1
一.新闻的定义
“新闻是新近发生的事实的报道”(《我们对于新闻学的基本观点》)
正在发生的或将要发生的事实也是新闻报道特别是广播电视新闻的对象。
"Taikonauts"asignofChina'sgrowingglobalinfluence
2008-09-2514:03:07GMT2008-09-2522:03:07(BeijingTime)XinhuaEnglish
BEIJING,Sept.25(Xinhua)--AsChinamadeanothergiantleapintospacewiththe
Shenzhou-7craftlaunchonThursdaycarryingacrewthatisscheduledtomakethe
nation'sfirstspacewalk.
Theword"taikonaut"'sappearingin
dictionaries,too.
ThewordisahybridoftheChineterm"taikong"(space)andtheGreek"naut"
(traveler),orastronaut,r
variationonthetermis"cosmonaut",coinedduringtheSovietspaceera.
"ThefactthattaikonauthasbeenlistedinpopulardictionarieslikeOxfordand
LongmanshowsthatthewordhasbeenrecognizedbyquiteanumberofEnglish
eenasanothersignofChina'sgrowingglobalinfluence,"saidChen
Lin,alinguisticsprofessorattheBeijingForeignStudiesUniversity.
"ItisnotthefirsttimethataChinewordwas'adopted'byursofaforeign
language,"Chensaid,citingsuchtermsaskungfu,hutong(thesmallalleysenin
Beijing)andnamesofChinedisheseninrestaurantsaroundtheworld.
Butalltheotherwordsthatwereborrowedbyforeignlanguagesursrefertothingsof
China'spast,wword"showsthatChinahasmoretoexporttothe
worldthanjustkungfuandChinefood,"hesaid.
mewell
knownin2003whenChinantitsfirstspacemanYangLiweitospaceinthe
Shenzhou-5spacecraft.
Twoyearslater,theShenzhou-6tookofffromChina'sJiuquanLaunchCenterfora
five-daymissioncarryingtaikonautsFeiJunlongandNieHaisheng.
DuringtheShenzhou-7mission,oneofthethreetaikonautsonboardwillmakeChina's
firstspacewalk,lkwillmakeChinathethirdnation
afterRussiaandtheUnitedStatestostrollinspace.
"Chinaisnotonlyrecognizedasanationwithalongandfascinatinghistory,butalsoa
leadingtechnologicalpower,"Chensaid.
mewell
knownin2003whenChinantitsfirstspacemanYangLiweitospaceinthe
Shenzhou-5spacecraft.
Twoyearslater,theShenzhou-6tookofffromChina'sJiuquanLaunchCenterfora
five-daymissioncarryingtaikonautsFeiJunlongandNieHaisheng.
DuringtheShenzhou-7mission,oneofthethreetaikonautsonboardwillmakeChina's
firstspacewalk,lkwillmakeChinathethirdnation
afterRussiaandtheUnitedStatestostrollinspace.
2
"Chinaisnotonlyrecognizedasanationwithalongandfascinatinghistory,butalsoa
leadingtechnologicalpower,"Chensaid.
二.新闻英语的范畴
指英文报刊上常见的各类文章,体裁多样,有新闻报道、新闻特写、广告、公报、文艺作
品、述评、访谈、学术介绍和争鸣……题材广泛,内容包罗万象。
“由于这类文本体裁多样,涉及面广,所以没有统一的新闻文体模式。如消息类和通讯类的新
闻体文本就有明显区别。后者主要采用散文体形式,翻译时可运用跟散文翻译相类似的方法;
而前者则要求具有„快速‟、„新颖‟、„简洁‟和„详实‟等特点。”
(朱徽p182)
三.新闻价值(Newsvalue)
美国著名报人JophPulitzer要求记者采访“与众不同的、有特色的、戏剧性的、浪漫的、动
人心魄的、独一无二的、奇妙的、幽默的、别出心裁的”新闻,认为符合上述要求的,就是有价
值的新闻。
新闻价值作为选择报道事实的标准,包括下列因素:
1)时新性(freshness/timeliness)
2)重要性(importance/significance)
3)接近性(nearness/locality)
4)显著性(prominence)
5)趣闻性(interest)
四.新闻的分类
1)按事实发生的状态分突发性新闻、持续性新闻、周期性新闻
2)按事实发生与报道的时间差距分事件性新闻和非事件性新闻
3)按新闻发生的地区与影响范围分国际性新闻、全国性新闻、地方性新闻
4)按新闻事实的材料组合分典型新闻、综合新闻、系列新闻
5)按传播渠道和信息载体分文字新闻、图片新闻、电声新闻、音像新闻
6)按反映社会生活内容分政治新闻、经济新闻、法律新闻、军事新闻、科技新闻、文娱新闻、
体育新闻、社会新闻
主要文体类型
消息报道Newsreporting
特写Features
社论Editorial
广告Advertiments
新闻报导的结构类型
倒金字塔结构(InvertedPyramid)
把最重要的内容放在新闻的最前面。随后按重要性递减依次排列其他内容。它的优点是能迅
速地把最新鲜、最重要的事实,开门见山地告诉读者,使读者一目了然,节省读报时间。把新
闻五要素(即5W)放在第一段
3
消息的五个部分
标题headline
导语lead
主体body
背景background
结语conclusion
五.新闻标题汉译英C-ETranslationofNewsHeadlines
温家宝总理将出访亚洲四国并出席亚太经济组织会议
PremierPlansAsiaTrip
为中国的改革开放事业做出贡献,数十位外国专家获得友谊奖
ForeignExpertsAwardedMedals
为方便台湾记者来祖国大陆采访,国务院台办颁布新规定
JournalistsfromTaiwantoBenefitfromNewRules
美国航天史上最大悲剧“挑战者”号航天飞机空中爆炸
ChallengerExplosionBringsGriefWorldwide
(一)、英文标题的词汇特点
(LexicalFeatures)
广泛使用名词(Nouns)
广泛使用简短小词(MidgetWords)
使用缩略语(Abbreviations)
TheUofNouns
DivorceNewYorkStyle(NYT)纽约式离婚
Cabinetpapersleakinquiry(Guardian)内阁文件泄密事件调查工作
CorruptionReportsAgainstPoliceRi(NYT)指控警方受贿呼声四起
Therodcomesback(Newsweek)(英国小学中体罚之风又起
GOPShakedownCrui(Newsweek)共和党的(竞选)试航(揭开序幕)(GrandOldParty:the
RepublicanPartyinUS)
TheUofMidgetWords
help---assistancetry---attempt
car---vehicleea---facilitate
home---residenceenough---sufficientfire---conflagration
begin---implement
probe---investigatefeud---controversy
row---conflictpact---agreement
talk---addresnvoy---ambassador
Abbreviations(Acronyms&Initials)
NPC(theNationalpeople‟sCongress)全国人民代表大会
CPPCC(theChinePeople‟sPoliticalConsultativeConference)中国人民政治协商会议
UNESCO(UnitedNationsEducational,ScientificandCulturalOrganization)联合国教科文组织
4
NASA(NationalAeronauticsandSpaceAdministration)(美国)国家航空航天局
EU(EuropeanUnion)欧盟
WTO(WorldTradeOrganization)世界贸易组织
Abbreviations(ClippedWords)
biz=business(商业)
lib=liberation(解放)
pro=professional(专业的;职业的)
nat'l=national(全国的)
com'l=commercial(商业的;广告)
tech=technology(技术)
pix=pictures(电影)
Russ=Russia(俄罗斯)
Sec=cretary(秘书)
chute=parachute(降落伞)
copter=helicopter(直升机)
alsWantMoreDNASamples
纽约市官员需要更多DNA样本
US,DPRKresumetalksonnuke(nuclearweapon)Issue
美国和朝鲜民主主义共和国恢复核武器问题的会谈
Australia‟sGDPgrowthoutlookimproves
澳大利亚国内生产总值稳定增长
(二)、英文标题的语法特点
(GrammaticalFeatures)
广泛使用现在时,兼用其他时态
广泛使用非谓语动词(Non-finiteVerbs)
从句法结构上讲,省略是标题的最大特点
JournalisticPrentTen
(新闻现在时)
FrenchCultureIsInTheDoldrums(norbegrowing/improving)
法国文化颓然不振
HusbandAndWifeTeamUnlocksNewGeneSecrets夫妻联手解开新的基因奥秘
OneoftheLostTribesofIsraelSurfacesinIndia
一个被忘却的以色列部落在印度出现
„TheDeparted'LandsBestPictureOscar
《无间道行者》获79届奥斯卡最佳影片奖
OtherTens
ItWasaGoodBarn
昔时,它曾是座好谷仓
WomenAreBecomingExpertsAtHomeRepairs
妇女正在成为家庭装修能手
tsFindNoSignBinLadenHadNuclearArms
美分析人士未发现本·拉登拥有核武器的证据
广泛使用非谓语动词(Non-finiteVerbs)
FiveWaysToBeRomantic
5
浪漫五法
NewEffortsToLearnAboutPlanetMars
探测火星的新举措
HelpingtheHomelesstoHelpThemlves
帮助无家可归者自强自立
LookingBacktoLookAhead
回首往昔展望未来
FilmStarClintEastwoodHonoredinGalaTribute影星克林特伊斯特伍德受庆典嘉奖
FourKilledandFiveHurtinaHouFire
房屋起火五伤四亡
省略(Ellipsis)
CloningTechnologyUnlikelytoTakeOvertheWorld克隆技术不太可能主宰世界
TenDieinKashmirTempleAttack克什米尔神庙附近发生大火,十人丧生
AndersonChiefQuitsinEfforttoRescueFirm安然总裁为挽救公司辞职
Locationof2007GrammysinQuestion2007年度格莱美奖颁奖地点未定
(三)、英文标题的修辞特点
(RhetoricalFeatures)
简约(ShortandSimple)
使用俚俗词语(SlangandColloquialism)
使用修辞格(FiguresofSpeech)
One-wordHeadlinesandtheUofPhras
Endgame最后一盘棋
Playtime欢乐时光
AlcoholandDeath酒精与死亡
MonarchattheCrossroads英国王室处在十字路口
Nike,FromSmallBeginningstoWorldGiant耐克,从无名小卒到世界巨人
SlangandColloquialism
Cops:ed警方称,新泽西州通缉犯已被抓获
FloridaCourtOksPropodOfficeSmokingBan佛州法院通过办公室禁止吸烟提案
PioneerCollegesFaceAxe一些实验学院面临砍削
TourismUpandViolenceDown,Jamaicasays牙买加称,旅游业蒸蒸日上,暴力犯罪日益减
少
FiguresofSpeech
(押韵)AftertheBoom,EverythingisGloom
繁荣过后,尽是萧条
双关SoccerKicksOffWithViolence足球开赛拳打脚踢
(比喻)MiddleEast:CradleofTerror
中东---恐怖主义的摇篮
(夸张)AVowtoZipHisLips
誓将守口如瓶
(仿拟)Liberty:MotherofSuccess
自由是发明之母
6
(双关)”Silent”OfficeWorkersDemandToBeHeard
“不闻不问”的办公室员工,今后将不再不闻不问
(比喻)RussianReform---OldWineinNewBottle
俄罗斯改革----新瓶装旧酒
六.汉英新闻标题对比
(一)、概括程度不同
A.汉语新闻标题:详尽完整的综述要点
B.英文新闻标题:精炼的概括要点
例如:
在社会主义现代化建设和改革开放事业中做出突出贡献
45位外国专家获友谊奖
朱镕基出席颁奖仪式
(《人民日报》1996年9月28日)
ForeignExpertsAwardedMedals
(ChinaDaily,Sept.28,1996)
(二)、措词手法各异
A.动词的使用及其在标题中的位置
例1:
挽留北京旧城墙(《北京青年报》1996年11月24日)
Beijingtofixancientcitywall
(ChinaDaily,Nov.1,1996)
例2:
严禁非法金融活动维护经济秩序稳定
(《光明日报》1996年11月25日)
Stateeliminatesillegalbanking
(ChinaDaily,Nov.25,1996)
B.修饰语的使用
例如:江泽民在贵州、广西考察扶贫开发工作强调
扶贫攻坚战必须打好,务求全胜
(《人民日报》1996年11月5日)
Jiang:Abolishruralpoverty
(ChinaDaily,Nov.5,1996)
7
去掉不必要的修饰成分
西部大开发
(grand)westerndevelopment
全面提高
toenhance(completely)
认真执行
toexecute(conscientiously)
“切实加强治安管理”
“得到专家的一致好评”
“彻底肃清封建迷信思想”
“有了新的突破”
“取得卓著的成就”
(三)、时间表达有别
A.英语新闻标题:一般过去时表过去;
不定式表将来
B.汉语新闻标题:借助时间词
例1:
施罗德将出访美国
ShroedertovisitUSforgingtieswiththenewBushAd’tion
(DPA德意志新闻社)
例2:
我国承担的人类基因组“天书”接近完成
(《人民日报》2001年2月14日)
Chinatocompletedraftof1%HumanGenome
(人民网2001.2.15)
七.新闻标题的翻译原则
(TranslationPrinciples)
标题是文章的“眼睛”,新闻标题尤其如此。
新闻标题贵在语言简洁生动,翻译时要简明扼要。
八.汉语标题的英译技巧
(TranslationStrategies)
中英标题风格各异。翻译时,应适当照顾英文标题的特点。为了达意,汉语标题中的修辞手
段有时要做出牺牲;汉语标题的语言结构有时要打破重组以契合英文标题的习惯特征。
(一)、变汉语的偏正结构为英语的“名词中心语+后置修饰语”结构
8
举世瞩目的中国农业
ChineAgricultureAttractingWorldwideAttention
农民可放心的几件事
TheThingsThatFarmersNeedn‟tWorryAbout
走向世界的南京大学
Universityttogointernational
(二)、变句子为短语
美国不要做干涉他国内政的事情
UStoldtostopits„interfering‟
上千律师义务帮助二战中国劳工(forcedlaborers)打官司
Lawyerstohelpforcedlaborers
青海湖二百年内将成为盐湖
QinghaiLaketoBecomeSaltyWithin200Years
(三)、转换标题形式结构
英文标题无引题,因此应将汉语标题中的引题和主题合二为一。
例如:
(引题)大坝出现“大裂缝”?
资金是个“无底洞”?
(主题)三峡总公司避谣:空穴来风
BigRiftandFundShortage:ARumor
(四)、修辞翻译
原则是:
在不影响达意的情况下直译,否则意译。
仿拟(parody)
(引题)烦恼的江津
(主题)“去!不去!这是个问题?”
FootballStarJiang:ToGoorNottoGo,ThatistheQuestion.(直译)
拟人(Personification)
(引题)修建广场拓宽道路
(主题)武昌部分路段路灯“失明”
SomeStreetLampsinWuchangBlinded.(直译)
公交站牌“说胡话”
PublicTransportSignpostGivesWrongDirections(意译)
片头片尾该“减肥”
BothendsofFilmstobeShortened.(意译)
押韵(Rhyme)
哥国镇长不好当当着当着就挨枪
TownHeadinColumbiaKilled.(意译)
9
附世界主要新闻机构名称(一)
Reuters:ReutersNewsAgency路透社
AP:AssociatedPress美联社
AFP:AgenceFrancePres法新社
UPI:UnitedPressInternational合众国际社
TASS:TelegraphAgencyoftheSovietUnion塔斯社
KYODO:KyodoNewsAgency共同社
DPA:DeutschePres-Agentur德新社
世界主要新闻机构名称(二)
ABC:AmericanBroadcastingCompany
美国广播公司
BBC:BritishBroadcastingCorporation
英国广播公司
CBS:ColumbiaBroadcastingSystem
哥伦比亚广播公司(美国三大商业广播电视公司之一)
NBC:NationalBroadcastingCompany
全国广播公司(美国国家广播公司)
CBC:CanadianBroadcastingCorporation
加拿大广播公司
TBS:TokyoBroadcastingSystem
东京广播公司
英美部分主要报刊名称及网址
NewYorkTimes《纽约时报》:
USAToday《今日美国》
WashingtonPost《华盛顿邮报》
Time《时代周刊》:
TheTimes《泰晤士报》
Guardian《卫报》
DailyTelegraph《每日电讯报》
Practice:
航天员平安返回地球
中国首位航天员杨立伟乘“神舟五号”在太空飞行约21个小时之后,于10月16日早晨返回地
球,在内蒙古某地平安着陆。航天员称自我感觉良好。图示杨立伟在走出“神舟五号”返回舱(return
capsule)后向回收队(recoveryteam)挥手致意。“神舟五号”于10月15日上午九点在甘肃酒泉卫星
基地点火升空。控制中心的专家称飞行全程完全成功。这使中国成为继美国和前苏联之后,第
三个实现载人航天飞行的国家。
AstronautReturnsSafely
YangLiwei,China‟sfirstspaceman,returnedsafelytotheearthThursdaymorning,October16.
Yangspent21hoursintheouterspacebeforethecapsulelandedintheInnerMongoliaAutonomous
tureshowsthathewavestotherecoveryteamsafterwalking
outofthereturncapsuleoftheShenzhouV(DivineVeslV)spaceship,China‟sfirstmanned
spaceship---ThespaceshipblastsoffintospaceattheJiuQuanSatelliteLaunchCenterinNorthwest
China‟sGansuProvinceat9:trolcenterdescribed
China‟sfirstmannedspaceflightasa“completesuccess”,makingChinathethirdcountryintheworld
tondapersonintoorbitafterformerSovietUnionandtheUS.
10
神舟七号飞船返回舱运抵北京
1.新华网北京9月30日电(记者孙彦新)神舟七号飞船返回舱30日下午运抵北京昌平火车
站,主着陆场正式向飞船研制单位中国空间技术研究院交接返回舱。
2.15时30分许,载有返回舱的专列徐徐进站,载人航天工程有关负责人和飞船系统科研人员
列队迎接。着陆场系统负责人和飞船研制单位负责人在交接书上签字后,返回舱从火车吊装到
汽车上,并运回北京航天城的厂房内。
3.经初步检查,返回舱外观良好。飞船系统总指挥尚志介绍,返回舱将于10月1日上午正
式开舱,接下来的一段时间,科研人员将对返回舱进行外观检查,对返回舱和降落伞等散落物
进行研究分析。开舱后,固体润滑材料试验样品将交中国科学院进行后续研究,舱内搭载的国
旗等物品向有关部门移交。
Shenzhou-7capsuleshippedtoBeijingforfurtherstudies
BEIJING,Sept.30(Xinhua)--There-entrymoduleofChina'sShenzhou-7spacecraftarrived
inBeijingTuesdayafternoon,twodaysafteritssafelandinginnorthernChina'sInner
Mongolia.
ThecapsulewasshippedtoBeijing'sChangpingRailwayStationbytrainatabout3:30p.m.
Tuesday,andwillbelaterdeliveredtotheChinaAcademyofSpaceTechnology(CAST),where
thespacecraftwasmanufactured,forchecksandfurtherstudies.
Preliminaryexaminationofthecapsulesaiditxteriorremainedingoodshape.
CASTexpertswillopenthecapsuleonWednesdaymorningandconductfurtherexaminations
onthecapsuleandtheparachutethathelpedthecraft'ssafelanding.
ThetestsampleofsolidlubricantfetchedbyChina'sfirstspacewalkerZhaiZhigangon
Saturdayafternoonfromtheoutsideoftheorbitalmoduleduringhis20-minutespacewalkwill
behandedtotheChineAcademyofSciencesandstudiedthere.
Backfroma68-hoursuccessfulmissionthatincludedthecountry'smaidenspacewalk,the
Shenzhou-7re-entrymodulecarryingthreetaikonautslandedsafelybyparachuteatabout
5:inChina'snortherngrassland.
42-year-oldtaikonautZhaiZhigang,assistedbyhisfellowLiuBoming,madeChinathethird
countryintheworldtosuccessfullystageanextra-vehicularactivityinthespaceonlyafterthe
UnitedStatesandRussia.
Othertasksofthemissionincludedcarryingouttrialsofsatellitedatarelayandreleasinga
40-kilogramcompanionsatellite.
"Taikonauts"asignofChina'sgrowingglobalinfluence
BEIJING,Sept.25(Xinhua)--AsChinamadeanothergiantleapintospacewiththe
Shenzhou-7craftlaunchonThursdaycarryingacrewthatisscheduledtomakethenation's
firstspacewalk,theword"taikonaut"croppedupinmediareportsaroundtheworld.
It'sappearingindictionaries,too.
ThewordisahybridoftheChineterm"taikong"(space)andtheGreek"naut"(traveler),
orastronaut,rvariationontheterm
is"cosmonaut",coinedduringtheSovietspaceera.
"ThefactthattaikonauthasbeenlistedinpopulardictionarieslikeOxfordandLongman
en
asanothersignofChina'sgrowingglobalinfluence,"saidChenLin,alinguisticsprofessorat
theBeijingForeignStudiesUniversity.
"ItisnotthefirsttimethataChinewordwas'adopted'byursofaforeignlanguage,"
Chensaid,citingsuchtermsaskungfu,hutong(thesmallalleyseninBeijing)andnamesof
Chinedisheseninrestaurantsaroundtheworld.
Butalltheotherwordsthatwereborrowedbyforeignlanguagesursrefertothingsof
11
China'spast,wword"showsthatChinahasmoretoexporttotheworldthan
justkungfuandChinefood,"hesaid.
mewellknownin
2003whenChinantitsfirstspacemanYangLiweitospaceintheShenzhou-5spacecraft.
Twoyearslater,theShenzhou-6tookofffromChina'sJiuquanLaunchCenterforafive-day
missioncarryingtaikonautsFeiJunlongandNieHaisheng.
DuringtheShenzhou-7mission,oneofthethreetaikonautsonboardwillmakeChina'sfirst
spacewalk,lkwillmakeChinathethirdnationafterRussia
andtheUnitedStatestostrollinspace.
"Chinaisnotonlyrecognizedasanationwithalongandfascinatinghistory,butalsoa
leadingtechnologicalpower,"Chensaid.
本文发布于:2022-12-04 09:41:25,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/50285.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |