《礼记·檀弓下·苛政猛于虎也》原文及译文
《礼记·檀弓下·苛政猛于虎也》原文及翻译
礼记·檀弓下
《礼记·檀弓下》
孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之,使子路问之,曰:
“子之哭也,壹似重有忧者。”而曰:“然。昔者,吾舅死于虎,吾夫又死
焉,今吾子又死于焉。”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子
曰:“小子识之,苛政猛于虎也。”
译文:
孔子路过泰山旁边,见到一个妇女在坟墓前哭得很伤心。孔子用手扶
着车的扶手侧耳听。他让子路前去询问,(子路)说:“听您的哭声,
好像着实有许多伤心的事。”妇女于是说道:“是的。以前我公公被老虎
咬死了,我的丈夫也被咬死了,如今我儿子又死于虎口。”孔子问:“那
为什么不离开这里呢?”妇女回答说:“这里没有苛政。”孔子对子路说:
“子路要记住,苛刻的暴政比老虎还要凶猛可怕!”
宁于老虎为伴,死于虎口,也不愿去接受暴虐者的统治,用反衬的方
法烘托出社会政治的残暴专横,不堪忍受。这种水深火热的状况也许
有点夸张,但却道出了一种现实:人类社会有时比兽类社会还要黑暗
和凶暴,人有时比食人野兽还要残忍。
个人是无力反抗比野兽还要凶残的暴政的,即使像孔夫子那样的圣人,
也只有哀叹的份儿。平民百姓唯一的出路便是逃跑,而天下乌鸦一般
黑,跑是跑不掉的,迫不得已,便于野兽为伍,宁为野兽腹中餐,不
愿做人刀下鬼。
黑暗和残暴也有其作用,那就是:它是一面镜子,让我们从中看到人
性的丑恶和凶残,看到我们自己的本来面目。据说,人是最怕照镜子
的。当人从镜子中看到自己的真实面目时,会被吓得魂不附体。不知
道我们从镜子中看到“苛政猛于虎也”之时,会不会吓得魂不附体?
注释:
(1)哀:极伤心。
(2)式:同“轼”,车前的横木,供乘车时手扶用。
(3)子路:孔子的弟子名仲由字子路。
(4)壹似:很像。
(5)舅:在古文中也指“公公”,即丈夫的父亲。
(6)苛:苛刻,暴虐。
(7)小子:孔子对学生的称呼。
(8)识(zhi):同“志”,记住。
(9)去:离开。
(10)于:比
本文发布于:2022-12-07 00:01:28,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/56074.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |