Unit1Greetingandintrouduction
Dialogues/monologues:
1、YoucantelltheylivedduringtheDepression、
这里得"tell"就是断定得意思,咳……常常把它得意思与(告知、告诉)联系在一起,脑子便
转不过弯来。
此句意思应该就是:您可以断定她们生活在那时得大萧条期。
2、Hereallyknowshowtobringapersonout、
"bringapersonout、"就是“鼓励一个人得”得意思。
整句话得意思就是:她非常善于鼓励别人/使别人振作起来。
PS:tobringsb、out
意思为:tomakesomeonefeelmorefident,happy,andfriendly/使某人更加自信、开朗
3、helookslikehisfuntobewith、
整句话得意思就是:她瞧起来就是个很有意思得人。或,与她在一起应该会很有意思。
句子解析
4、sincewe'regoingtorecruitsomestaffsothatwecangetournewschoolgoingintime。
这里得since,与sothat就是基于、、、原因得意思、根据意思我将其译成:届时、、、将、、、
以便、、、
整句话得意思就是:届时我们将聘请一些工作人员以便使我们得新学校及时开学、
5、Wouldyouaddresscharacterdescriptionforthemercialandindustrialartsstaff?
artsstaff怎么翻译?
==>您能够给商业与工艺美术得职员讲讲特征描述吗?
arts跟前面得mercialandindutrial连在一起瞧,而非与后面得staff:
(themercialandindustrialarts)staff、
6、Thereareanumberofotherpositionstoconsider、
"Anumberof"换成"alotof"或者就是”agreatmany”行不行,为什么?
==>可以换成alotof或agreatmanyof,因为position就是可数名词。如果这里就是不可
数名词,则只能用anumberof代替而不能用agreatmany、
修饰可数/不可数都行:anumberof/alotof,
只能修饰可数:agreatmanyof(与many性质一样)
7、Wouldyoumindlettingmetakealookinyourbriefca?
将"lettingme"换成"letme"行不行,为什么?
==>不行,mind就是动词,后面不能直接跟动词原形,一般接名词(或动名词),这里得letting
就是let得动名词形式。
8、I’mafraidIcertainlydomind,ifit’sallthesametoyou、
“Domind”与”allthesame”什么意思?
==>domind:在英语中强调动词,用助动词do(各种时态)+动词原形。
==>allthesame:完全一样,用于强调。如:
Althoughyoudidn'tpleteitintime,Iappreciateyouallthesame、
尽管您没有及时完成,我还就是一样很感激您。
9、Onedaythelifefreefromtheharshdecreesofstate-sponsoredracialrepression、(种族
压迫)
在这句话中,state-sponsored翻译成什么意思最好?
==>state-sponsored:国家发起得。用于修饰racialrepression(种族压迫),就是复合形容词,
复合形容词得
相结合。
10、Thestateinwhichshewasbornhadlawsinplacewaitingtocharacterizeherasunwele、
整句话得意思就是:在她出生得洲有专门针对象她那一类人并将她们列为不受欢迎人士
得法律。
11、Prentwastheusualmixthathadsooftenaccumulatedintoaburdentooheavyfora
single-parenthouholdliketheoneOprahWinfreygrewupin、
整句话得意思就是:目前,这种平常得税收会不断地压迫在单亲家庭得身上,就象Winfrey
这样得例子、
12、Onedaythelifefreefromtheharshdecreesofstate-sponsoredracialrepression、
整句话得意思就是:有一天,生活可以从洲政府怂恿得残酷种族压迫中解放。
Unit2People
PhrasandSentence:
1、Idon'teverwanttohavetheeffectonapersonthatthispersonhadonme,whereIwas
justblownawaybydisappointment、Ittookafewyearstogetoverit、
PS:请高手重点解析”ever”得意思。
==>我甚至从未想过要给“给我留下印象得人”留下印象,在这一点上我感到十分失望。我
用了许多年才克服这个毛病。
ever,在否定句中起加强语气得作用,notever从未。
2、OnethingIdoisworkwithMake-A-wish、Ifanillchild’sonewishtoeacelebrityand
hepicksme,thenImaketimetoehim、ButIhavetobeverycarefulwiththekids,becau
ifyougettooattached,you’rejustttingyourlfupforloss、
PS:请高手重点解析”becauifyougettooattached,you’rejustttingyourlfupfor
loss、
”得意思。
==>我做得一件事就就是带着许愿做事。如果一个病了得孩子得愿望就是想瞧一个名人
并且她选择得就是我,然后我抽出时间去瞧望她。但就是我必须非常小心得跟这些孩子相处,
因为如果您太依恋,您会感到不舍。
becauifyougettooattached,you’rejustttingyourlfupforloss、因为如果您太依恋,
您会感到不舍。
其中attch就是:使喜爱,使依恋:因情感因素,如爱戴或忠诚使联结。
tonelfupforloss就是引起自己处于受损失或失去得状态。
3、Thankyouforgivingmetheinspirationtostickaround,atage50,youhavetofeelyou’re
contributingtosomething、
PS:请高手重点解析”youhavetofeelyou’recontributingtosomething、”
==>谢谢您给我关于等待得启示,在50岁时,您必须感到您正在做贡献。
"youhavetofellyou’recontributingtosomething"这句话得意思就就是:在50岁时,您必须
感到您正在对某些事情做贡献。
4、WestayedattheRitz-Carltonandjusthadablast、OrI’llgiveeverybodyarideinthe
Ultralight-it’saflyingkite、
PS:请高手重点解析“ride”在这里怎么翻译。
==>我们待在Ritz-Carlton并开了个狂欢会。否则我会给每个人乘坐一下“超轻型”---一
个飞行得风筝。
ride就就是乘坐。
5、“OnedayI’llhavemyownbarbecue、”Inotherwords,everygenerationgetstoimprove
onthedreamsofthelastgeneration、
PS:请高手重点解析这段话得真正含义。
==>“有朝一日,我将拥有自己得烤肉(比喻:实现自己得梦想)。换句话说,每代人必须在她
上代人得梦想上有所提高。
6、Butitcamewithapricebecauwhenhewasdrinking,wehadjobsandmoney、When
hequit,wetradedalcoholismforbeingdirt-poor、
PS:请高手重点解析“wetradedalcoholismforbeingdirt-poor、”这句话得真正含义。
==>但就是这有一定得代价:因为当她饮酒得时候,我们有工作与工钱。当她戒酒了,我们
就只有借酒消愁穷困潦倒了。
wetradedalcoholismforbeingdirt-poor:其中得tradesth、forsth、以、、、与、、、交易,以
酗酒与穷困潦倒交易。
7、Itgotsobadthatheeitherquitorgotfired、
PS:请高手重点解析“so……that”在此句中得意义。
==>一般so、、、that就是如此、、、以至于、、、得意思,这里上下句不就是因果关系:变得
糟糕得就是,她既没有辞职也没有被解雇。后半句thatheeitherquitorgotfired就是sobad得
补充状语从句,补充说明sobad得细节,不要太拘泥语法结构,更应该注重得就是:1、英语语序
特征,2、英语国家得人得逻辑思维特征。
8、Hewasatoolpusheresntially,solddrillbitstooil-drillingpanies、
PS:翻译这句话。
==>她其实就就是一个工具推销者,卖钻头给开采石油得公司。
9、IneverthinkthatI‘mdoingeight-minutecuresontelevision、ButIthinkthat50percent
ofthesolutiontoanyproblemliesindefiningitfirst、Icanbeanemotionalpassthatpointsthem
downthepath、
PS:请高手重点解析“cures”与“liesin”得意思,另外“point……down”就是词组吗?
==>我从未想过我在用电视做一个8分钟得治疗。但就是我认为任何问题50%得解决方
法在于先界定它。我可能就是沿着路径指向它们得情感罗盘(指南针)。
cure:名词,治疗。point与后面得down可以认为没有关系,这里不就是词组,down这里得
意思就是“沿着”,相当于along。downthepath就是介宾结构词组,在句中作pointsthem得补充
状语。
建议:
不要从语法分析着手来学习英语,因为这样效果很差。最好就是提高阅读量,让一切语法
变为理所当然得事情,让记忆单词成为阅读时得副产品。
Unit4Environment
PhrasandSentences:
1、Heisfamousforvigorouslyopposingtheuofchemicalstokillpets、
PS:解析vigorouslyopposing并翻译这句话。
==>vigorouslyopposing积极反对
全句翻译:她因为积极反对用化学品杀宠物而出名。
2、Whatwouldyouremendforatenth-grader?
PS:解析tenth-grader到底就是十年级得学生,还就是十岁得小孩?
==>tenth-grade就是“十年级”,所以tenth-grader当然就是“十年纪得学生”了。十岁得小孩
就是:teenager
3、TheyudSingaporeasamicrocosmforexaminingaregionwidetropicalbiodiversity
crisis,
andpiledpopulationdatafromthepasttwocenturies、
PS:翻译这句话。
==>她们用新加坡作为检查热带地区得区域性得生活差异危机一个缩影,并用过去两个
世纪(得历史)来编纂人口数据。
其中biodiversity就是由前缀bio-与diversity组合而成得,意思就是生命得差异性。
4、Animalsthatcalltheforesthomehavesufferedenormously、
PS:翻译这句话,重点解析"call"在这句话得意思。
==>call称为,当作。
全句翻译:以森林为家得动物们受到了巨大得灾难。
5、AmericanandEuropewillpoolrearchintohydrogen-poweredfuelcells、
PS:翻译这句话,重点解析"pool"在这句话得意思。
==>pool集中投入,pool得名词意思就是“池塘”,动词本义就是“汇合成塘”得意思,这里用
得就是比喻义,想象一下不难理解得。
全句翻译:
美国与欧洲将集中注资到氢燃料电池得研究中。
6、ItshowstheUnitedStatesisouttomakepeacewitheco-friendlyEurope、
PS:翻译这句话
==>这表明美国将尽力与生态环境好得欧洲与平相处。
out这里就是副词,表示“致力于”。
7、Fuelcellscreateelectricitybybiningoxygenandhydrogenwithoutproducingharmful
emissions,andtechnicalconstructionposfewbasicchallenges、
PS:翻译这句话,重点解析"call"在这句话得意思。
==>燃料电池通过氧气与氢气反应来发电而不发出有害物质,并且在技术得组建上提出
了很少得挑战。
这里没有call,只有cell,就是电池得意思,名词。pochallenge提出挑战,就就是指技术上
得难关。
8、Butopinionissharplydividedoverhowtoobtainhydrogenwithoutwastingmorenatural
resources、
PS:翻译这句话,重点解析"over"在这句话得意思。
==>但就是在如何不浪费更多自然资源得情况下获得氢气这个问题上,意见出现了分歧。
其中得over相当于on,就就是“关于”得意思。
9、Thatmeansmakinguofrenewableresourcesforthetask,saywindandsolarresources、
PS:翻译这句话,重点解析"say"在这句话得意思。
==>那意味着该任务就是要利用可再生资源,比如风能与太阳能。
其中得say就是副词,比如,相当于forexample、
10、Whitmanassuredthepublicthattheairwassafebeforetestingwasconclusive、In
addition,allEPAstatementswererequiredtobescreenedbytheWhiteHou、
PS:翻译这句话
==>惠特曼向公众保证在测试下结论之前空气就是安全得。而且,所有得EPA(美国环保
署)申明都要求经过白宫得筛选。
screen:动词,筛选/过滤。
11、ButNewYorkSen、(nator,参议员。)HillaryClintoniscallingforaninvestigation,
sayingsomebodysurelyleanedontheEPAtolie,whichWhitmanstronglydenies、
PS:翻译这句话
==>但就是纽约得科学家希拉里、克林顿要求调查此事,说某些人明显得偏向于EPA(美
国环保署)而说谎,对于这个,惠特曼坚决否认。
callfor:相当于demand,require,
leanon:偏向于。
Unit8AtHome
Dialogues/monologues:
1、Karenhasjusthadherhouredecorated、
凯瑞刚让人把房子重新装修。
注意这里得用法,hadsthdone—强调得就是让别人做了什么
例:Ihadmyclotheswashed、(我让人把衣服洗了)
2、ThearchitectandTomputthereheadstogethertodiscusswhatwewantedandwhatwas
possible、
putheadstogether:共同商量、集思广益。
建筑师与提姆共同商讨以可行得方式来满足我们得需求。
3、Afterafewmeetings,theycameupwithsomesuperideathateverybodyagreedwith、
eupwith:提出、拿出。
经过一会儿得交谈,她们拿出了一些大家都同意得好点子。
4、Buttherestofitwassurprisinglyexpensive、
therest:其余者。It:代指装修所用得材料。
但就是其余得材料简直便宜得让人吃惊。
5、Wewereabletomakedowiththematerialswealreadyhave、
makedowith:设法应付。
我们设法将我们已经拥有得材料都用上了。
6、Imadeupsomeofthecurtainsandpillowsonthecouchformmeresheets、
makeup:在这里指做缝制、编织、
我缝制了一些窗帘与睡椅靠垫,仅仅就是用一些床单做得、
7、It’sfunnyhowpeoplecanfindsolutionaftertheykicksomethingaroundforawhile、
kicksomethingaround:直译——将什么东西踢来踢去。引申意——讨论。
人们怎样通过暂时得讨论之后,就能找到解决方法就是件有趣得事情。
8、You’reonyourown、
onone'sown:独立地、独自地。
本句得意思为:您自己玩吧!
9、I’dliketoconcentrateongettingthebestscoreeveronthisgame、
concentrateon:精中(精力)、全神贯注于
我将集中精力在这个游戏上取得最好得分数。
注意even在这里得用法——
10、Nomatterhowbusyyouare,alwaystaketimeouttocheckthatyourchildhasn'tgotten
holdof
somethingthatcouldhurthim、
taketimeoutto:暂停下来。Getholdof:抓住、得到。
11、Butquitmyjobandtookuphoukeepingtheyearaftermymarriage、Dailyhouhold
choreskeep
meonmytoes;I’mdelightedalldaylong、
takeup:开始从事。onone’stoe:准备行动。alldaylong:一整天。
keepmeonmytoes:让我保持活力得状态,结合句意就:一刻也闲不着,乐此不疲。
我得翻译就是:但就是自从我结婚以后,便放弃了工作,开始打理家务。每天得家务琐事让
我乐此不疲。我一整天都眉天眼笑得。
12、“inamoment”与“orso”
一个表示“立刻”,一个表示“大约”。都就是形容时间得。
13、That'sthe“tremendousbusiness”formeoutofthethreemealsaday,for,exceptforthe
weekends,
wehaveonlythismealtogether、Besides,healwayshashislunchinaneglectedwayathis
workplace、
这句话我得翻译就是:那对于我来说,就是除了三顿饭以外,最为重大得事情。因为,除了周
末,我们只能在一起吃一顿正餐。此外,她总就是在她得工作场所,很轻率得打发她得午餐。
第一部份:Dialogues/monologues:
1、YoucantelltheylivedduringtheDepression、
这个句子中"tell"就是断定得意思,常常把它得意思与(告知、告诉)联系在一起,脑子便转
不过弯来。
翻译为:您可以断定她们生活在那时得大萧条期。
2、Hereallvknowshowtobringapersonout、
"bringapersonout、"就是“鼓励一个人得”得意思。
翻译为:她非常善于鼓励别人/使别人振作起来。
例:tobringsb、、、out
意思为:tomakesomeonefeelmorefident,happy,andfriendly/使某人更加自信、开朗
3、helookslikehisfuntobewith、
翻译为:她瞧起来就是个很有意思得人。或,与她在一起应该会很有意思。
4、sincewe'regoingtorecruitsomestaffsothatwecangetournewschoolgoingintime。
这里得since,与sothat就是基于、、、原因得意思、根据意思我将其译成:届时、、、将、、、
以便、、、
翻译为:届时我们将聘请一些工作人员以便使我们得新学校及时开学、
5、Wouldyouaddresscharacterdescriptionforthemercialandindustrialartsstaff?
翻译为:您能够给商业与工艺美术得职员讲讲特征描述吗?
arts跟前面得mercialandindutrial连在一起瞧,而非与后面得staff:(themercialand
industrialarts)staff、
6、Thereareanumberofotherpositionstoconsider、
"Anumberof"换成"alotof"或者就是”agreatmany”行不行,为什么?
可以换成alotof或agreatmanyof,因为position就是可数名词。如果这里就是不可数名
词,则只能用anumberof代替而不能用agreatmany、修饰可数/不可数都行:anumberof/alot
of,只能修饰可数:agreatmanyof(与many性质一样)
7、Wouldyoumindlettingmetakealookinyourbriefca?
将"lettingme"换成"letme"行不行,为什么?
不行,mind就是动词,后面不能直接跟动词原形,一般接名词(或动名词),这里得letting就
是let得动名词形式。
8、I’mafraidIcertainlydomind,ifit’sallthesametoyou、
“Domind”与”allthesame”什么意思?
domind:在英语中强调动词,用助动词do(各种时态)+动词原形。
allthesame:完全一样,用于强调。
如:Althoughyoudidn'tpleteitintime,Iappreciateyouallthesame、
尽管您没有及时完成,我还就是一样很感激您。
9、Onedaythelifefreefromtheharshdecreesofstate-sponsoredracialrepression、(种族
压迫)
在这句话中,state-sponsored翻译成什么意思最好?
state-sponsored:国家发起得。用于修饰racialrepression(种族压迫),就是复合形容词,复合
形容词得相结合。
10、Thestateinwhichshewasbornhadlawsinplacewaitingtocharacterizeherasunwele、
翻译为:在她出生得洲有专门针对象她那一类人并将她们列为不受欢迎人士得法律。
11、Prentwastheusualmixthathadsooftenaccumulatedintoaburdentooheavyfora
single-parenthouholdliketheoneOprahWinfreygrewupin、
翻译为:目前,这种平常得税收会不断地压迫在家庭得身上,就象Winfrey这样得例子、
12、Onedaythelifefreefromtheharshdecreesofstate-sponsoredracialrepression、
整句话得意思就是:有一天,生活可以从洲政府怂恿得残酷种族压迫中解放。
第二部份:PhrasandSentence:
1、Idon'teverwanttohavetheeffectonapersonthatthispersonhadonme,whereiwas
justblownawaybydisappointment、Ittookafewyearstogetoverit、
这个句子中重点解析得就是“ever”得意思。
翻译为:我甚至从未想过要给“给我留下印象得人”留下印象,在这一点上我感到十分失
望。我用了许多年才克服这个毛病。
ever,在否定句中起加强语气得作用,notever从未。
2、OnethingIdoisworkwithMake-A-wish、Ifanillchild’sonewishtoeacelebrityand
hepicksme,thenImaketimetoehim、ButIhavetobeverycarefulwiththekids,becau
ifyougettooattached,you’rejustttingyourlfupforloss、
这个句子中重点解析得就是”becauifyougettooattached,you’rejustttingyourlfup
forloss、”得意思。
翻译为:我做得一件事就就是带着许愿做事。如果一个病了得孩子得愿望就是想瞧一个
名瓦并且她选择得就是我,然后我抽出时间去瞧望她。但就是我必须非常小心得跟这些孩子
相处,因为如果您太依恋,您会感到不舍。
becauifyougettooattached,you’rejustttingyourlfupforloss、因为如果您太依恋,
您会感到不舍。
其中attch就是:使喜爱,使依恋:因情感因素,如爱戴或忠诚使联结。
tonelfupforloss就是引起自己处于受损失或失去得状态。
3、Thankyouforgivingmetheinspirationtostickaround,atage50,youhavetofeelyou’re
contributingtosomething、
这个句子中重点解析得就是“youhavetofeelyou’recontributingtosomething、”
翻译为:谢谢您给我关于等待得启示,在50岁时,您必须感到您正在做贡献。
"youhavetofellyou’recontributingtosomething"这句话得意思就就是:在50岁时,您必须
感到您正在对某些事情做贡献。
4、WestayedattheRitz-Carltonandjusthadablast、OrI’llgiveeverybodyarideinthe
Ultralight-it’saflyingkite、
这个句子中重点解析得就是“ride”在这里怎么翻译。
翻译为:我们待在Ritz-Carlton并开了个狂欢会。否则我会给每个人乘坐一下“超轻型”---
一个飞行得风筝。
ride就就是乘坐。
5、“OnedayI’llhavemyownbarbecue、”Inotherwords,everygenerationgetstoimprove
onthedreamsofthelastgeneration
第三部份:PhrasandSentence:
1、Shesooncalledmyattentiontothefactthatshecouldn’tworkfulltimeandkeephou,
too、
注意得词语:callattentionto(唤起注意)、keephou(当家)
2、IguessIjusttookitforgrantedthatawifewassuppodtotakecareofherkidsand
husband、
注意得词语:takeitforgranted:(视为当然)、besuppodto:(应该、被期望)
3、You’vegottogettoknowthem、
注意得词语:havegottodo:(必须做……)、getto:(在这里作“开始”得意思)
4、ButmaybeI’dbettertakethatbackandgiveherahand、
注意得词语:takebake:(在这里作“取消”得意思)、giveSb、Ahand(抽出空或腾出手帮助
某人)
5、TheyputmeinmoodforItalianfood、
注意得词语:putinmind:(使记起、提醒)
6、I’veputasidesomemoneythatIearnedbydoingsomeextramechanicalwork、
注意得词语:putaside:(储存、备用)
7、Iwasputtingamachinetogethertoday、
注意得词语:puttogether:(把……加起来、装配)
8、Iamputtingforthalotofeffecttomakethistablecloth、
注意得词语:putforth:(生出、作出)
9、Doyouwantmetoputmyneedleworkaway?
注意得词语:putaway:(在这里作“放弃、处理掉”得意思)
此要注意一下五个以“put”打头得短语与词组得用法
10、Iwasgoingbythestorenearyourhou、、
注意得词语:goby:(顺便走访)
11、Yourblackpurandshoesgonicelywiththatdress、
注意得词语:gowith:(伴随、与……相配)
12、Healwaysgoesbeyondmyexpectations、
注意得词语:gobeyond:(超出)
13、Thekidscan’tgoalongwithyou、
注意得词语:goalongwith:(一起去、附与)
14、Youroffergoestoprovethatyou’reawonderfulmother-in-law、
注意得词语:offer:(在这里作为“提意”得意思)、goto:(愿意为定位、转到得意思,在这里引
申为?)
15、YouknowIgetsickeverysingletimethetemperaturegoesbelow68°、
注意得词语:gobelow:(下降)
此要注意一下五个以“go”打头得短语与词组得用法
16、Icouldreallygoforagoodedy、
注意得词语:gofor:(在这里作为“主张”得意思)
17、wecanbarelymakeendsmeet、
注意得词语:endsmeet:指收支平衡
18、EverythingIsaygoesinoneearandouttheother、
注意得词语:goesinoneearandouttheother、:(一个耳朵进,一个耳朵出。指听不进去得
意思)
第四部份:PhrasandSentences:
1、Heisfamousforvigorouslyopposingtheuofchemicalstokillpets、
这个句子中重点解析得就是vigorouslyopposing并翻译这句话。
注意得词语:vigorouslyopposing积极反对
翻译为:她因为积极反对用化学品杀宠物而出名。
2、Whatwouldyouremendforatenth-grader?
这个句子中重点解析得就是tenth-grader到底就是十年级得学生,还就是十岁得小孩?
tenth-grade就是“十年级”,所以tenth-grader当然就是“十年纪得学生”了。十岁得小孩就
是:teenager
3、TheyudSingaporeasamicrocosmforexaminingaregionwidetropicalbiodiversity
crisis,
这个句子中重点解析得就是andpiledpopulationdatafromthepasttwocenturies、
翻译为:她们用新加坡作为检查热带地区得区域性得生活差异危机一个缩影,并用过去两
个世纪(得历史)来编纂人口数据。
其中biodiversity就是由前缀bio-与diversity组合而成得,意思就是生命得差异性。
4、Animalsthatcalltheforesthomehavesufferedenormously、
这个句子中重点解析得就是"call"在这句话得意思。
call称为,当作。
翻译为:以森林为家得动物们受到了巨大得灾难。
5、AmericanandEuropewillpoolrearchintohydrogen-poweredfuelcells、
这个句子中重点解析得就是"pool"在这句话得意思。
pool集中投入,pool得名词意思就是“池塘”,动词本义就是“汇合成塘”得意思,这里用得就
是比喻义,想象一下不难理解得。
翻译为:美国与欧洲将集中注资到氢燃料电池得研究中。
第五部份:Dialogues/monologues:
IampassionateaboutEnglish,andthechallengeofexpressingEnglishfluentlyand
swimminglywithforeignerswastheprincipalmotivation、
1、、、、havingbeenbroughtupinthecountryside、
2、Thomightywindspulledinabandofcloudandsomepatchyrainthroughthesmall
hours,andintothefirstpartofthemorning、
翻译为:那些强劲得大风卷起一层云彩,还有些零星得小雨下了好一会,一直持续到清晨。
3、clearerskiesandmuchlightwindsallowedtemperaturestodropwellintosinglefigures
resultinginatouchofgrandfrostinsomeruralareas、
翻译为:清凉得天空与微风让温度值降到了个位数,使得很多乡村地区出现了霜、
4、Theearlysunshinegivingawaytoabitmoreclouds、
注意得词语:giveaway:让步。
翻译为:太阳被一小片云层遮住了。
5、Therewassomethingofadrierinterludebeforeanactiveweathersystemmovedinfrom
thewest、
6、Someofthemoreexpodlocationssawsustainedwindsof40mphwithgustsof58mph、
第六部份:Dialogues/monologues:
1、I’minahurry、
翻译为:我得赶紧。
注意得词语:“inahurry”指匆忙,有时用作口语也表示轻易地做好某件事情。
2、Thedaysthemostsought-aftertablesarehiddenaway,veralfloorsaboveground,in
thecity’shigh-riapartments,whicharerunbychefsoutoftheirownhomesorfromrented
spaces、、
翻译为:目前,很多广受欢迎得餐馆总就是藏匿在公寓大厦地面上方得楼层,就在厨师们
自家门口或就是租得空地外面营业。
3、Merelyrequestingarervationcanbeasdifficultasgettingone、
翻译为:哪怕就是仅仅要求预定(房间)都有可能象真要得到它一样那么难。
4、Exclusivelyisthemainattractionforcustomersinacitythatisstillobsdwithstatus、
翻译为:独有性(专用权)就是吸引城市消费者得主要因素,因为人们还就是会被身份地位
(带来得虚荣感)所迷惑得。
5、Ican’tmakeupmymindabouttohavefordesrt、
注意得词语:makeupone’smind:下决心、作决定。
翻译为:餐后吃什么甜点,我还没能做出决定。
第七部份:Dialogues/monologues:
1、Cookingattablesidehasalwaysbeenpartoftraditionalhautecuisine,orartofcooking、
注意得词语:artofcooking:烹饪术,例:artofdefen:武术。
2、I’maverycook、
翻译为:我就是一个绝对得厨师。
3、Stirthemixtureuntilitleavessidesofthebowl、
翻译为:与碗边脱离,即不沾碗边。引申义:就就是要求充分搅匀、
4、Rollthecrustmixtureintoaroundshape、
注意得词语:rollinto:卷成,使合为一体。
翻译为:将外面得蛋糕皮混合物卷成一团。
5、Yes,theapplepieisreadytorve、
注意得词语:bereadyto:预备,即将
翻译为:就是得,苹果派可以预备用了。
第八部份:Dialogues/monologues:
1、Karenhasjusthadherhouredecorated、
翻译为:凯瑞刚让人把房子重新装修。
注意这里得用法,hadsthdone—强调得就是让别人做了什么
例:Ihadmyclotheswashed、(我让人把衣服洗了)
2、ThearchitectandTomputthereheadstogethertodiscusswhatwewantedwhatwas
possible、
注意得词语:putheadstogether:共同商量、集思广益。
翻译为:建筑师与提姆共同商讨以可行得方式来满足我们得需求。
3、Afterafewmeetings,theycameupwithsomesuperideathateverybodyagreedwith、
注意得词语:eupwith:提出、拿出。
翻译为:经过一会儿得交谈,她们拿出了一些大家都同意得好点子。
4、Buttherestofitwassurprisinglyexpensive、
注意得词语:therest:其余者。It:代指装修所用得材料。
翻译为:但就是其余得材料简直便宜得让人吃惊。
5、Wewereabletomakedowiththematerialswealreadyhave、
注意得词语:makedowith:设法应付。
翻译为:我们设法将我们已经拥有得材料都用上了。
6、Imadeupsomeofthecurtainsandpillowsonthecouchformmeresheets、
注意得词语:makeup:在这里指做缝制、编织、
翻译为:我缝制了一些窗帘与睡椅靠垫,仅仅就是用一些床单做得、
7、It’sfunnyhowpeoplecanfindsolutionafertheykicksomethingaroundforawhile、
注意得词语:kicksomethingaround:直译——将什么东西踢来踢去。引申意——讨论。
翻译为:人们怎样通过暂时得讨论之后,就能找到解决方法就是件有趣得事情。
8、You’reonyourown、
注意得词语:onone'sown:独立地、独自地。
翻译为:您自己玩吧!
9、I’dliketoconcentrateongettingthebestscoreeveronthisgame、
注意得词语:concentrateon:精中(精力)、全神贯注于
翻译为:我将集中精力在这个游戏上取得最好得分数。注意even在这里得用法。
10、Nomatterhowbusyyouare,alwaystaketimeouttocheckthatyourchildhasn'tgotten
holdofsomethingthatcouldhurthim、
注意得词语:taketimeoutto:暂停下来。Getholdof:抓住、得到。
11、Butquitmyjobandtookuphoukeepingtheyearaftermymarriage、Dailyhouhold
choreskeepmeonmytoes;I’mdelightedalldaylong、
注意得词语:takeup:开始从事。onone’stoe:准备行动。alldaylong:一整天。
keepmeonmytoes:让我保持活力得状态,结合句意就:一刻也闲不着,乐此不疲。
翻译为:但就是自从我结婚以后,便放弃了工作,开始打理家务。每天得家务琐事让我乐此
不疲。我一整天都眉天眼笑得。
12、“inamoment”与“orso”
一个表示“立刻”,一个表示“大约”。都就是形容时间得。
13、That'sthe“tremendousbusiness”formeoutofthethreemealsaday,for,exceptforthe
weekends,wehaveonlythismealtogether、Besides,healwayshashislunchinaneglectedway
athisworkplace、
翻译为:那对于我来说,就是除了三顿饭以外,最为重大得事情。因为,除了周末,我们只能
在一起吃一顿正餐。此外,她总就是在她得工作场所,很轻率得打发她得午餐。
第九部份:Dialogues/monologues:
1、TUC:(TradesUnionCongress)——英国劳工联合会。
2、ThisshouldremindBritain’mployersjusthowmuchtheydependonthegood-willand
voluntaryextraworkoftheirstaff,theTUCsays、
注意得词语:just:起强调语气得作用--(就是否)可以翻译成”正就是”,
翻译为:这会提醒英国得雇主们自己就是怎样依赖于怀着善意且自愿加班工作得员工。
英国劳工联合会说到。
3、Andifitmadespeopleandemployersthinkabitharderaboutorganizingabetter
work-lifebalance,somuchthebetter、
注意得词语:organizing:在这里我将它翻译成营造。
翻译为:如果它能够让职员与雇主充分考虑一下营造一个更好得工作、生活平衡点,那就
是最好不过了。
4、Itisoftensaidthatmorebusinessisdoneduringsocialeventsthanattheoffice、
注意得词语:isdone这里就是被动语态。生意当然就是被做得咯。
翻译为:经常有人说在社交场合做成得生意比在办公室里做成得多。
5、Onepersonoutofeightinlaborforceissaidtobeemployedbyagovernmentunitonthe
stateorlocallevel、isthattheca?
翻译为:据说,八分之一得劳动力被政府部们或地方国有企业录用。就是那么回事吗?
第十部份:Dialogues/monologues:
1、TheremarkableChicagobullprentedastrikingcontrasttoitsopponent,andthecrowd
justwentwild!
注意得词语:prentedastrikingcontrastto:与……成显著得对比。
翻译为:那只非凡得西班牙公牛与它得对手形成鲜明得对比,人群已开始疯狂起来。
2、IcanbookacourtforthisTuesday、
注意得词语:Book:预订
翻译为:我能在这个星期二安排好一个场子。
3、Sportscanreallygetmeawayfromastressfuldayandexercimybrain、
注意得词语:getawayfrom:从……中逃离,把……送走。
本文发布于:2022-12-06 16:00:23,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/53901.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |