简体字转换繁体字
篇一:繁体字简体字转换表
繁体字简体字转换表A
爱〔愛〕碍〔礙〕肮〔骯〕袄〔襖〕B
罢〔罷〕毕〔畢〕办〔辦〕宝〔寶〕毙〔斃〕卜〔蔔〕补〔補〕C
参〔參〕尝〔嘗〕刍〔芻〕窜〔竄〕灿〔燦〕
备〔備〕边〔邊〕帮〔幫〕报〔報〕标〔標〕表〔錶〕别〔彆〕
仓〔倉〕车〔車〕齿〔齒〕虫〔蟲〕从〔從〕才〔纔〕层〔層〕贝
〔貝〕笔〔筆〕坝〔壩〕板〔闆〕
宾〔賓〕币〔幣〕产〔産〕长〔長〕
蚕〔蠶〕搀〔攙〕谗〔讒〕
馋〔饞〕缠〔纏〕忏〔懺〕偿〔償〕厂〔廠〕彻〔徹〕
尘〔塵〕衬〔襯〕称〔稱〕惩〔懲〕迟〔遲〕础〔礎〕触
〔觸〕D
达〔達〕东〔東〕队〔隊〕胆〔膽〕敌〔敵〕淀〔澱〕冬〔鼕〕
夺〔奪〕堕〔墮〕当〔當、噹〕
冲〔衝〕丑〔醜〕出〔齣〕处〔處〕
辞〔辭〕聪〔聰〕丛〔叢〕带〔帶〕单〔單〕党〔黨〕动
〔動〕断〔斷〕对〔對〕担〔擔〕
导〔導〕灯〔燈〕邓〔鄧〕籴〔糴〕递〔遞〕点〔點〕电
〔電〕
斗〔鬥〕独〔獨〕吨〔噸〕
E
尔〔爾〕儿〔兒〕F
丰〔豐〕风〔風〕矾〔礬〕范〔範〕飞〔飛〕凤〔鳳〕妇
〔婦〕G
冈〔岡〕国〔國〕个〔個〕沟〔溝〕顾〔顧〕柜〔櫃〕H
华〔華〕
坟〔墳〕奋〔奮〕粪〔糞〕肤〔膚〕
复〔復、複〕发〔發、髮〕广〔廣〕归〔歸〕龟〔龜〕过
〔過〕盖〔蓋〕赶〔趕〕巩〔鞏〕
构〔構〕购〔購〕谷〔榖〕刮〔颳〕关〔關〕观〔觀〕干
〔乾、幹〕画〔畫〕会〔會〕汉〔漢〕
号〔號〕合〔閤〕轰〔轟〕后〔後〕胡〔鬍〕壶〔壺〕
沪〔滬〕护〔護〕划〔劃〕怀〔懷〕坏〔壞〕回〔迴〕获
〔獲、穫〕J
几〔幾〕见〔見〕进〔進〕击〔撃〕际〔際〕艰〔艱〕茧〔繭〕
姜〔薑〕
欢〔歡〕环〔環〕还〔還〕伙〔夥〕
汇〔匯、彙〕夹〔夾〕戋〔戔〕荐〔薦〕将〔將〕节〔節〕举
〔舉〕
鸡〔鷄〕积〔積〕继〔繼〕家〔傢〕价〔價〕歼〔殲〕
拣〔揀〕硷〔鹸〕浆〔漿〕桨〔槳〕奖〔奬〕监〔監〕极
〔極〕舰〔艦〕
讲〔講〕酱〔醤〕
胶〔膠〕阶〔階〕疖〔癤〕洁〔潔〕借〔藉〕仅〔僅〕惊
〔驚〕竞〔競〕旧〔舊〕据〔據〕儘〕K
壳〔殻〕恳〔懇〕困〔睏〕L
来〔來〕两〔兩〕娄〔婁〕虏〔虜〕
剧〔劇〕惧〔懼〕开〔開〕夸〔誇〕块〔塊〕亏〔虧〕乐〔樂〕
灵〔靈〕刘〔劉〕龙〔龍〕卢〔盧〕录〔録〕
卷〔捲〕克〔剋〕离〔離〕
虑〔慮〕尽〔盡、垦〔墾〕丽〔麗〕仑〔侖〕
篇二:简体字转化为繁体字操作步骤
简体字转化为繁体字操作步骤
第一步:
打开word2021,输入“学无止境”,因为匾额字序右下,所以要
先输入最后一个字。即“境止无学”。
选中输入好的文字,鼠标点击“工具”菜单中,“语言”选项,
点击“中文简繁转换??????”
图1
第二步:在弹出的视窗中,选择“将简体中文转换为繁体中文”,
“确定”。
图2
第三步:复制选中的简体,切换到powerpoint2021中。插入文本
框,“粘贴”。设置字体和字号,调整到适合的大小。
图3
篇三:繁体字和简体字转换弄错容易出错的字总结
简体转繁体
=============================辨识区
============================
(一)“只”读zhi1,作量词时作“隻”(区别于“双”的繁体
“雙”),读zhi3时作“衹”、“只”均可,“衹”更为正式。
(二)“后”在“皇后、太后、皇天后土”等义时作“后”,其
余诸如“前后、以后”等时作“後”。特别注意“后宫”特指“皇后
居住的宫殿”时写作“后宮”,而常指的后宫则写作“後宮”。
(三)“杨”的繁体是“木+昜(昜)”,而不是“木+易”,区
别于锡、赐等字。汤、畅、肠、荡、觞等字类推,另外提醒“伤”作
“傷”,“阳”作“陽”。
(四)“制”在仅仅含“制造”义时作“製”,其余作“制”。
例词:制定計劃,制止,制裁,限制,社會主義制度,制服,全日制;
製作,監製,精製,製版。
(五)“尽”读jin3时作“儘”,读jin4时作“盡”。
(六)“干”的繁体有三个:干、乾和幹。读gan4时一律作
“幹”,读gan1时,如有相对于湿之义作“乾”,其余均作“干”,
另外“干妈”作“乾媽”。例词:干擾,干預,干支,干犯,干涉,
干城,干戈,干將劍;主幹,幹部,幹練,幹活;乾淨,乾燥,牛肉
乾,烘乾,乾脆。
(七)“范”作姓氏时作“范”,其余均作“範”。“余”作姓
氏或指本人时作“余”,其余均作“餘”。
(八)“什么”的繁体可以写作什麼、什麽、甚麼、甚麽都可
以,建议使用“什麽”。
(九)“杆”读gan1时作“杆”,读gan3时作“桿”。例词:
大腸桿菌,槓桿原理,球杆,欄杆。
(十)“为”的可以作“為”或者“爲”。前在一个是港澳繁体,
后一个是高雄正体。
(十一)“台湾”的正式繁体应该是“臺灣”,而现在港澳台地
区通用的写法是“台灣”(官方文件仍是“臺灣”)。注意“臺”的
写法。
(十二)“冲”有“向前冲”义时作“衝”,其余像冲凉,冲剂,
相冲等作“沖”,另外典型地名也作“沖”,如“沖繩島”。
(十三)“鸟”作“鳥”(鳥),不光只是把丶换掉横,要在中
间加一横。另外“凫”的作“鳧”(中间有四点),而“枭”作“梟”
(中间没有四点)【这些略德或不作不加四点是现行写法,更古老文
字中均有四点】。而“乌”则作“烏”(烏)。
(十四)“于”作“於”,但港澳繁体中,“于”作为姓氏时仍
作“于”,其余作“於”。
(十五)“纟”该部的三点繁体除了第三笔要变为三点外,上面
还要变成“幺”,即糹,也可作“糸”(去掉倒数第二笔的勾)。
(十六)“变”作“變”(變),下面是“攵”,而不是“又”
或者“夂”。上面是“糹”+“言”+“糹”。注意不能把“弈”、
“奕”等上部是“亦”的字也类推成“變”字头。
(十七)“采”除了喝采、神采奕奕,神采飞扬、丰采、文采等
名词时作“采”,其余均作“採”(即动词),如採購、採訪、採花、
採礦。
(十八)“致”除了“标致”“细致”和“精致”三词作“緻”
外,均作“致”。(十九)“隽”作“雋”,“镌”等类推,但“携”
作“攜”(左边扌,上面山,中间隹,下面冏)。
(二十)“帘”除了“酒帘”(即旗子的意思)义作“帘”外均
作“簾”。
(二十一)“丑”作“时辰”义和戏剧角色时作“丑”(如:丑
時,生旦凈丑),其余均作“醜”。提醒几个词:小丑、文醜(袁绍
手下武将)、公孫丑(历史人物)
(二十二)“东”作“東”,下面没有勾。
(二十三)“淀”有河湖义时仍作“淀”(如:白洋淀),其余
作“澱”(如:沉澱)。
(二十四)“酒曲”作“酒麯”。“面”作“麵”时的组词:麵
粉、炒麵、麵條等。
(二十五)“才”作为副词时作“纔”,如“剛纔他進來
了。”“這纔來,太晚了吧?”“她正纔出去”。其余作“才”。
(港澳台均已废“纔”字,一律作“才”)
(二十六)“蒙”的繁体有四个:蒙、濛、矇、懞。例词:蒙古、
蒙氏;灰濛濛,雨濛濛;矇騙。至于“懞”,很少组词,义同“懵”。
(二十七)“朴”作为姓氏时仍作“朴”(常见于韩国人名),
读po1(如朴刀)、po4和piao2时仍作“朴”,读pu3时作“樸”。
注意僕樸撲璞一类字的右下角是三横,即“美”字少一横。
(二十八)“仆”意为“与主相对”(pu2)时作“僕”,而读(pu1)
仍作“仆”,如仆街,仆旗,前仆後繼。特別注意“风尘仆仆”的
“仆”读pu2,故作“風塵僕僕”。
(二十九)“闹”作“鬧”,部首不是“門”,而是“鬥”。
(三十)“里”作为里程、邻里和外来词翻译时作“里”,与外
相对时作“裡”或“裏”,“裏”(“衣”内“里”)要区别于包裹
的“裹”。(可用粤语区分:读“李”时作“里”,读“吕”时作
“裡/裏”)
(三十一)“钟”含集中,专一义时作“鍾”,其余作“鐘”。
姓氏时多数作“鍾”。例词:鐘錶,時鐘,警鐘;鍾情,鍾愛,一見
鍾情。
(三十二)“划”读hua2时多数仍作“划”(如划算,划船)
(除“劃玻璃”),读hua4时全部作“劃”,读huai0时作“劃”。
(三十三)“占”读zhan1时仍作“占”,读zhan4时作“佔”。
(三十四)“舍”读she3(动词)时作“捨”,读she4(名词)
时仍作“舍”。另外“老舍(she3)”仍作“老舍”,因为只有“舍”
字(读音约=she3),为了便于区别,根据“汉字一般发展规律”分成
两个字——舍和捨,读音也逐渐分化出该she4。老舍先生是根据字源
来读的。
(三十五)“折”读zhe2,且含“叠”或“用纸揉捏的本子”义
时作“摺”,易产生语义混淆时“折”与“摺”用本字,读zhe2的其
它义时仍作“折”,读she2和zhe1时均仍作“折”。
(三十六)“赞”作赞同、赞成义时仍作“贊”(如:贊同,贊
助),作夸奖,称扬时作“讚”(如:讚揚)。
(三十七)“准”作为批准、允许时仍作“准”(如:批准,准
許),其余作“準”。注意“不准”若表示不允许时作“不准”,表
示不精确时作“不準”。“准决赛”应该作“準決賽”。
(三十八)“云”作名词时作“雲”,其余作“云”(如:詩云,
人云亦云)。(三十九)“脏”读zang1,即作形容词时作“髒”
(如:骯髒),读zang4,即作名词时作“臟”(如:心臟)。
(四十)“叶”读ye4时作“葉”,读xie2仍作“叶”(如:叶
韻)。
(四十一)“蜡”作“蠟”(注意写法:蠟),猎、腊等类推,
但借、错等不类推(区别是否这样类推的方法:声母是l的类推,非l
不类推)。
(四十二)“发”的繁体有两个:發和髮。读fa1时作“發”,
读fa4时作“髮”。例词如下:發出,發送,發財;髮菜,頭髮,髮
廊,千鈞一髮。注意“髮”的下面不是“友”也不是“发”,而是
“犮”。简化字中含“发”的字均作“發”不作“髮”,如:泼-潑,
拨-撥,废-廢。
(四十三)含“业”的字繁体不同。如“业”作“業”,“虚”
作“虛”(注:虚字属字形演化),“壶”作“壺”。
(四十四)“伙”除了“伙食”义作“伙”外,其余均作“夥”。
(四十五)“胡须”作“鬍鬚”,“胡同”作“衚衕”。
(四十六)“仑”作“侖”,但“昆仑山”作“崑崙山”,“拿
破仑”作“拿破崙”。
(四十七)“监”作“監”,蓝、篮类推。“览”作“覽
(覽)”,上边是“監”的变体。揽、缆类推。“鉴”作“鑑”(也
可作“鑒”)。注意把上面这些字区别于“临”(臨)。
(四十八)“卖”作“賣”,下边的“买”作“買”,上面的
“十”换成“士”。(四十九)“丰”作丰富、丰盛等义时作“豐”,
(注意是豐不是豊)其它义项仍作“丰”(如丰采、丰韻)。
(五十)“台”的繁体有台、臺、檯、颱四个。(注意“臺”的
上部不同于“壹”)分别组词如下:兄台,台鑒;舞臺,登臺,一臺
電腦,臺灣;檯面,燈檯;颱風。区别臺、檯的方法:“臺”一般是
站人的,而“檯”则是放物品用的。(注:省外民间范围内,台、臺
均作台)
(五十一)“刮风”作“颳風”,“刮”的其余义均仍作“刮”
(如:刮刮卡)。(五十二)“冬”作拟声词时作“鼕”(上鼓下
冬)。当然也可以使用“咚”。
本文发布于:2022-11-12 15:54:53,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/5240.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |