'.
;.
《英美诗歌选读》课程教案第四讲首页
学生专业
班级
学时数
教学目的
教学内容
英美诗歌的基本押韵格式,包括双行押韵格式、隔行押韵格式、吻韵押韵
格式、链韵格式,以及以上格式的组合格式
教学重点
双行押韵格式、隔行押韵格式、吻韵押韵格式、链韵格式
教学难点
吻韵押韵格式、链韵格式
教学进程
第一学时讲授双行押韵格式、隔行押韵格式
第二学时讲授吻韵押韵格式、链韵格式以及组合格式
教学方法
教具
课后总结
作业
Giveexamplesofdifferenttypesofrhymeschemes
备注:教学进程一栏可根据教学内容的多少自定页数。
'.
;.
第四讲英美诗歌的基本押韵格式
押韵格式(rhymescheme)指的是一首诗中各押韵诗行的组合形式。一般说来,每首
诗都由数量不同的诗行组成,每一行的结尾都按照其读音的相同或类似而押韵,并表现出
规律性。
押韵格式分为定型诗歌格式和普通诗歌格式。前一种格式主要有十四行诗体、斯宾塞
诗体、回旋诗体等押韵格式;普通诗歌格式主要有双行押韵格式(aa)、隔行交互押韵格式
(abab)和吻韵格式(abba)。
第一节基本押韵格式
一、双行押韵格式(aa)
它是英语诗歌最基本押韵格式,主要用于双行诗节(couplet)。双行诗节指两行押韵或不
押韵的诗行。双行诗节可以单独成为诗节,也可以存在于其他诗节中。七行体(又称皇韵体,
rhymeroyal)诗和八行体(octarima)诗用双行诗节结束,莎士比亚的十四行诗也是用双行
诗节结束全诗。
双行诗节分开放双行诗节(opencouplet)和完整双行诗节(clodcouplet)两种。完整双
行诗节如果是用抑扬格五韵步写成,就被称为英雄双行诗节(heroiccouplet)。
开放双行诗节指的是跨行的双行诗体,即两行诗有共同的语法和逻辑结构,但第二行的
意思需要继续下去,直到在后面的诗行中结束。如济慈叙述希腊神话中的美少年长诗《恩弟
米安》开始几行:
Athingofbeautyisajoyforever:
Itslovelinessincreas;itwillnever
Passintonothingness;butstillwillkeep
Abowerquietforus,andasleep
Fullofsweetdreams,andhealth,andquietbreathing.
Therefore,oneverymorrow,arewewreathing
Aflowerybandtobindustotheearth,
Spiteofdespondence,oftheinhumandearth
Ofnoblenatures…1
(JohnKeats:Endymion)
这些诗行的特点是:
首先,每两行押韵,即ever/never,keep/sleep,breathing/wreathing,earth/dearth
1美的事物是一种永恒的愉悦:/它的美与日俱增:它永不湮灭,/它永不消亡;/为了我们,它永远/保
留着一处幽境,让我们安眠,/充满了美梦,健康,宁静的呼吸。/这样子,每天清晨,我们编织/绚丽
的彩带,把我们跟尘世系牢,/不管失望,也不管狠心人缺少/高贵的天性……(屠岸译)
'.
;.
押韵。
其次,第一行是完整句,第二行要表达的意思跨入下面数行才结束。
双行诗节是英语中最短的诗节,在印刷安排上,有时按两行一个诗节的形式分开排列,
有时连续排在一起。每个诗节的押韵不重复,即下一个诗节同上一个诗节不能押相同的韵,
必须转韵,因此,整首诗的押韵格式就成了aabbccdd,一直往下推。
完整双行诗节不仅要求两行诗押韵相同,而且要把意思表达完整。英雄双行诗节是完整
双行诗节中的一种,它是英语诗歌之父乔叟最喜爱的诗体,如他的《坎特伯雷故事》总引中
对骑士的介绍:
Andeveremorehehaddeasovereignpris.
Andthoughtthathewereworthy,hewaswis,
Andofhisportasweekasisamaide.
Henevereyitnovilainyenesaide
Inalhislifuntonomanerewight:
Hewasaverray,parfit,gentilknight.
Butfortotellenyouofhisarray,
Hishorsweregoode,buthewasnatgay.
Offustianheweredagipoun
Albismoteredwithhishaubergeoun,
Forhewaslatecomefromhisviage,
Andwentefortodoonhispilgrimage.2
(Chaucer:TheGeneralPrologueofTheCanterburyTales)
这段诗是抑扬格五韵步,每两行押韵,下个韵不同于上个韵,其押韵格式为aabbccddeeff。
济慈的叙事诗《拉米亚》是混合使用开放诗行和英雄诗行写成的,开始几行如下:
Uponatime,beforethefaerybroods
DroveNymphandSatyrfromtheprosperouswoods,
BeforeKingOberon’sbrightdiadem,
Scepter,andmantle,clasp’dwithdewygem,
FrightedawaythedryadsandtheFauns
Fromrushesgreen,andbrakes,andcowslip’dlawns,
Theever-smittenHermemptyleft
Hisgoldenthrone,bentwarmonamoroustheft:3
2每次赢得最高荣誉的总是他。/尽管他极其勇敢却世事洞达,/举止的温和简直就像是姑娘;/一生中他
不管遇到什么对象,/也从来都不曾说过一句粗话。/这骑士真是忠贞、完美又温雅。/现在我告诉你们他
那副装备:/他的马虽好,衣着却不华美。/穿的是一袋粗布的无袖长衣,已被他盔甲弄得满是污迹;/因
为他是远征后刚乘船归来,/接着便上路来进行这次朝拜。(黄杲炘译)
3从前,小神仙家族还没把森林神/和山林水泽仙女神驱逐出茂林,/仙王奥布朗辉煌灿烂的王冠、/节
杖、用露珠作扣子的披风翩翩,/还没有吓走牧神和林中女仙,/使她们逃出樱草地,灌木丛,蔺草滩,/这
时候,永受神罚的赫耳墨斯离开/金宝座,一心把偷情的勾当干起来:(屠岸译)
'.
;.
(JohnKeats:Lamia)
这些诗行里,第一行不是完整句,第一行和第二行组成一个时间状语从句,第三、四、五六
句组成第二个状语从句,第七、八行组成这些诗行的主句。它们每两行押韵,即broods/woods,
diadem/gem,Fauns/lawns,left/theft。每组韵不同,属开放双行诗节押韵格式。但该诗第
二十七行开始如下:
Fromvaletovale,fromwoodtowood,heflew,
Breathingupontheflowershispassionnew,
Andwoundwithmanyarivertoitshead,
Tofindwherethissweetnymphprepar’dhercretbed:
Invain;thesweetnymphmightnowherebefound,
Andsoherested,onthelonelyground.4
显然,这些以抑扬格五韵步为主的诗行里,每行都表达完整的意思,都是每两行押韵,因此
它们属英雄双行押韵格式。
押aabb韵律格式的四行诗节,其实是双行诗节的变体,如朗费罗的《箭和歌》第一、三
诗节:
Ishotanarrowintotheair,
Itfelltoearth,Iknewnotwhere;
For,soswiftlyitflew,thesight
Couldnotfollowitinitsflight.
….
Long,longafterwards,inanoak
Ifoundthearrow,stillunbroken;
Andthesong,frombeginningtoend,
Ifoundagainintheheartofafriend.5
(Longfellow:TheArrowandtheSong)
每两行押韵,下一诗节的韵与前面的韵不同。虽然第一、二行都分别表达完整之意,但因它
们是四韵步,只能被称为完整诗行,不能被称为英雄双行。其余双行是开放诗行。
诗人们有时使双行诗节发生变化,在双行上加一行并与之押韵,这样的诗节叫三行同韵
诗节(triplet)。最好的例子莫过于丁尼生的《鹰》:
4从山谷到山谷,树林到树林,他飞行,/向朵朵鲜花吹送他新生的热情,/循许多河流曲折地追溯到源头,
/把可爱的女神隐秘的床笫寻求:/无效:可爱的女神哪儿也找不见,/他歇息下来,停在寂寞的地面。(屠
岸译)
5我把一支箭向空中射去,/但是不知它掉落在哪里;/因为箭飞得实在太迅急,/我没盯视它飞行的眼力。
//……过了很久,那支箭我找到,/它扎在橡树上,依然完好;/那支歌也被我重新发现,/它完整地记
在朋友心间。(黄杲炘译)
'.
;.
Heclaspsthecragwithcrookedhands;
Clotothesuninlonelylands,
Ring’dwiththeazureworld,hestands.
Thewrinkledabeneathhimcrawls;
Hewatchesfromhismountainwalls,
Andlikeathunderbolthefalls.6
(AlfredTennyson:TheEagle)
如果是三个以上的诗行押一个韵,这叫单韵(monorhyme)。单韵的格式有两种,一种是一个
诗节只押一个韵,有多少诗节就有多少韵,另一种是一首诗只押一个韵。例如弗罗斯特的《蔷
薇科》就是一首诗只押一种韵的典型例子:
Theroisaro,
Andwasalwaysaro.
Butthetheorynowgoes
Thattheapple’saro,
Andthepearis,andso’s
Theplum,Isuppo.
Whatwillnextprovearo.
You,ofcour,arearo—
Butwerealwaysaro.7
(RobertFrost:TheRoFamily)
二、隔行押韵格式
隔行韵(alternaterhyme)又称交叉韵(crossrhyme),其格式abab是英语诗歌中仅次于
双行押韵格式aa的第二种基本押韵格式,一般用于写作四行诗节,其基本特征就是第一行诗
与第三行诗押韵,第二行诗同第四行诗押韵。如华兹华斯的《致杜鹃》第一诗节:
Oblithenew-comer!Ihaveheard,
Iheartheeandrejoice:
OCuckoo!ShallIcalltheeBird,
OrbutawanderingVoice?8
(WilliamWordsworth:TotheCuckoo)
6他蜷曲的爪子抓着巉岩;/下临荒山野,上近太阳边,/周围的世界是一片蓝天。//底下是蠕动着的皱海
面;/他站在绝壁上细细观看,/接着扑下时迅猛如雷电。(黄杲炘译)
7玫瑰花属于蔷薇科,/在过去这一直是的。/但现在有种理论了,/说苹果也属蔷薇科,/梨树也是,我
捉摸/连李树也属蔷薇科。/天晓得下回是什么/被证明属于蔷薇科。/你当然属于蔷薇科——/不过你
一向就是的。(黄杲炘译)
8快活的鸟呀!你新来乍到,/听到你唱我就高兴。/杜鹃哪!我该把你叫做鸟?/或只叫飘荡的歌声?(黄
杲炘译)
'.
;.
这种押韵格式来自双行诗节的押韵格式,是双行诗节的变体,它本身也同样存在变体,形成
另外一种格式,如xbyb格式(其中x和y表示不押韵)。这种格式在民谣中比较常见,如济
慈《冷酷的妖女》第六、七诗节:
Itheronmypacingsteed,
Andnothingelsawalldaylong,
Forsidelongwouldshebend,andsing
Afairy’ssong.
Shefoundmerootsofrelishsweet,
Andhoneywild,andmannadew,
Andsureinlanguagestrangeshesaid—
Ilovetheetrue.9
(JohnKeats:LaBelleDameSansMerci)
三、吻韵格式
吻韵(enveloperhymeorkissingrhyme)又称抱韵,其押韵格式为abba,其主要特征是
第一诗行与第四诗行押韵,第二诗行和第三诗行押韵。这种格式通常被用在抑扬格四韵步或
五韵步诗行的四行诗节中,丁尼生的《悼念集》被认为是用此种格式写成的最著名的诗篇,
其中第十一段的最后两个诗节如下:
Calmanddeeppeaceinthiswideair,
Theleavesthatreddentothefall,
Andinmyheart,ifcalmatall,
Ifanycalm,acalmdespair;
Calmontheas,andsilversleep,
Andwavesthatswaythemlvesinrest,
Anddeadcalminthatnoblebreast
Whichheavesbutwiththeheavingdeep.10
(AlfredTennyson:InMemoriam,Section11)
丁尼生的密友哈勒姆在欧洲旅行期间,客死维也纳,丁尼生极为悲伤,十多年中,从这种悲
伤出发,把对人生、宗教、社会等的思考写成一首首诗,记录了这一心灵历程。该诗集发表
后,成为英诗中最伟大的悼念诗之一这种诗体也被称为悼念体。
9我抱她骑在马上慢慢走,/整天除了她,什么也不瞧;/她侧过身子依着我,唱出/一支仙灵的歌谣。//
她为我找来美味的草根,/天赐的仙露和野地的蜂蜜,/她用奇异的语言说话,/想必是我真爱你!(屠岸译)
10宁静、安谧充满这大气,/秋色把树叶染成了殷红,/而我的心中即使有宁静,/无非是宁静的绝望而已;
//宁静的海是银色的睡乡,/睡着的波浪轻摇着自己,/海面起伏只因为它叹息,/它胸中的宁静一如死
亡。(黄杲炘译)
'.
;.
又如哈代的《灰暗的色调》前两个诗行:
Westoodbyapondthatwinterday,
Andthesunwaswhite,asthoughchiddenofGod,
Andafewleaveslayonthestarvingsod;
—Theyhadfallenfromanash,andweregray.
Youreyesonmewereayesthatrove
Overtediousriddlesofyearsago;
Andsomewordsplayedbetweenustoandfro
Onwhichlostthemorebyourlove.11
(ThomasHardy:NeutralTones)
这是诗人悼念亡妻的诗歌之一,抒写了他们情感曾经的隔阂。
吻韵与四行诗节联系在一起,如果诗行增加并押吻韵,吻韵就有了变体形式,如哈代的
《啊,是你在我坟上刨土》就是一例,其前两个诗节如下:
‘Ah,areyoudiggingonmygrave
Mylovedone?—plantingrue?’
—‘No:yesterdayhewenttowed
Oneofthebrightestwealthhasbred.
“Itcannothurthernow,”hesaid,
“ThatIshouldnotbetrue.”’
‘Thenwhoisdiggingonmygrave?
Mynearestdearestkin?’
—‘Ah,no:theysitandthink,“whatu!
Whatgoodwillplantingflowersproduce?
Notendanceofhermoundcanloo
HerspiritfromDeath’sgin.”’12
(ThomasHardy:Ah,AreYouDiggingonMyGrave?)
这是一首具有讽刺味道的对话诗,是坟墓里的死者与坟上刨土者的对话,死者不知道是谁在
刨土,就发问是不是自己的恋人,亲人,或敌人(第三节),刨土者回答说都不是,他们都已
11那个冬日我俩站在小池边,/太阳脸色苍白,像挨了上帝呵责,/枯干的草地上几片落叶泛灰色;/那是
一棵白蜡树落下的叶片。//你双眼看着我,游移的眼神/闪过多年前那些乏味的谜;/你我敷衍着言语,
话不投机,/更减损我们已残的情。(刘新民译)
12“啊,是你在我坟上刨土;/我的恋人?——想种茴香?”/——“不:昨天他已结婚,/娶了个漂亮富
有的女人。/他说:‘现在我对她不忠诚,/再不会把她的心儿伤。’”//“那么是谁在我坟上刨土?/我最
亲近的家人?”/——“哦,不:他们还坐在那儿考虑,/‘栽种花草能有多少收益?/无论怎样照料她的
坟地,/也无法救她出死亡陷阱。’”(刘新民译)
'.
;.
经不爱你,不想你,不恨你了。刨土者最后回答说自己是死者养过的那只小狗,死者感动于
世上还有小狗一颗忠诚的心,而小狗的回答却是,它来刨土为的是埋一根骨头,竟然忘了这
里是主人的安息地。每个诗节有六个诗行,第一行在后面每个诗节首行作少许变动后重复,
属迭句。如果将其抛在一边,我们就不难发现,每诗节里剩下的五行诗,属abbba吻韵格式。
吻韵也可以用来写三行诗节,格式为aba。这样的诗行叫吻韵三行诗节(enclodtercet),
如毕晓普的《一门艺术》第一、诗节:
Theartoflosingisn'thardtomaster;
somanythingsemfilledwiththeintent
tobelostthattheirlossisnodisaster,
thefluster
oflostdoorkeys,thehourbadlyspent.
Theartoflosingisn'thardtomaster.13
(ElizabethBishop:OneArt)
四、链韵格式
链韵(chainrhyme)又名连锁韵(interlockingrhyme),是英语诗歌中较为复杂的押韵格
式,主要用于四行诗节或三行诗节。其特征是一个诗节中的某一行诗用于连接下一个诗节中
某一行诗的韵。雪莱的《西风颂》是使用链韵的优秀范例,其第四段如下:
IfIwereadeadleafthoumightiestbear;
IfIwereaswiftcloudtoflywiththee;
Awavetopantbeneaththypower,andshare
Theimpulofthystrength,onlylessfree
Thanthou,OUncontrollable!Ifeven
Iwereasinmyboyhood,andcouldbe
ThecomradeofthywanderingsoverHeaven,
Asthen,whentooutstripthyskieyspeed
Scarceem’davision;Iwouldne’erhavestriven
Asthuswiththeeinprayerinmysoreneed.
O!lifemeasawave,aleaf,acloud!
Ifalluponthethornsoflife!Ibleed!
13“丢失”是一种艺术,要掌握并不难;/许多事物真像是巴望着被丢失,/所以说,丢失了它们决不是
灾难。//每一天丢失点东西。接受那不安:/丢失了门钥匙,被糟蹋了的时日。/“丢失”是一种艺术,
要掌握并不难。(黄杲炘译)
'.
;.
Aheavyweightofhourshaschainedandbowed
Onetoolikethee:tameless,andswift,andproud.14
(PercyByssheShelley:OdetotheWestWind)
前四个诗节的押韵格式为ababcbcdcded,每个诗节单独来看都是吻韵,而且每个诗节的中
间诗行成为链接诗行,它与下一诗节的首尾两诗行押尾韵,这样,所有诗行就链接起来了。
又如拉金的《床上的谈话》:
Talkinginbedoughttobeeasiest,
Lyingtogethertheregoesbacksofar,
Anemblemoftwopeoplebeinghonest.
Yetmoreandmoretimepasssilently.
Outside,thewind’sincompleteunrest
Buildsanddisperscloudsaboutthesky,
Anddarktownsheapuponthehorizon.
gshowswhy
Atthisuniquedistancefromisolation
Itbecomesstillmoredifficulttofind
Wordsatoncetrueandkind,
Ornotuntrueandnotunkind.15
(PhilipLarkin:TalkinginBed)
前三个诗节的韵式是abacacdcd,前一个诗节的首尾行与下一个诗界的中间行押韵,从而将
三个诗节链接起来。最后一个诗节押单韵。
第二节押韵格式的组合使用
上面讨论的四种基本押韵格式都与二行、三行和四行诗节联系在一起。有时,一个诗节
会有五个或五个以上的诗行,这时就会出现两种甚至两种以上的押韵格式的组合。
一、五行诗节中押韵格式的组合
14假如我是一片枯叶被你浮起,/假如我是能和你飞跑的云雾,/是一个波浪,和你的威力同喘息,//假
如我分有你的脉搏,仅仅不如/你那么自由,哦,无法约束的生命!/假如我能像在少年时,凌风而舞/便
成了你的伴侣,悠游于太空/(因为啊,那时候,要想追你上云霄,/似乎并非梦幻),我就不致像如今//
这样焦躁地要和你争相祈祷。/哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!/我跌在生活的荆棘上,我流血
了!//这被岁月的重轭所制服的生命/原是和你一样的:骄傲、轻捷而不驯。(查良铮译)
15在床上谈话是最惬意的事儿,/躺在一起回想到很远的时候,/这是两个人互相忠诚的标志。//越来越
多的时间悄悄溜走了。/户外,风儿时断时续地动荡着,/在天上到处构筑又驱散云朵。//地平线上黑色
的城市堆积起来。/没有谁为我们操心。在这个远离/孤立状态的独特地方没有迹象//表明为什么找到
同时真诚而又/体贴的言辞或同时不虚伪而又/不刻薄的言辞变得越来越困难了。(屠岸译)
'.
;.
例如雪莱的《致云雀》开始两诗节:
Hailtothee,blitheSpirit!
Birdthouneverwert—
Thatfromheavenornearit
Pourestthyfullheart
Inprofustrainsofunpremeditatedart.
Higherstillandhigher
Fromtheearththouspringest,
Likeacloudoffire;
Thebluedeepthouwingest,
Andsingingstilldostsoar,andsoaringeversingest.16
(PercyByssheShelley:ToaSkylark)
每个诗节中的押韵格式为ababb。这是隔行押韵的变体形式,也可以说前三行是吻韵格式,
后两行是双行韵格式,后两行与第二行又押韵。又如艾伦•坡的《致海伦》:
Helen,thybeautyistome
LikethoNicéanbarksofyore,
Thatgently,overaperfumeda,
Theweary,way-wornwandererbore
Tohisownnativeshore.
Ondesperateaslongwonttoroam,
Thyhyacinthhair,thyclassicface,
ThyNaiadairshavebroughtmehome
TotheglorythatwasGreece,
AndthegrandeurthatwasRome.
Lo!inyonbrilliantwindow-niche
Howstatue-likeIetheestand,
Theagatelampwithinthyhand!
Ah,Psyche,fromtheregionswhich
AreHoly-Land!17
16祝你长生,欢乐的精灵!/谁说你是只飞禽?/你从天庭,或它的近处,/倾泻你整个的心,/无须琢磨,
便发出丰盛的乐音。//你从大地一跃而起,/往上飞翔又飞翔,/有如一团火云,在蓝天/平展着你的翅
膀,/你不息地边唱边飞,边飞边唱。(查良铮译)
17海伦,你的美在我的眼里,/犹往时尼西亚三桅船/航行在飘香之海,悠悠地/把倦于漂泊的困乏船员
/送回他故乡的海岸。//早已习惯在怒海上飘荡,/你典雅的脸庞,你的卷发,/你水神般风姿带我返航,
/返回往时的希腊和罗马,/返回往时的壮丽和辉煌。//看!壁龛似的明亮窗户里,我见你站着,多像尊
'.
;.
(AllanPoe:ToHelen)
这首诗三个诗节的押韵格式分别是abab,ababa和abbab,它们都应该是隔行韵的变体,但第
三个诗节的前四行又有吻韵的味道。另外,Nicéan中的é表示这个音节重读,从而使这个诗
行成抑扬格韵步。
二、六行诗节中押韵格式的组合
例如华兹华斯《我独自漫游像一片云》第一诗节和最后诗节:
Iwanderedlonelyasacloud
Thatfloatsonhigho'ervalesandhills,
WhenallatonceIsawacrowd,
Ahost,ofgoldendaffodils;
Besidethelake,beneaththetrees,
Flutteringanddancinginthebreeze.
…
Foroft,whenonmycouchIlie
Invacantorinpensivemood,
Theyflashuponthatinwardeye
Whichistheblissofsolitude;
Andthenmyheartwithpleasurefills,
Anddanceswiththedaffodils.18
(WilliamWordsworth:IWanderedLonelyasaCloud)
每个诗节的押韵格式是ababcc,即隔行韵和双行韵格式的组合。
三、七行诗节中的组合
七行诗节中,最普通的是抑扬格五韵步的皇韵(rhymeroyal)诗节。它是苏格兰国王詹
姆斯一世在他的诗歌KingsQuair中所使用的诗节而创造出来的。乔叟在《特罗勒斯与克丽西
德》(TroilusandCriyde)中最早使用这一诗节,因此皇韵诗节又称特罗勒斯诗节(Troilus
stanza)或乔叟诗节(Chaucerstanza)。以下是选自《特罗勒斯与克丽西德》卷一中特罗勒斯
的一段情歌的第一诗节,其韵脚是ababbcc。
“Ifnoloveis,OGod,whatfeleIso?
Andifloveis,whatthingandwhicheishe?
Iflovebegood,fromwhennescomethmywo?
雕像,/一盏玛瑙灯你拿在手上!/赛姬女神哪,神圣的土地/才是你家乡。(黄杲炘译)
18我独自漫游,箱山谷上空/悠悠飘过的一朵云霓,/蓦然举目,我望见一丛/金黄的水仙,缤纷茂密;
/在湖水之滨,树荫之下,/正随风摇曳,舞姿潇洒。//……从此,每当我倚榻而卧,/或情怀抑郁,或心
境茫然,/水仙啊,便在心目中闪烁——/那是我孤独时分的乐园;/我的心灵便欢情洋溢,/和水仙一道
舞踊不息。(杨德豫译)
'.
;.
Ifitbewikke,awonderthinkeme,
Wheneverytormentandadversitee
Thatcomethofhim,maytomesavorythinke;
ForaythurstI,themorethatIitdrinke.19
这种格式是在四行诗节基础上发展起来的,其押韵格式也是在隔行押韵(abab)或双行押韵
(bbcc)的基础上加一个三行诗形成的。
四、八行诗节中押韵格式的组合使用
八行诗节的基本结构是由六行隔行韵(ababab)加一个双行韵构成(cc),如叶芝的《驶向
拜占庭》最后一个诗节:
OnceoutofnatureIshallnevertake
Mybodilyformfromanynaturalthing,
ButsuchaformasGreciangoldsmithsmake
Ofhammeredgoldandgoldenamelling
TokeepadrowsyEmperorawake;
Ortuponagoldenboughtosing
TolordsandladiesofByzantium
Ofwhatispast,orpassing,ortocome.20
(:SailingtoByzantium)
拜伦的长诗《唐璜》(DonJuan)是由八行诗节构成,押韵格式为abababcc,即由六行隔
行韵加一个双行韵构成,例句见后面史诗章节。
五、九行诗节中押韵格式的组合使用
九行诗节以斯宾塞诗节(Spenrianstanza)为代表,他是在长诗《仙后》中创造的一种
诗节,以下是卷一第一章的第一诗节:
GentleKnightwasprickingontheplaine,
Ycladdinmightiearmesandsilvershielde,
Whereinolddintsofdeepewoundsdidremaine,
Thecruellmarkesofmanyabloudyfielde;
Yetarmestillthattimedidheneverwield:
Hisangrysteededidchidehisfomingbitt,
19假使爱不存在,天哪,我所感受的是什么?/假使爱存在,它究竟是怎样一种东西?/假使爱是好的,
我的悲哀何从而降落?/假使爱是坏的,我想却有些希奇,/哪管它带来了多少苦难和乖戾,/好似生命之
源,竟能引起我无限快感;/使我愈喝得多,愈觉得口里燥干。(方重译)
20一旦超脱了自然,我再也不想/从任何自然物体取得我的体型;/除非像希腊的金匠铸造的那样,/用
镀金或锻金所铸造的身影,/使那个要睡的皇帝神情清爽,/或者就镶在那金树枝上歌吟,/唱着过去、现
在或者未来的事情/给拜占庭的王公和贵妇人听。(裘小龙译)
'.
;.
Asmuchdisdayningtothecurbetoyield:
Fulliollyknightheemd,andfairedidsitt,
Asoneforknightlygiustsandfierceencountersfitt.21
(EdmundSpenr:FaerieQueen)
这种诗节的押韵格式是ababbcbcc,是在隔行韵和链接韵基础上发展起来的,既有隔行韵味道,
又有链接韵味道。斯宾塞的这种九行诗节押韵格式是固定的。
其他诗人也写九行诗节的诗,其押韵格式就不那么固定,如多恩的《追认圣徒》第一诗
节:
ForGod’ssakeholdyourtongue,andletmelove,
Orchidemypalsy,ormygout,
Myfivegrayhairs,orruinedfortune,flout,
Withwealthyourstate,yourmindwithartsimprove,
Takeyouacour,getyouaplace,
ObrveHisHonor,orHisGrace
Ortheking’sreal,orhisstampèdface
Contemplate;whatyouwill,approve,
Soyouwillletmelove.22
(JohnDonne:TheCanonization)
这节诗行的押韵格式为abbacccaa,显然,前面四行是吻韵,后面五行是双行韵的变体。
六、十行诗节中押韵格式的组合使用
由于诗行较多,十行诗节没有固定的押韵格式,但大多数是从基本押韵格式上变化而来,
例如多恩的《升起的太阳》第一节:
Busyoldfool,unrulysun,
Whydostthouthus
Throughwindowsandthroughcurtainscallonus?
Musttothymotionslovers’asonsrun?
Saucypedanticwretch,gochide
Lateschoolboysandsourprentices,
Gotellcourthuntsmenthatthekingwillride,
21有一位高贵的骑士驱马在平原,/全副武装,银制盾牌手中持,/归时的深深创痕残留在盾面,/那是多
次血战的残酷标记;/但直到这时,他尚未用过这武器:/怒马咬啮着笼头,口沫喷飞,/仿佛不甘于屈从
马勒的绊羁:/那骑士英姿飒爽,端坐在马背,/适合于激烈的战斗和骑士的比武大会。(朱维之译)
22千万别出声,且让我爱,/或者大骂我的瘫痪,或痛风,/或者嘲笑我的五根灰发,或衰败的命运,/以
财富改善你的地位,学问改善你的心智,/找到你的生路,得到你的位置,/看某阁下的眼色,/拍某大人
的马屁,/或观察国王真正的,或他铸制的/尊容;你愿要什么,就试试,/只要你肯让我爱。(傅浩译)
'.
;.
Callcountryantstoharvestoffices;
Love,allalike,noasonknowsnorclime,
Norhours,days,months,whicharetheragsoftime.23
(JohnDonne:TheSunRising)
这个诗节的押韵格式是abbacdcdee,显然,前四行押吻韵,接下来的四行押隔行韵,最后两
行押双行韵。又如济慈《夜莺颂》第四诗节:
Away!Away!ForIwillflytothee,
NotchariotedbyBacchusandhispards,
ButontheviewlesswingsofPoesy,
Thoughthedullbrainperplexesandretards:
Alreadywiththee!Tenderisthenight,
AndhaplytheQueen–Moonisonherthrone,
Cluster’daroundbyallherstarryFays;
Butherethereisnolight,
Savewhatfromheaveniswiththebreezesblown
Throughverdurousgloomsandwindingmossyways.24
(JohnKeats:OdetoaNightingale)
这个诗节的押韵格式是ababcdecde,显然,前四行押隔行韵,后六行也押隔行韵,但隔两行
而非基本格式的隔一行。
七、“维拉内拉”(villanelle)十九行诗
这种诗体在文艺复兴时期用于当时流行的牧歌中,它起源于意大利民谣的诗体,格律很
严:每首由五个三行诗节构成,限用两个韵,三行诗节的韵脚安排为aba,四行诗节为abaa,
第一节中的第一行与第三行还必须在后面的四节中轮流用作第三行,并在最后的四行节中双
双出现,作全诗结句。如狄兰•托马斯的《不要温和地走进那个良夜》:
Donotgogentleintothatgoodnight,
Oldageshouldburnandraveatcloofday;
Rage,rageagainstthedyingofthelight.
23忙碌的老傻瓜,不守规矩的太阳,/你为什么要如此,/透过窗户,透过帘栊来把我们探视?/难道恋人
的季节必须与你的运行一致相当?/没礼貌又爱教训人的家伙,去呵责/迟到的小学生,和慢吞吞的伙计,
/去告知宫廷猎手,国王将要上马出猎,/召唤乡下的蚂蚁去干收获的活计;/爱情,永远都一样,不知什
么季节、气候,/也不知时刻、日子、月份,这些不过是时光的碎布头。(傅浩译)
24离开!离开!我向你飞来。/酒神、仙豹共驾的车儿抛开,/将那诗神无形的双翅依赖,/尽管迟钝的头
脑困惑,痴呆。/啊,我早已与你同在!/夜色温柔,群星徘徊,/簇拥月后登宝台。/独此处光芒不再,
/惟一丝柔光,由微风带过/幽林的葱郁和曲径的青苔。(仁士明等译)
'.
;.
Thoughwimenattheirendknowdarkisright,
Becautheirwordshadforkednolightningthey
Donotgogentleintothatgoodnight.
Goodmen,thelastwaveby,cryinghowbright
Theirfraildeedsmighthavedancedinagreenbay,
Rage,rageagainstthedyingofthelight.
Wildmenwhocaughtandsangthesuninflight,
Andlearn,toolate,theygrieveditonitsway,
Donotgogentleintothatgoodnight.
Gravemen,neardeath,whoewithblindingsight
Blindeyescouldblazelikemeteorsandbegay,
Rage,rageagainstthedyingofthelight.
Andyou,myfather,thereonthesadheight,
Cur,bless,menowwithyourfiercetears,Ipray.
Donotgogentleintothatgoodnight.
Rage,rageagainstthedyingofthelight.25
(DylanThomas:DonotGoGentleintoThatGoodNight)
诗人的父亲常常给年少的他朗诵莎士比亚的作品,并鼓励他写诗。在父亲最后的日子里,挚
爱他的儿子在他的病榻前为他反复朗诵这首杰作。诗人认为父亲是个有见识的人,具有多种
非凡的品质,因此他列举了数种典型之人对待死亡的态度,殷殷劝说父亲不要被动地屈从,
而应以生命的激情和勇气与死神抗挣。诗人请求父亲以一如既往的热情来关心自己,哪怕是
诅咒或祝福。
25(不要温和地走进那个良夜,/白昼告终时老人该燃烧、该狂喊;/该怒斥、怒斥那光明的逐渐消歇。//
聪明人临终时虽知黑暗理不缺,/由于他们的话语没迸出闪电,/他们也没有温和地走进那良夜。//最后
一浪过,善良人——喊叫说自己的事业/虽脆弱,本可以光辉地舞蹈在绿湾——/他们怒斥那光明的消歇。
//狂人们——抓住并歌唱太阳的奔跃,/懂得(太迟了!)他们使太阳在中途悲叹——/他们并不温和地走
进那良夜。//严肃的人们——临终时用盲目的视觉/见到瞎眼能放光如流星而欢忭——/他们也怒斥、怒
斥那光明的消歇。//而你呵,父亲,在高处心怀悲切,/请用烫泪诅咒我,祝福我,我祈盼。/不要温和
地走进那个良夜。/该怒斥、怒斥那光明的消歇。(屠岸译)
本文发布于:2022-12-06 11:16:17,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/52636.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |