1
关于口译这份工作的简介
口译是将信息从一种语言口头转换为另一种语言。LTS-LINK同译宝
可提供精确且完善的第一人称口译服务,而不受服务对象所处国家以
及教育程度等因素的限制。口译员在工作中应该会分析原始信息,然
后选择最准确的词汇来传达服务对象的真正意思。口译又叫同声翻译,
工资很高看服务的对象,有五六千每天的更好的有七八千的李阳老师
做同声的时候高达八千每小时,真是羡慕死人啦!一般工作时间也很
少!
口译人员(各语种)
所属行业分类:文化/传媒/出版/印刷-文化传播
所属职业分类:艺术型-翻译人员
【是什么】
口译人员是指通过口头从事外国与中国语言和文字互译或中国各民
族语言和文字互译的专业人员。
【做什么】
①熟悉会议主题、内容和基本材料;②会议现场利用专门的同声传译
设备,收听发言人讲话;③同步把讲话人所表达的全部信息内容准确、
完整地传译。
【怎么样】
随着我国在各个领域对外交往活动的日益频繁,社会急需大批高素质
的合格口译人才。据国际会议口译员协会(简称AIIC)统计,目前
2
国际上380种语言组合中,中英互译口译员属于口译界非常紧缺的人
才。如AIIC在世界各地有2697名多名会员,但语言组合中包含汉语
普通话的仅有55名。其中,中国内地有22名,其中14名在北京,8
名在上海。由于口译工作需要翻译高度集中注意力,仔细聆听说话者
的每一句发言,工作强度很大,精神非常紧张,一般口译员全年的工
作日也只有30多天,佼佼者全年最多也就工作100多天。优秀的翻
译每天能赚8
【谁能做】
①要求口译员不仅要具备高超的外语以及翻译水平,而且要对相关行
业、文化背景、职业道德操等相关知识有深刻的了解;②英语八级,
其余语种译者需具备相当专业水平,具备在1分钟内处理120个英语
单词的能力;③一般一级翻译通常有10年以上的翻译经验,并且可
以流利地进行英汉双向翻译。二级译员通常有4-10年的翻译经验,
可以胜任商务翻译;④高级的口译人员需要“通晓双语,博闻强记”,
不仅拥有准确记忆和迅速反映的能力,而且具备渊博的知识,流利丰
富的中文表达能力。
【小贴士】
职业典范:朱彤:外交部翻译室培训处副处长,多次为国家领导人做
翻译工作,特别是在朱镕基就任总理的首次记者招待会上,以其精湛
的翻译才华,给人留下深刻而美好的印象。
本文发布于:2022-12-04 15:34:01,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/51597.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |