanghaiMunicipalBureauofTechnicalSupervisionofQuality
30上海市统计局ShanghaiMunicipalBureauofStatistics
31
上海市新闻岀版局Shanghai(Municipal)PressandPublicationAdministration
(上海市版权局)Shanghai(Municipal)CopyrightBureau
32上海市体育局Shanghai(Municipal)AdministrationofSports
33上海市旅游局ShanghaiMunicipalTourismAdministration
34上海市知识产权局ShanghaiMunicipalAdministrationofIntellectualProperty
35
上海市绿化和市容管理局
ShanghaiMunicipalAdministrationofLandscapingandCity
Appearance
(上海市林业局)ShanghaiMunicipalForestryAdministration
(上海市城市管理行政执法局)
ShanghaiMunicipalBureauofCityManagementRegulationEnforcement
36上海市住房保障和房屋管理局ShanghaiMunicipalHousingAdministration
37上海市交通运输和港口管理局ShanghaiMunicipalTransportandPortAuthority
38上海市安全生产监督管理局ShanghaiMunicipalAdministrationofWorkSafety
39上海市人民政府机关事务管理局
GovernmentOfficesAdministrationofShanghaiMunicipalPeople's
Government
40
上海市民防办公室ShanghaiMunicipalCivilDefenOffice
(上海市人民防空办公室)ShanghaiMunicipalCivilAirDefenOffice
41
上海市人民政府合作交流办公室
CooperationandExchangeOfficeofShanghaiMunicipalPeople'sGovernment
(上海市政府接待办公室)ReceptionOfficeofShanghaiMunicipalPeople^Government
42上海市人民政府侨务办公室
OverasChineAffairsOfficeofShanghaiMunicipalPeople'sGovernment
43上海市人民政府法制办公室LegislativeAffairsOfficeofShanghaiMunicipalPeople'sGovernment
44上海市人民政府研究室RearchOfficeofShanghaiMunicipalPeople'sGovernment
45上海市金融服务办公室ShanghaiMunicipalOfficeofFinancialServices
46上海市口岸服务办公室ShanghaiMunicipalPortOffice
表A.7上海市人民政府及其组成部门和相关组织机构名称英文译法(续)
序号中文英文
47
上海世博会事务协调局
BureauofShanghaiWorldExpoCoordination
48
上海市人民政府新闻办公室
InformationOfficeofShanghaiMunicipalPeople'sGovernment
49上海市人民政府发展研究中心
DevelopmentRearchCenterofShanghaiMunicipalPeople'sGovernment
市政府部门管理机构
50上海市人民政府参事室CounllorOfficeofShanghaiMunicipalPeople'sGovernment
51上海市粮食局ShanghaiMunicipalBureauofGrain
52上海市监狱管理局ShanghaiMunicipalPrisonAdministration
53上海市食品药品监督管理局Shanghai(Municipal)FoodandDrugAdministration
54上海市社会团体管理局ShanghaiMunicipalAdministrationofSocialOrganizations
55上海市公务员局ShanghaiMunicipalAdministrationofCivilService
A.8上海市市级群众团体名称英文译法上海市市级群众团体名称英文译法见表A.8
表A.8上海市市级群众团体名称英文译法
序号中文英文
1上海市总工会ShanghaiFederationofTradeUnions
2共青团上海市委员会ShanghaiMunicipalCommitteeoftheChineCommunistYouthLeague
3
上海市妇女联合会
ShanghaiWomen'sFederation
4上海市科学技术学会ShanghaiAssociationforScienceandTechnology
5上海市归国华侨联合会ShanghaiFederationofReturnedOverasChine
6上海市台湾同胞联合会ShanghaiFederationofTaiwanCompatriots
7上海市文学艺术界联合会ShanghaiFederationofLiteraryandArtCircles
8上海市作家协会ShanghaiWriters'Association
9上海市红十字会ShanghaiBranchoftheRedCrossSocietyofChina
10上海市人民对外友好协会ShanghaiPeople'sAssociationforFriendshipwithForeignCountries
11上海市法学会ShanghaiLawSociety
12上海市残疾人联合会ShanghaiDisabledPersons'Federation
13上海市中华职业教育社NationalAssociationofVocationalEducationofChina,ShanghaiBranch
14上海市对外文化交流协会ShanghaiInternationalCulturalExchangeAssociation
15中国福利会ChinaWelfareInstitute
16上海市社会科学界联合会ShanghaiFederationofSocialScienceAssociations
17上海市黄埔军校同学会ShanghaiAlumniAssociationofWhampoaMilitaryAcademy
18
上海市欧美同学会;上海市留学人员联合会
ShanghaiOverasReturnedScholarsAssociation
附录B
职务职称英文译法
B.1国家行政机关职务名称英文译法
国家行政机关职务名称英文译法见表B.1o
表B.1国家行政机关职务名称英文译法
序号中文英文
1
市长Mayor
2副市长ViceMayor
3秘书长Secretary-General
4副秘书长DeputySecretary-General
5办公厅主任Director-General
6办公厅副主任DeputyDirector-General
7委员会主任Chair或Chairman
8委员会副主任ViceChair或ViceChairman
9
局(厅)长
Director-General
10副局(厅)长DeputyDirector-General
11办公室主任Director
12办公室副主任DeputyDirector
13区长DistrictMayor
14副区长DeputyDistrictMayor
15县长CountyMayor
16副县长DeputyCountyMayor
17处长DivisionDirector或DepartmentDirector
18副处长DeputyDivisionDirector或DeputyDepartmentDirector
19科长SectionChief
20副科长DeputySectionChief
21
街道办事处主任DirectorofSub-districtOffice
22街道办事处副主任DepuyDirectorofSub-districtOffice
23镇长TownshipMayor
24副镇长DeputyTownshipMayor
(非领导职务)
25参事Counllor
26
巡视员Counl
27副巡视员AssociateCounl
28
调研员RearchConsultant
29副调研员AssociateRearchConsultant
30主任科员SeniorSectionMember
31副主任科员AssociateSeniorSectionMember
32科员SectionMember
33办事员Clerk
B.2法院特有的职务名称英文译法法院特有的职务名称英文译法见表B.2o
表B.2法院特有的职务名称英文译法
序号中文名称英文名称
1院长President
2副院长VicePresident
3
审判委员会委员
MemberofJudicialCommittee
4
审判员
Judge
5助理审判员AssistantJudge
6书记员CourtClerk
B.3检察院特有的职务名称英文译法检察院特有的职务名称英文译法见表B.3
表B.3检察院特有的职务名称英文译法
序号中文名称英文名称
1检察长ChiefProcurator
2副检察长DeputyChiefProcurator
3检察委员会委员MemberofProcuratorialCommittee
4检察员Procurator
5助理检察员AssistantProcurator
6书记员ProcuratorateClerk
B.4其他职务名称英文译法
党委、人大、政协职务名称,以及B.2、B.3规定以外的法院、检察院的其他职务名称,与国家
行政机关职务名称相同的,其英文译法可参照B.1执行。
B.5专业技术职务任职资格名称(职称)英文译法专业技术职务任职资格名称(职称)英文译
法见表B.5
表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法
类别序号中文英文
高等院校
教师
1
教授Professor
2副教授AssociateProfessor
3
讲师
Lecturer
4助教AssistantLecturer
社会科学和自
然科学研究
5研究员RearchFellow
6副研究员AssociateRearchFellow
7
助理研究员
AssistantRearchFellow
8研究实习员RearchAssistant
卫生技术
人员
9
主任医师
SeniorPhysician
10副主任医师AssociateSeniorPhysician
11主治医师(主管医师)AttendingPhysician(Physician-in-Charge)
12医师Physician
13
医士
PhysicianAssistant
14主任药师SeniorPharmacist
15副主任药师AssociateSeniorPharmacist
16主管药师Pharmacist-in-Charge
17药师Pharmacist
18药士PharmacyTechnician
19主任护师SeniorNur
20
副主任护师AssociateSeniorNur
21主管护师Nur-in-Charge
22
护师NurPractitioner
23护士Nur
24主任技师SeniorMedicalTechnologist
25副主任技师AssociateSeniorMedicalTechnologist
26主管技师MedicalTechnologist-in-Charge
27技师MedicalTechnologist
28
技士MedicalTechnician
工程技术
人员
29高级工程师SeniorEngineer
30工程师Engineer
31助理工程师AssistantEngineer
32技术员Technician
表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法(续)
类别序号中文英文
农业技术
人员
33农业技术推广研究员RearcherforAgriculturalTechnologyPromotion
34高级农艺师SeniorAgronomist
35农艺师Agronomist
36助理农艺师AssistantAgronomist
37
农业技术员
AgriculturalTechnician
38高级畜牧师SeniorLivestockSpecialist
39
畜牧师
LivestockSpecialist
40助理畜牧师AssistantLivestockSpecialist
41畜牧技术员LivestockTechnician
42高级兽医师SeniorVeterinarian
43
兽医师
Veterinarian
44助理兽医师AssistantVeterinarian
45
兽医技术员
VeterinaryTechnician
新闻专业
人员
46高级记者SeniorJournalist
47主任记者AssociateSeniorJournalist
48记者Journalist
49助理记者AssistantJournalist
50高级编辑SeniorEditor
51主任编辑AssociateSeniorEditor
52
编辑
Editor
53助理编辑AssistantEditor
出版专业
人员
54编审SeniorEditor
55副编审AssociateSeniorEditor
56编辑Editor
57助理编辑AssistantEditor
58技术编辑TechnicalEditor
59助理技术编辑AssistantTechnicalEditor
60技术设计员TechnicalDesigner
61一级校对Class-IProofreader
62二级校对Class-IIProofreader
63三级校对Class-IIIProofreader
图书资料文
物博物档案
专业
人员
64研究馆员RearchLibrarian
65副研究馆员AssociateRearchLibrarian
66馆员Librarian
67助理馆员AssistantLibrarian
68管理员LibraryAssistant
工艺美术
专业
69高级工艺美术师SeniorCraftArtist
70工艺美术师CraftArtist
71助理工艺美术师AssistantCraftArtist
72工艺美术员CraftPractitioner
表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法(续)
类别序号中文英文
技工学校
教师
73高级讲师SeniorLecturer
74讲师Lecturer
75助理讲师AssistantLecturer
76教员Teacher
77高级实习指导教师SeniorInternshipInstructor
78一级实习指导教师Class-1InternshipInstructor
79二级实习指导教师Class-llInternshipInstructor
80三级实习指导教师Class-IIIInternshipInstructor
体育
教练员
81国家级教练NationalLevelCoach
82高级教练SeniorCoach
83
教练
Coach
84助理教练AssistantCoach
翻译专业
85
译审
SeniorTranslator
86副译审AssociateSeniorTranslator
87翻译Translator
88助理翻译AssistantTranslator
广播电视
播音
89播音指导BroadcastSupervisor
90主任播音员ChiefAnnouncer
91一级播音员Class-IAnnouncer
92二级播音员Class-IIAnnouncer
93三级播音员Class-IIIAnnouncer
海关专业
人员
94高级关务监督SeniorCustomsSupervisor
95关务监督CustomsSupervisor
96助理关务监督AssistantCustomsSupervisor
97关务员CustomsClerk
会计专业
98高级会计师SeniorAccountant
99会计师Accountant
100助理会计师AssistantAccountant
101会计员AccountingClerk
统计专业
102
高级统计师SeniorStatistician
103统计师Statistician
104助理统计师AssistantStatistician
105统计员JuniorStatistician
经济专业
人员
106高级经济师SeniorEconomist
107经济师Economist
108
助理经济师AssistantEconomist
109经济员EconomicsClerk
110高级国际商务师SeniorForeignTrader
111国际商务师ForeignTrader
112助理国际商务师AssistantForeignTrader
表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法(续)
表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法(续)
类别序号中文英文
实验技术
人员
113高级实验师SeniorExperimentalist
114实验师Experimentalist
115助理实验师AssistantExperimentalist
116
实验员LaboratoryTechnician
中等专业学
校教师
117高级讲师SeniorLecturer
118
讲师Lecturer
119助理讲师AssistantLecturer
120
教员Teacher
中学教师
121中学高级教师SeniorSecondarySchoolTeacher
122中学一级教师CLASS-1SecondarySchoolTeacher
123中学二级教师CLASS-IISecondarySchoolTeacher
124中学三级教师CLASS-IIISecondarySchoolTeacher
小学和幼儿
园教师
125
小学高级教师
SeniorPrimarySchoolTeacher
126小学一级教师CLASS-IPrimarySchoolTeacher
127小学二级教师CLASS-IIPrimarySchoolTeacher
128小学三级教师CLASS-IIIPrimarySchoolTeacher
艺术专业
129
一级编剧
CLASS-IScreenwriter
130
二级编剧
CLASS-IIScreenwriter
131
三级编剧
CLASS-IIIScreenwriter
132
四级编剧
CLASS-IVScreenwriter
133一级作曲CLASS-ICompor
134二级作曲CLASS-IICompor
135
三级作曲
CLASS-IIICompor
136四级作曲CLASS-IVCompor
137一级导演CLASS-IDirector
138二级导演CLASS-IIDirector
139三级导演CLASS-IIIDirector
140四级导演CLASS-IVDirector
141一级演员CLASS-IPerformer
142二级演员CLASS-IIPerformer
143三级演员CLASS-IIIPerformer
144四级演员CLASS-IVPerformer
145一级演奏员CLASS-IInstrumentalist
146二级演奏员CLASS-IIInstrumentalist
147三级演奏员CLASS-IIIInstrumentalist
148四级演奏员CLASS-IVInstrumentalist
149一级指挥CLASS-IConductor
150二级指挥CLASS-IIConductor
151三级指挥CLASS-IIIConductor
152四级指挥CLASS-IVConductor
表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法(续)
类别序号中文英文
艺术专业
(续)
153一级美术师CLASS-1FineArtist
154
二级美术师
CLASS-IIFineAtist
155三级美术师CLASS-IIIFineArtist
156四级美术师CLASS-IVFineArtist
157
一级舞美设计师
CLASS-IStageDesigner
158二级舞美设计师CLASS-IIStageDesigner
159
三级舞美设计师
CLASS-IIIStageDesigner
160四级舞美设计师CLASS-IVStageDesigner
公证员
161一级公证员CLASS-INotary
162二级公证员CLASS-IINotary
163
三级公证员
CLASS-IIINotary
164四级公证员CLASS-IVNotary
165公证员助理NotaryAssistant
律师
166一级律师CLASS-ILawyer
167二级律师CLASS-IILawyer
168三级律师CLASS-IIILawyer
169四级律师CLASS-IVLawyer
170律师助理LegalAssistant
船舶技术
人员
171高级船长SeniorCaptain
172船长Master
173大副ChiefMate
174二副SecondMate
175三副ThirdMate
176高级轮机长SeniorEngineerOfficer
177轮机长ChiefEngineerOfficer
178大管轮SecondEngineerOfficer
179二管轮ThirdEngineerOfficer
180三管轮FourthEngineerOfficer
181高级电机员SeniorElectricalEngineer
182通用电机员GeneralElectricalEngineer
183一等电机员Class-IElectricalEngineer
184二等电机员Class-IIElectricalEngineer
185通用操作员GMDSSGeneralOperator
186一级无线电电子员GMDSSFirstClassRadioElectronicOperator
187二级无线电电子员GMDSSSecondClassRadioElectronicOperator
表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法(续)
188限用操作员GMDSSRestrictedOperator
表B.5专业技术职务任职资格(职称)英文译法(续)
类别序号中文英文
民用航空飞行
技术人员
189一级飞行员Class-1Pilot
190
二级飞行员
Class-llPilot
191三级飞行员Class-IIIPilot
192
四级飞行员
Class-IVPilot
193一级领航员Class-INavigator
194二级领航员Class-IINavigator
195
三级领航员
Class-IIINavigator
196四级领航员Class-IVNavigator
197一级飞行通讯员Class-IAviationRadioman
198二级飞行通讯员Class-IIAviationRadioman
199三级飞行通讯员Class-IIIAviationRadioman
200
四级飞行通讯员Class-IVAviationRadioman
201一级飞行机械员Class-IFlightEngineer
202二级飞行机械员Class-IIFlightEngineer
203三级飞行机械员Class-IIIFlightEngineer
204四级飞行机械员Class-IVFlightEngineer
B.6专业技术职业资格名称英文译法专业技术职业资格名称英文译法见表B.6。
表B.6专业技术职业资格名称英文译法
序号中文英文
1注册监理工程师RegisteredSupervisionEngineer
2房地产估价师RealEstateApprair
3注册资产评估师CertifiedPublicValuer
4执业药师(执业中药师)LicendPharmacist(LicendPharmacistofChineMedicine)
5
注册建筑师
RegisteredArchitect
6造价工程师PricingEngineer
7珠宝玉石质量检验师GemstoneQualityExaminer
8注册税务师RegisteredTaxAgent
9拍卖师Auctioneer
10企业法律顾问CorporateLegalCounl
13假肢与矫型器制作师CertifiedProsthetistandOrthotist
14矿产资源储量评估师MineralRerveApprair
15矿业权评估师MiningRightsApprair
16注册城市规划师RegisteredUrbanPlanner
17价格鉴证师PriceApprair
18棉花质量检验师CottonQualityExaminer
19注册结构工程师RegisteredStructuralEngineer
20注册土木工程师(岩土)RegisteredEngineerofCivilEngineering(GeotechnicalEngineering)
21注册公用设备工程师RegisteredEngineerofPublicUtility
22注册电气工程师RegisteredElectricalEngineer
23注册化工工程师RegisteredChemicalEngineer
24
注册土木工程师(港口与航道
工程)
RegisteredEngineerofCivilEngineering(PortandWaterway)
25注册环保工程师RegisteredEnvironmentalProtectionEngineer
26
注册土木工程师(水利水电工
程)
RegisteredEngineerofCivilEngineering(WaterResourcesandHydropower)
27注册石油天然气工程师RegisteredPetroleumExplorationandDesignEngineer
28注册冶金工程师RegisteredMetallurgicalExplorationandDesignEngineer
29注册采矿、矿物工程师RegisteredMining/MineralExplorationandDesignEngineer
30注册机械工程师RegisteredMechanicalEngineer
31注册土木工程师(道路工程)RegisteredEngineerofCivilEngineering(RoadEngineering)
32注册咨询工程师(投资)RegisteredConsultingEngineer(Investment)
33注册安全工程师CertifiedSafetyEngineer
34注册核安全工程师CertifiedNuclearSafetyEngineer
35一级建造师Constructor
36二级建造师AssociateConstructor
表B.6专业技术职业资格名称英文译法(续)
序号中文英文
37土地登记代理人LandRegistrationAgent
38
注册设备监理师
RegisteredEquipmentSupervisor
39环境影响评价工程师EnvironmentalImpactAsssmentEngineer
40
投资建设项目管理师
ProjectManagerofInvestmentandConstruction
41
物业管理师
PropertyManager
42注册验船师RegisteredMarineSurveyor
43
注册计量师
CertifiedMetrologyEngineer
44注册测绘师RegisteredSurveyor
47管理咨询师ManagementConsultant??
48社会工作者SocialWorker
49
高级招标师
SeniorTenderer
50招标师Tenderer
51房地产经纪人RealEstateAgent
B.7企业通用职务名称英文译法企业通用职务名称英文译法见表B.7。
表B.7企业通用职务名称英文译法
序号中文英文
1董事长BoardChair
2总裁President
3执行总裁ExecutivePresident
4执行副总裁ExecutiveVicePresident
5
总经理
GeneralManager
6副总经理DeputyGeneralManager
7厂长FactoryManager
8经理Manager
9副经理DeputyManager
10助理经理AssistantManager
11车间主任WorkshopManager
12主管Supervisor
13副主管DeputySupervisor
14部长Director
15副部长DeputyDirector
16行政总裁;首席执行官CEO(ChiefExecutiveOfficer)
17财务总监CFO(ChiefFinancialOfficer)
18技术总监;首席技术官CTO(ChiefTechnologyOfficer)
本文发布于:2022-12-07 02:00:26,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/56661.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |