将进酒的读音与解释
那天与国内来的几位年轻朋友吃饭,席间提到李白的名篇
“将进酒”,我初中上这个篇的时候是念“江”进酒的,不料我才说
完便引起众人哄笑,说我念了个大别字,还教授呢!全中国的中学生
都知道那是“羌”进酒,不知道考过多少回了。我心虚脸红不敢反驳,
乖乖低头继续啃我的香辣鸡翅。
回家我就翻字典了,查查到底是江进酒还是羌进酒。嘿嘿,
您猜怎么着,台湾的字典是江进酒,大陆的字典是羌进酒,海峡两边
儿念的不一样。是一对一错还是两者皆通?以下是我的想法,请诸君
指教。但若您的指教跟我那些朋友一样,是属于“我们从小课本上就
是这么说的,怎么会有错?当然是羌进酒!”这个类“教科书万岁”
的,那就恭请您在此打住,不用往下看了。
“将”字三读,曰江、曰酱、曰羌。羌的读音较罕见,也是
问题的中心,所以先说它。将字念羌,是个极古老的念法,其义有二,
当罄管声,象声,如《诗周颂》“钟鼓喤喤,罄管将将”,这个意思
跟我们没关系,能够略过。将(羌)也当请,请求,但愿,做请愿之
词讲,如《诗卫风》“匪我愆期,子无长媒,将子无怒,秋以为期。”
另例,《诗小雅》“载输尔载,将伯助予。”将子无怒就是但愿您
别生气,将伯助予就是但愿您老能协助我,这个用法语气恭谨,是
个下对上的敬词,一般不会用于朋友之间的对话。
大陆商务的《现代汉语词典》里注解将字念羌,当“请”讲,
举的例子赫然就是将(羌)进酒,就是请喝酒。这个念做羌的请,自
然是词典编者以为是承袭诗经里的请愿动词的用法,但是您要注意它
此处直接加动词(进酒)的用法根本就是错的,跟诗经里的用法已经
不是一码事了,看来倒跟英文里plea差不多。距今两千六七百年
前诗经里的将(羌),是个动词,而且是个造成轴心句的及物动词(将
+某人+动词),跟英文的plea词性很不一样,将子无怒和将伯助
予两个珍贵的例子告诉我们它在句法上是有要求的,一定是将(请求,
但愿)某人做某事,“将”作为请愿之词后面有个名词,作为其后动
词的主语。这个主语不可省略,因为请愿之人跟受请之人不同,所以,
将子无怒不能说将无怒pleadon’tbeangry,将伯助予不能说
将助予pleahelpme。硬要把将字翻译成英文,大概跟wishthat
差不多,着重在请愿语气的“愿”上。将子无怒就是Iwishthat
youwouldn’tbeangry,将伯助予就是Iwishthatyouasanior
wouldhelpme。当然,也有跟情人说话用请的,如《诗郑风》“将
仲子兮,无逾我墙。”,二哥哥,请你别翻我家的墙(省得我那些
讨厌的兄弟们乱嚷嚷),兮字为虚词,在句法上不算,这个句也是
“将”后先有名词然后才接动词,这个名词便是爬墙的主语二哥
哥。硬说将字能够直接放在动词前做“请”讲,您见过吗?反正十
三经里都没有,其后更没有,“将+动词”的将都是念江当助动词
或副词的。几千年中华典籍里找不到除了所谓将(羌)进酒以外任
何一例,您不觉得奇怪吗?
《诗经》之后,没能在其他典籍里找到类似将子无怒的用例,
这说明将(羌)字的这个用法早已亡佚,秦汉以降固然没人再用,就
算是孔老夫子收集这些诗歌的当时,说不定口语中也不用了。十三经
里“将”加动词的用例倒很多,但那念江不念羌。到了唐朝的李白,
会不会在一个酣畅淋漓的诗里突然用上这么一个已经亡佚十几个世
纪的古字,造出将(羌)进酒这样的病句(将字后缺进酒的主语,就
跟“将无怒、将助予”一样糟糕)?诸位跟在下一样,都是念过初中
的中国人,应该有独立判断水平吧?
那您问,将进酒念江又怎么解释呢?李白文风气势恢宏,他
老人家的仙气不在于好用生僻难字,其实他常用当时的口语大白话入
诗,但人家用得好,您有什么办法?将进酒的“江”就是当时早已存
有并普遍使用的副词用法“姑且,暂且”的“且”的意思,根据整首
诗的文意口气,也必然是这个用法,意思是,“岑夫子,丹丘生,别
管那么多了,我们且喝酒吧!(“且”就是喝了再说!)”将进酒
三字之后,就是平辈朋友之间的大白话“杯莫停”,这样前后语气
才一致。李白绝对不会前后文都是通俗易懂的白话,中间突然酸溜
溜的冒出一个一千多年没人用的冷僻字将(羌),而且还用错!如
果他真要用上古汉语,那他整句话得说“将尔进酒兮觥匪止”,那还
是李白吗,那是被屈原灵魂附体了。
台湾三民书局《大字典》解释将(江)作为“且”讲时,
有几个相通的意思,《诗小雅古风》:“将恐将惧”,那是“且恐
且惧”了;另一个意思是“快要”,举的例子正是李白的“将进酒,
杯莫停”意思是快喝酒吧,喝个痛快。这比较靠谱,但愚意以为还
是要从“且”的原意求解方能得李白真意,不一定是明确的“快”。
但不论是姑且还是快,江的念法能说得通,而且合乎上下文语气。
羌的念法,冷僻不说,语气怪异,句法上还错了。
我猜是不是国内有这么一位大学问家,有一天在家中闲坐,
看到了诗经里的将作为请愿之词的读法用法,便心血来潮把唐朝的
“将进酒”的将当作请了,其实我刚说明了(上古汉语的)古文将(羌)
“请”的用法应该翻译成现代汉语的“但愿”,不能直接跟动词,是
套不进“将进酒”的(但愿进酒是什么意思?)。但既是大学问家所
言,众人必然信之不疑,若碰巧他又是一位编纂教科书或字典的,那
就十几亿人一股脑儿说“但愿进酒”吧,连《现代汉语词典》都要加
上一个词条,而且看上去别无他用,就像是专门为了“将进酒”念羌
进酒而写的。
将进酒的将是个自古便极口语的鲜活用法,人人都能懂,本
来用不着追本溯源,多做解释,偏偏有人要给它找个老祖宗,结果张
冠李戴找错啦!刚才已经再三说过,诗经的那个羌的用法读法,战国便
见不到了。若真要给将进酒的“将”找个祖宗,《春秋公羊传》中关
于晋灵公让赵盾给他看佩剑的的记载,值得您斟酌一下。原文:“靈
公謂盾曰,吾聞子之剱蓋利剱也,子以示我,吾將觀焉。趙盾起,將
進剱。”灵公要看赵盾的剑,赵盾起身就要“亮剑”,被人喝止,
这里将字接动词,意思是“即将、就要”,跟李白的“将进酒”做比
较(赵盾直接就要拔剑、李白让朋友别管那么多直接就喝),语意上
相近,词性与用法则全同。如果庸人必须自扰,那您觉得这位姓江的
新祖宗如何?
网上有人问将进酒的读音,自然也有人奋勇作答,答案千篇一律,人云亦云,都说古
文念羌,意思是请,还有博学者提到诗经里的例子,问题是,诗经里某个用法念羌,完全跟
隔了一千好几百年的将进酒的将念什么没关系,因为他用法不是一码事。念江当“且”讲的
将,不但诗经里有、庄子里有、春秋三传里更有啊,为什么不提?而且这个用法,才是千古
一直流传下来的活的用法。如果您爱以讹传讹,迷信权威,读书不求甚解,念羌进酒不妨,
但是要知道,读羌是说不通的。而且您也别笑话我念江进酒。
本文发布于:2022-11-12 16:27:50,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/5389.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |