悼亡诗:元稹《离思五首;其四》原文翻译及赏
析
唐代:元稹
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。
取次花丛懒回忆,半缘修道半缘君。
译文
曾经到临过沧海,别处的水就缺乏为顾;除了巫山,别处的云便不称其为
云。
仓促地由花丛中走过,懒得回头顾盼;这缘由,一半是由于修道人的清心
寡欲,一半是由于曾经拥有过的你。
解释
曾经:曾经到临。经:经临,经过。
难为:这里指“缺乏为顾”“不值得一观”的意思。
除却:除了,离开。这句意思为:相形之下,除了巫山,别处的云便不称
其为云。此句与前句均暗喻自己曾经接触过的一段恋情。
取次:草草,仓促,随便。这里是“匆忙经过”“仓促经过”或“漫不经
心地路过”的样子。不应解释为“按次序走过”。例:宋陆游《秋暑夜兴》
诗:“呼童持烛开藤纸,一首清诗取次成。”元朱庭玉《青杏子送别》曲:
“肠断处,取次作别离。”
花丛:这里并非指自然界的花丛,乃借喻美貌女子众多的地方,暗指青楼
*馆。
半缘:此指“一半是由于……”。
修道:指*道家之术。此处说明的是修道之人讲究清心寡欲。
君:此指曾经心仪的恋人。
赏析
首二句“曾经沧海难为水,除却巫山不是云”,是从《孟子尽心》篇
“观于海者难为水,游于圣人之门者难为言”变化而来的。两处用比相近,
但《孟子》是明喻,以“观于海”比方“游于圣人之门”,喻意显明;而
这两句则是暗喻,喻意并不明显。沧海无比深广,因而使别处的水相形见
绌。巫山有朝云峰,下临长江,云蒸霞蔚。据宋玉《高唐赋序》说,其云
为神女所化,上属于天,下入于渊,茂如松榯,美若娇姬。因而,相形之
下,别处的云就黯然失色了。“沧海”、“巫山”,是世间至大至美的形象,
诗人引以为喻,从字面上看是说经受过“沧海”、“巫山”,对别处的水和
云就难以看上眼了,实则是用来隐喻他们*之间的感情有如沧海之水和巫
山之云,其深广和美妙是世间无与伦比的,因而除爱妻之外,再没有能使
自己动情的女子了。
“难为水”、“不是云”,情语也。这当然是元稹对妻子的偏爱之词,
但像他们那样的*感情,也确乎是很少有的。元稹在《遣悲怀》诗中有生
动描述。因而第三句说自己信步经过“花丛”,懒于顾视,表示他对女色
绝无眷恋之心了。
第四句即承上说明“懒回忆”的缘由。既然对亡妻如此情深,这里为
什么却说“半缘修道半缘君”呢?元稹生平“身委《逍遥篇》,心付《头
陀经》”(白居易《和答诗十首》赞元稹语),是尊佛奉道的。另外,这里
的“修道”,也可以理解为用心于品德学问的修养。然而,尊佛奉道也好,
修身治学也好,对元稹来说,都不过是心失所爱、哀痛无法解脱的一种感
情上的寄予。“半缘修道”和“半缘君”所表达的忧思之情是全都的,而
且,说“半缘修道”更觉含意肤浅。清代秦朝釪《消寒诗话》以为,悼亡
而曰“半缘君”,是薄情的表现,未免太不了解诗人的苦衷了。
元稹这首绝句,不但取譬极高,抒情剧烈,而且用笔极妙。前两句以
极至的比方写怀旧悼亡之情,“沧海”、“巫山”,词意豪壮,有悲歌传响、
江河奔腾之势。后面,“懒回忆”、“半缘君”,顿使语势舒缓下来,转为曲
婉肤浅的抒情。张弛自如,变化有致,形成一种跌宕起伏的旋律。而就全
诗情调而言,它言情而不庸俗,瑰丽而不浮艳,悲壮而不消沉,制造了唐
人悼亡绝句中的绝胜境地。“曾经沧海”二句尤其为人称诵。
本文发布于:2022-12-04 00:57:46,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/47831.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |