1910年统一船舶碰撞某些法律规定的国际公约
简介:
为了用统一的法律原则处理因船舶碰撞而发生的法律问题,国际社会于1910年在布鲁塞尔召开了第三
届海洋法外交会议。该会议制定了《1910年统一船舶碰撞若干法律规定的国际公约》(以下简称1910年碰
撞公约)。该公约于1910年9月23日颁布,并于1913年3月1日起实施,是有关船舶碰撞问题最为重要
的一个国际公约。该公约得到了世界许多国家的承认和接受,因而在很大程度上统一了各国国内法中有关
船舶碰撞的法律规定。我国于1994年3月5日加入该公约,除船舶碰撞的适用水域有所不同外,《海商法》
第八章关于船舶碰撞的规定与该公约基本一致。
《1910年碰撞公约》的重要贡献在于促成了以下问题在国际范围内的统一:(1)按过失的比例确定碰
撞责任,废除了平分过失原则;(2)实行实际过失原则和事实推定过失原则,废除了一切法律推定过失原
则。但该公约并没有解决碰撞损害赔偿的原则以及碰撞损害的计算问题。
《1910年碰撞公约》没有规定互有过失的船舶发生碰撞对第三人财产损害承担连带责任,可能有以下
两点理由:(1)在制定1910年碰撞公约的年代,各国关于共同侵权的理论远远不如现在发达,各国的立法
及法学理论差别很大,比如许多国家对共同过失也构成共同侵权的认识就不一致,如果公约做出此种规定,
恐怕难以被各国接受;(2)由于承运人对本船货物因“驾驶船舶和管理船舶的过失免责”是航运界的一贯
做法,因此,如果要求本船承运人对他船上的货主索赔承担连带责任,必将使他船承运人本可以因“驾驶
和管理船舶”免去的赔偿责任失去效力,这恐怕是1910年公约没有做出此种规定的主要原因。
值得我们注意的是,美国没有参加《1910年碰撞公约》,因此在船舶碰撞问题上,美国一直沿袭平分
过失原则。直至1975年才第一次出现按过失比例判定碰撞责任的案例,改变了坚持120多年的做法。但这
只是美国最高法院的判例,尽管它对下级法院有约束力,但至今美国没有从法律上把这一原则确定下来。
截至2007年9月,该公约参加国有:安哥拉、安提瓜和巴布达、阿根廷、澳大利亚、诺福克群岛、奥
地利、巴哈马、伯利兹、巴巴多斯、比利时、巴西、加拿大、佛得角、中国、香港、澳门、塞浦路斯、克
罗地亚、丹麦、多米尼加共和国、埃及、爱沙尼亚、斐济、芬兰、法国、赞比亚、德国、迦纳、果阿州、
希腊、格林纳达、几内亚比绍共和国、圭亚那、海地、匈牙利、印度、伊朗、爱尔兰、意大利、牙买加、
日本、肯尼亚、基里巴斯、拉脱维亚、卢森堡、大阿拉伯利比亚人民社会主义民众国、马来西亚、马达加
斯加岛、马耳他、毛里求斯、墨西哥、莫桑比克、荷兰、纽芬兰岛、新西兰、尼加拉瓜、尼日利亚、挪威、
巴布亚新几内亚、巴拉圭、波兰、葡萄牙、罗马尼亚、俄罗斯、圣基茨和尼维斯、圣卢西亚、圣文森及格
瑞纳丁群岛、所罗门群岛、圣多美及普林西比、塞舌尔、塞拉利昂、新加坡、斯洛文尼亚、索马里亚、西
班牙、斯里兰卡、瑞典、瑞士、帝汶岛、汤加、特立尼达和多巴哥、土耳其、图瓦卢、英国、泽西、格恩
西、马恩岛、安圭拉岛、百慕大群岛、直布罗陀、福克兰群岛、英属维尔京群岛、蒙特塞拉特岛、特克斯
和凯科斯群岛、圣赫勒拿、威海卫、乌拉圭、扎伊尔。
正文:
第一条海船与海船或海船与内河船舶发生碰撞,致使有关船舶或船上人身、财物遭受损害时,不论
碰撞发生在任何水域,对这种损害的赔偿,都应按下列规定办理。
第二条如果碰撞的发生是出于意外,或者出于不可抗力,或者碰撞原因不明,其损害应由遭受者自
行承担。
即使在发生碰撞时,有关的船舶或其中之一是处于锚泊(或以其他方式系泊)状态,本条规定亦得适
用。
第三条如果碰撞是由于一艘船舶的过失所引起,损害赔偿的责任便应由该艘过失船舶承担。
第四条如果两艘或两艘以上船舶犯有过失,各船应按其所犯过失程度,按比例分担责任。但如考虑
到客观环境,不可能确定各船所犯过失的程度,或者看来过失程度相等,其应负的责任便应平均分担。
船舶或其所载货物,或船员、旅客或船上其他人员的行李或财物所受的损害,应由过失船舶按上述比
例承担。即使对于第三者的损害,一艘船舶也不承担较此种损害比例为多的责任。
对于人身伤亡所造成的损害,各过失船舶对第三者负连带责任。但这并不影响已经支付较本条第1款
规定其最终所应赔偿数额为多的船舶向其他过失船舶取得摊款的权利。
关于取得摊款的权利问题,各国法律可以自行决定有关限定船舶所有人对船上人员责任的契约或法律
规定所应具有的意义和效力。
第五条以上各条规定,适用于由于引航员的过失而发生的碰撞,即使是依法强制引航,亦得适用。
第六条对因碰撞而引起的损害要求赔偿的起诉权,不以提出海事报告或履行其他特殊手续为条件。
关于在碰撞责任方面的过失问题的一切法律推定,均应废除。
第七条损害赔偿的起诉权时效两年,自事故发生之日起算。
为行使第四条第3款所准许的取得摊款的权利而提起的诉讼,须自付款之日起一年内提出。
上述时效期限得以中止或中断的理由,由审理该案法院所引用的法律决定。
各缔约国有权以本国立法规定:如在上述时效期限内未能在原告住所或主要营业地所在国家领海内扣
留被告船舶,便应延长上述时效期限。
第八条碰撞发生后,相碰船舶船长在不致对其船舶、船员和旅客造成严重危险的情况下,必须对另
一船舶、船员和旅客施救。
上述船长还必须尽可能将其船名、船藉港、出发港和目的港通知对方船舶。
违反上述规定,并不当然地将责任加于船舶所有人。
第九条凡是在法律上对违反前条规定的事例不予禁止的缔约国,应当承担义务,采取或建议其本国
立法机关采取必要措施,以便防止违反上述规定的行为发生。
各缔约国应将为履行上述义务而已在国内颁布或在日后可能颁布的法律或规章,尽速互相通知。
第十条在不妨碍将来缔结的任何公约的情况下,本公约的规定,对于各国有关限定船舶所有人责任
的现行法律,以及对于因运输契约或任何其他契约而产生的法律义务,都不发生任何影响。
第十一条本公约不适用于军用船舶或专门用于公务的政府船舶。
第十二条在任一案件中的所有当事船舶都属于本公约缔约国所有,以及国内法对此有所规定的任何
情况下,本公约的规定适用于全体利害关系人。
但是:
(1)对属于非缔约国的利害关系人,每一缔约国可在互惠条件下适用本公约的规定。
(2)如果全体利害关系人和受理案件的法院属于同一国家,则应适用国内法,而不适用本公约。
第十三条本公约的规定扩及于一艘船舶对另一艘船舶造成损害的赔偿案件,而不论这种损害是由于
执行或不执行某项操纵,或是由于不遵守规章所造成。即使未曾发生碰撞,也是如此。
第十四条各缔约国有权在本公约生效三年后,要求召开新的会议,以便对本公约进行可能的修改,
特别是尽可能扩大其适用范围。
行使上述权利的国家,应当通过比利时政府将其意图通知其他各国,比利时政府则当进行筹备,在六
个月内召开此种会议。
第十五条未曾签署本公约的国家,可以申请加入本公约。参加本公约,应通过外交途径通知比利时
政府,并由比利时政府通知其他缔约国政府。如此参加本公约,应自比利时政府发出通知之日起一个月后
生效。
第十六条自本公约签字之日起一年内,比利时政府应与已经声明行将批准本公约的其他缔约国政府
进行联系,以便决定应否使本公约生效。
如果决定使本公约生效,便应立即将批准书交存布鲁塞尔。本公约自交存批准书之日起一个月后生效。
交存记录对于参加布鲁塞尔会议各国开放一年,此后,上述各国只能依照第十五条规定参加本公约。
第十七条如有缔约国欲退出本公约,应自其通知比利时政府之日起一年后生效,而在其他缔约国之
间,本公约仍旧有效。
附加条款
虽有第十六条中的规定,但已达成协议,各缔约国在就限定船舶所有人责任问题达成协议以前,并不
承担将本公约第五条关于因强制派遣的引航员的过失而造成碰撞的责任方面的规定,加以实施的义务。
INTERNATIONALCONVENTIONFORTHEUNIFICATIONOFCERTAINRULESOFLAWWITHRESPECTTOCOLLISION
BETWEENVESSELS,1910
Article1
Whereacollisionoccursbetweena-goingveslsorbetweena-goingveslsandveslsof
inlandnavigation,thecompensationduefordamagescaudtothevesls,ortoanythingsor
personsonboardthereof,shallbettledinaccordancewiththefollowingprovisions,inwhatever
watersthecollisiontakesplace.
Article2
Ifthecollisionisaccidental,ifitiscaudbyforcemajeure,orifthecauofthecollision
isleftindoubt,thedamagesarebornebythowhohavesufferedthem..
Thisprovisionisapplicablenotwithstandingthefactthatthevesls,oranyoneofthem,may
beatanchor(orotherwimadefast)atthetimeofthecasualty.
Article3
Ifthecollisioniscaudbythefaultofoneofthevesls,liabilitytomakegoodthedamages
attachestotheonewhichhascommittedthefault.
Article4
Iftwoormoreveslsareinfaulttheliabilityofeachveslisinproportiontothedegree
ofthefaultsrespectivelycommitted.
Providedthatifhavingregardtothecircumstances,itisnotpossibletoestablishthedegree
oftherespectivefaults,orifitappearsthatthefaultsareequal,theliabilityisapportioned
equally.
Thedamagescaud,eithertotheveslsortotheircargoesortotheeffectsorotherproperty
ofthecrews,pasngers,orotherpersonsonboard,arebornebytheveslsinfaultinthe
aboveproportions,andeventothirdpartiesaveslisnotliableformorethansuchproportion
ofsuchdamages.
Inrespectofdamagescaudbydeathorpersonalinjuries,theveslsinfaultarejointlyas
wellasverallyliabletothirdparties,withoutprejudicehowevertotherightofthevesl
whichhaspaidalargerpartthanthatwhich,inaccordancewhichtheprovisionsofthefirst
paragraphofthisArticle,sheoughtultimatelytobear,toobtainacontributionfromtheother
veslorveslsinfault.
Itislefttothelawofeachcountrytodetermine,asregardssuchrighttoobtaincontribution,
themeaningandeffectofanycontractorprovisionoflawwhichlimitstheliabilityoftheowners
ofavesltowardspersonsonboard.
Article5
TheliabilityimpodbytheprecedingArticlesattachesincaswherethecollisioniscaud
bythefaultofapilot,evenwhenthepilotiscarriedbycompulsionoflaw.
Article6
Therightofactionfortherecoveryofdamagesresultingfromacollisionisnotconditional
upontheenteringofaprotestorthefulfillmentofanyotherspecialformality.
Alllegalpresumptionsoffaultinregardtoliabilityforcollisionareabolished.
Article7
Actionsfortherecoveryofdamagesarebarredafteranintervaloftwoyearsfromthedateof
thecasualty.
Theperiodwithinwhichanactionmustbeinstitutedforenforcingtherightstoobtain
contributionpermittedbyparagraph3ofArticle4,isoneyearfromthedateofpayment.
Thegroundsuponwhichthesaidperiodsoflimitationmaybesuspendedorinterruptedare
determinedbythelawofthecourtwherethecaistried.
TheHighContractingPartiesrervetothemlvestherighttoprovide,bylegislationintheir
respectivecountries,thatthesaidperiodsshallbeextendedincaswhereithasnotbeen
possibletoarrestthedefendantveslintheterritorialwatersoftheStateinwhichthe
plaintiffhashisdomicileorprincipalplaceofbusiness.
Article8
Afteracollision,themasterofeachofthevesls,incollisionisbound,sofarashecan
dosowithoutriousdangertohisvesl,hercrewandherpasngers,torenderassistance
totheothervesl,hercrewandherpasngers.
Heislikewiboundsofaraspossibletomakeknowntotheotherveslthenameofhisvesl
andtheporttowhichshebelongs,andalsothenamesoftheportsfromwhichshecomesandto
whichsheisbound.
Abreachoftheaboveprovisionsdoesnotofitlfimpoanyliabilityontheownerofavesl.
Article9
TheHighContractingPartieswholegislationdoesnotforbidinfringementsofthepreceding
Articlebindthemlvestotakeortopropototheirrespectivelegislaturesthemeasures
necessaryforthepreventionofsuchinfringements.
TheHighContractingPartieswillcommunicatetooneanotherassoonaspossiblethelawsor
regulationswhichhavealreadybeenormaybehereafterpromulgatedintheirStatesforgiving
effecttotheaboveundertaking.
Article10
WithoutprejudicetoanyConventionswhichmayhereafterbemade,theprovisionsofthisConvention
donotaffectinanywaythelawinforceineachcountrywithregardtothelimitationof
shipowners'liability,notdotheyalterthelegalobligationsarisingfromcontractsofcarriage
orfromanyothercontracts.
Article11
ThisConventiondoesnotapplytoshipsofwarortoGovernmentshipsappropriatedexclusively
toapublicrvice.
Article12
TheprovisionsofthisConventionshallbeappliedasregardsallpersonsinterestedwhenall
theveslsconcernedinanyactionbelongtoStatesoftheHighContractingParties,andinany
othercasforwhichthenationallawsprovide.
Providedalwaysthat:
rdspersonsinterestedwhobelongtoanon-contractingState,theapplicationof
theaboveprovisionsmaybemadebyeachofthecontractingStatesconditionaluponreciprocity.
llthepersonsinterestedbelongtothesameStateasthecourttryingtheca,
theprovisionsofthenationallawandnotoftheConventionareapplicable.
Article13
ThisConventionextendstothemakinggoodofdamageswhichaveslhascaudtoanothervesl,
ortogoodsorpersonsonboardeithervesl,eitherbytheexecutionornon-executionofa
manoeuvreorbythenon-obrvanceoftheregulations,evenifnocollisionhadactuallytaken
place.
Article14
AnyoneoftheHighContractingPartiesshallhavetheright,threeyearsafterthisConvention
comesintoforce,tocallforafreshconferencewithaviewtopossibleamendmentstherein,and
particularlywithaviewtoextend,ifpossible,thesphereofitsapplication.
AnyPowerexercisingthisrightmustnotifyitsintentiontotheotherPowers,throughtheBelgian
Government,whichwillmakearrangementsforconveningtheconferencewithinsixmonths.
Article15
StateswhichhavenotsignedtheprentConventionareallowedtoaccedetheretoattheirrequest.
SuchaccessionshallbenotifiedthroughthediplomaticchanneltotheBelgianGovernment,and
bythelattertoeachoftheGovernmentsoftheotherContractingParties;itshallbecomeeffective
onemonthafterthedespatchofsuchnotificationbytheBelgianGovernment.
Article16
TheprentConventionshallberatified.
AfteranintervalofatmostoneyearfromthedateonwhichtheConventionissigned,theBelgian
GovernmentshallenterintocommunicationwiththeGovernmentsoftheHighContractingParties
whichhavedeclaredthemlvespreparedtoratifyit,withaviewtodecidewhetheritshould
beputintoforce.
Theratificationsshall,ifsodecided,bedepositedforthwithatBrusls,andtheConvention
shallcomeintoforceamonthaftersuchdeposit.
TheProtocolshallremainopenanotheryearinfavoroftheStatesreprentedattheBrusls
hisintervaltheycanonlyaccedetoitinconformitywiththeprovisionsof
Article15.
Article17
InthecaofoneorotheroftheHighContractingPartiesdenouncingthisConvention,such
denunciationshallnottakeeffectuntilayearafterthedayonwhichithasbeennotifiedto
theBelgianGovernment,andtheConventionshallremaininforceasbetweentheotherContracting
Parties.
AdditionalArticle
NotwithstandinganythingintheprovisionsofArticle16,itisagreedthatitshallnotbe
obligatorytogiveeffecttotheprovisionsofArticle5,establishingliabilityincaswhere
acollisioniscaudbythefaultofapilotcarriedbycompulsionoflaw,untiltheHigh
ContractingPartiesshallhavearrivedatanagreementonthesubjectofthelimitationof
liabilityofshipowners.
INWITNESSWHEREOF,thePlenipotentiariesoftherespectiveHighContractingPartieshavesigned
thisConventionandhaveaffixedtheretotheirals.
DONEATBRUSSELS,inasinglecopy,September23,1910.
出师表
两汉:诸葛亮
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣
不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光
先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其
刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚
以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰“能”,是以众议举宠为督:
愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,
每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,
愿陛下亲之、信之,则汉室之隆,可计日而待也。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉
屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于
败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之
明;故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,
攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽
忠言,则攸之、祎、允之任也。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责
攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。
臣不胜受恩感激。
今当远离,临表涕零,不知所言。
本文发布于:2022-12-07 01:30:46,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/56524.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |