首页 > 试题

谢公宿处今尚在

更新时间:2022-12-03 17:32:09 阅读: 评论:0

中考数学压轴题辅导书-勒的读音


2022年12月3日发(作者:辱母杀人案详情)

梦游天姥吟留别原⽂翻译及赏析(5篇)

梦游天姥吟留别原⽂翻译及赏析1

梦游天姥吟留别李⽩

海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。

越⼈语天姥,云霓明灭或可睹。

天姥连天向天横,势拔五岳掩⾚城。

天台四万⼋千丈,对此欲倒东南倾。

我欲因之梦吴越,⼀夜飞度镜湖⽉。

湖⽉照我影,送我⾄剡溪。

谢公宿处今尚在,绿⽔荡漾清猿啼,

脚着谢公屐,⾝登青云梯。

半壁见海⽇,空中闻天鸡。

千岩万转路不定,迷花倚⽯忽已暝。

熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。

云青青兮欲⾬,⽔澹澹兮⽣烟。

列缺霹雳,丘峦崩摧。

洞天⽯扇,訇然中开。

青冥浩荡不见底,⽇⽉照耀⾦银台。

霓为⾐兮风为马,云之君兮纷纷⽽来下。

虎⿎瑟兮鸾回车,仙之⼈兮列如⿇。

忽魂悸以魄动,恍惊起⽽长嗟。

惟觉时之枕席,失向来之烟霞。

世间⾏乐亦如此,古来万事东流⽔。

别君去兮何时还?

且放⽩⿅青崖间,须⾏即骑访名⼭。

安能摧眉折腰事权贵,使我不得开⼼颜!

注解

1、瀛洲:神⼭名。2、信:果真。3、拔:超越。4、⾚城:⼭名。5、列缺:闪电。6、摧眉:

低眉。

梦游天姥吟留别原⽂翻译及赏析(5篇)

译⽂

海上来客,谈起东海仙⼭瀛洲,

说它在烟涛浩渺中,实难寻求。

越中来⼈,说起那⾥的天姥⼭,

尽管云霞或明或暗,间或可见。

天姥⼭⾼耸⼊云,象横卧天际,

⾼超五岳遮盖⾚城,其势⽆⽐。

天台⼭,传说⾼达四万⼋千丈,

⾯对天姥⼭,象拜倒东南偶下。

我想游天姥,因⽽梦游了吴越。

⼀夜飞越,梦⾥见到镜湖明⽉。

明⽉清辉,把我⾝影映在湖⾥,

不久⼜把我的⾝影,送到剡溪。

当年谢灵运的住处,⾄今犹在,

清波荡漾猿猴长啼,景致凄凄。

我脚穿着,谢灵运的登⼭⽊屐,

攀登峻峭峰峦,如上青天云梯。

在云间的⼭腰,可见东海⽇出,

⾝体悬在半空,可听天鸡鸣啼。

⼭中尽是跹遥道路千回万转,

迷恋倚⽯赏花,忽觉天⾊已晚。

熊吼声龙吟声,在岩泉间震响,

深林为之惊ⅲ峰峦⽕之抖颤。

乌云沉沉低垂,似乎快要落⾬,

⽔波淡淡荡漾,湖⾯腾起云烟。

闪电划破长空,⼀声惊雷巨响,

⼭丘峰峦,仿佛突然崩裂倒塌。

神仙⽯府的⽯门,在隆隆声中打开。

洞⾥天空青暝暝,望不到边际,

⽇⽉交相辉映,照耀着⾦银台。

云神们以彩虹为⾐,以风作马,

他们踩踏祥云,纷纷飘然⽽下。

⽼虎奏起琴瑟,鸾鸟拉着车驾,

仙⼈翩翩起舞,列队纵横如⿇。

忽然令⼈胆颤,不由魂飞魄散,

恍恍惚惚惊醒,不免惋惜长叹。

醒来时看见的,⾝边唯有枕席,

⽅才美丽烟霞,已经⽆影⽆迹。

世间⾏乐之事,实在如同梦幻,

万事从古都象,东去流⽔⼀般。

我与诸君作别,不知何时回还?

暂且放养⽩⿅,在那青崖之间,

要⾛随即骑去,访问名川⼤⼭。

我岂能低头弯腰,去事奉权贵,

使我⼼中郁郁寡欢,极不舒坦!

赏析

这是⼀⾸记梦诗,也是游仙诗。诗写梦游名⼭,着意奇特,构思精密,意境雄伟。感慨深沉激

烈,变化惝恍莫测于虚⽆飘渺的描述中,寄寓着⽣活现实。虽离奇,但不做作。内容丰富曲折,形象

辉煌流丽,富有浪漫主义⾊彩。形式上杂⾔相间,兼⽤骚体,不受律束,体制解放。信⼿写来,笔随兴

⾄,诗才横溢,堪称绝世名作。

梦游天姥吟留别原⽂翻译及赏析2

梦游天姥吟留别

海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。

越⼈语天姥,云霞明灭或可睹。

天姥连天向天横,势拔五岳掩⾚城。

天台⼀万⼋千丈,对此欲倒东南倾。

我欲因之梦吴越,⼀夜飞度镜湖⽉。

湖⽉照我影,送我⾄剡溪。

谢公宿处今尚在,渌⽔荡漾清猿啼。

脚著谢公屐,⾝登青云梯。

半壁见海⽇,空中闻天鸡。

千岩万转路不定,迷花倚⽯忽已暝。

熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。

云青青兮欲⾬,⽔澹澹兮⽣烟。

列缺霹雳,丘峦崩摧。

洞天⽯扉,訇然中开。

青冥浩荡不见底,⽇⽉照耀⾦银台。

霓为⾐兮风为马,云之君兮纷纷⽽来下。

虎⿎瑟兮鸾回车,仙之⼈兮列如⿇。

忽魂悸以魄动,恍惊起⽽长嗟。

惟觉时之枕席,失向来之烟霞。

世间⾏乐亦如此,古来万事东流⽔。

别君去兮何时还?且放⽩⿅青崖间。

须⾏即骑访名⼭。

安能摧眉折腰事权贵,使我不得开⼼颜!

古诗简介

《梦游天姥吟留别》⼜名《别东鲁诸公》,是唐代著名诗⼈李⽩创作的⼀⾸七⾔古诗,是⼀⾸记梦

诗,也是游仙诗。内容丰富曲折,形象辉煌流丽,富有浪漫主义⾊彩。诗才横溢,堪称绝世名作。

诗写梦游仙府名⼭,着意奇特,构思精密,意境雄伟。感慨深沉激烈,变化惝恍莫测于虚⽆飘渺的

描述中,寄寓着⽣活现实。虽离奇,但不做作。形式上杂⾔相间,兼⽤骚体,不受律束,体制解放。

翻译/译⽂

海外来的客⼈谈起瀛洲,(⼤海)烟波渺茫,(瀛洲)实在难以寻求。吴越⼀带的⼈谈起天姥⼭,

在云雾忽明忽暗有时还能看见。天姥⼭仿佛连接着天遮断了天空。⼭势⾼峻超过五岳,遮掩过⾚城⼭。

天台⼭虽⾼⼀万(⼀万为正确版本,四万经考证为误传)⼋千丈,对着天姥⼭,(却矮⼩得)好像要向

东南倾斜拜倒⼀样。

我根据越⼈说的话梦游到吴越,⼀天夜晚飞渡过明⽉映照下的镜湖。镜湖上的⽉光照着我的影⼦,

⼀直伴随我到了剡溪。谢灵运住的地⽅如今还在,清澈的湖⽔荡漾,猿猴清啼。我脚上穿着谢公当年特

制的⽊鞋,攀登直上云霄的⼭路。(上到)半⼭腰就看见了从海上升起的太阳,在半空中传来天鸡报晓

的叫声。⽆数⼭岩重叠,道路盘旋弯曲,⽅向不定,迷恋着花,依倚着⽯头,不觉天⾊已经晚了。熊在

怒吼,龙在长鸣,岩中的泉⽔在震响,使森林战栗,使⼭峰惊颤。云层⿊沉沉的,像是要下⾬,⽔波动

荡⽣起了烟雾。电光闪闪,雷声轰鸣,⼭峰好像要被崩塌似的。仙府的⽯门,訇的⼀声从中间打开。洞

中蔚蓝的天空⼴阔⽆际,看不到尽头,⽇⽉照耀着⾦银做的宫阙。⽤彩虹做⾐裳,将风作为马来乘,云

中的神仙们纷纷下来。⽼虎弹奏着琴瑟,鸾鸟驾着车。仙⼈们成群结队密密如⿇。忽然(我)魂魄惊

动,猛然惊醒,不禁长声叹息。醒来时只有⾝边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。

⼈世间的欢乐也是像梦中的幻境这样,⾃古以来万事都像东流的⽔⼀样⼀去不复返。告别诸位朋友

远去(东鲁)啊,什么时候才能回来?暂且把⽩⿅放牧在青崖间,等到要远⾏时就骑上它访名⼭。岂能

卑躬屈膝,去侍奉权贵,倘若使我不能舒⼼畅意,笑逐颜开!

注释

唐⽞宗天宝三年(744),李⽩在长安受到权贵的排挤,被放出京。745年,李⽩将由东鲁(在今

⼭东)南游吴越,写了这⾸描绘梦中游历天姥⼭的诗,留给在东鲁的朋友,所以也题作《梦游天姥⼭别

东鲁诸公》。天姥⼭,在浙江新昌东⾯。传说登⼭的⼈能听到仙⼈天姥唱歌的声⾳,⼭因此得名。

海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求:经常出海的⼈谈起瀛洲这个地⽅,都说⼤海烟波浩渺,瀛洲实在难

以找到。瀛洲,古代传说中的东海三座仙⼭之⼀(另两座叫蓬莱和⽅丈)。烟涛,波涛渺茫,远看像烟

雾笼罩的样⼦。微茫,景象模糊不清。信,确实,实在。

越⼈:指浙江⼀带的⼈。

明灭:忽明忽暗。

向天横:直插天空。横,直插。

势拔五岳掩⾚城:⼭势⾼过五岳,遮掩了⾚城。拔,超出。五岳,指东岳泰⼭、西岳华(huà)

⼭、中岳嵩⼭、北岳恒⼭、南岳衡⼭。⾚城,和下⽂的“天台(tāi)”都是⼭名,在今浙江天台北部。

⼀万⼋千丈:⼀作“四万⼋千丈”。

对此欲倒东南倾:对着天姥这座⼭,天台⼭就好像要倒向它的东南⼀样。意思是天台⼭和天姥⼭相

⽐,显得低多了。

因之:因,依据。之,指代前边越⼈的话。

镜湖:⼜名鉴湖,在浙江绍兴南⾯。

剡(shàn)溪:⽔名,在浙江嵊(shèng)州南⾯。

谢公:指南朝诗⼈谢灵运。谢灵运喜欢游⼭。游天姥⼭时,他曾在剡溪这个地⽅住宿。

渌(lù):清。

清:这⾥是凄清的意思。

谢公屐(jī):谢灵运穿的那种⽊屐。《南史?谢灵运传》记载:谢灵运游⼭,必到幽深⾼峻的地

⽅;他备有⼀种特制的⽊屐,屐底装有活动的齿,上⼭时去掉前齿,下⼭时去掉后齿。⽊屐,以⽊板作

底,上⾯有带⼦,形状像拖鞋。

青云梯:指直上云霄的⼭路。

半壁见海⽇:上到半⼭腰就看到从海上升起的太阳。

天鸡:古代传说,东南有桃都⼭,⼭上有棵⼤树叫桃都,树枝绵延三千⾥,树上栖有天鸡,每当太

阳初升,照到这棵树上,天鸡就叫起来,天下的鸡也都跟着它叫。

迷花倚⽯忽已暝(míng):迷恋着花,依靠着⽯,不觉天⾊已经很晚了。暝,⽇落,天⿊。

熊咆龙吟殷岩泉:熊在怒吼,龙在长鸣,岩中的泉⽔在震响。“殷岩泉”即“岩泉殷”。殷,这⾥⽤作

动词,震响。

栗深林兮惊层巅:使深林战栗,使层巅震惊。栗、惊,使动⽤法。

青青:⿊沉沉的。

澹澹:波浪起伏的样⼦。

列缺:指闪电。

洞天⽯扉,訇(hōng)然中开:仙府的⽯门,訇的⼀声从中间打开。洞天,仙⼈居住的洞府。

扉,门扇。訇然,形容声⾳很⼤。

青冥浩荡:青冥,指天空。浩荡,⼴阔远⼤的样⼦。

⾦银台:⾦银铸成的宫阙,指神仙居住的地⽅。

云之君:云⾥的神仙。

鸾回车:鸾鸟驾着车。鸾,传说中的如凤凰⼀类的神鸟。回,旋转,运转。

恍:恍然,猛然。

觉时:醒时。

失向来之烟霞:刚才梦中所见的烟雾云霞消失了。向来,原来。烟霞,指前⾯所写的仙境。

东流⽔:像东流的⽔⼀样⼀去不复返。

且放⽩⿅青崖间,须⾏即骑访名⼭:暂且把⽩⿅放在青青的⼭崖间,等到要⾏⾛的时候就骑上它去

访问名⼭。⽩⿅,传说神仙或隐⼠多骑⽩⿅。须,等待。

摧眉折腰:低头弯腰摧眉,即低眉。

赏析/鉴赏

诗的开头⼏句是写⼊梦的缘由。诗⼈说:海上回来的⼈谈起过瀛洲,那瀛洲隔着茫茫⼤海,实在难

以寻找;越⼈谈起过天姥⼭,天姥⼭在云霞⾥时隐时现,也许还可以看得到。“瀛洲”是⼀座神⼭,中国

古代传说,东海上有三座神⼭,⼀座叫蓬莱,⼀座叫⽅丈,⼀座叫瀛洲。越,就是浙江绍兴⼀带。

“信”,在这⾥当“实在”讲。

先说“海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求”,这⼀笔是陪衬,使诗⼀开始就带有神奇的⾊彩;再说“越⼈语

天姥,云霞明灭或可睹”,转⼊正题。以下就极⼒描写天姥⼭的⾼⼤:“天姥连天向天横,势拔五岳掩⾚

城。天台四万⼋千丈,对此欲倒东南倾。”诗⼈先拿天姥⼭跟天相⽐,只见那⼭横在半天云上,仿佛跟

天连结在⼀起。再拿天姥⼭跟其他的⼭相⽐,它既超过以⾼峻出名的五岳,⼜盖过在它附近的⾚城。

“五岳”,指中国的五座名⼭,泰⼭、华⼭、衡⼭、嵩⼭、恒⼭。“⾚城”,是⼭名,在浙江天台北,因为

⼭上⾚⽯列,远看好像红⾊的城,所以叫⾚城。接着诗⼈⼜换⼀个⾓度以天台⼭为着眼点来写,说那天

姥⼭东南⽅的天台⼭虽然⾮常⾼,但在天姥⼭⾯前,也矮⼩得简直像要塌倒了。这⾥的“天台四万⼋千

丈”,只是说天台⼭⾮常⾼,并不是说它实有四万⼋千丈。

在这⾥,诗⼈并没有直接说出天姥⼭怎样⾼,却⽤⽐较和衬托的⼿法,把那⾼耸的样⼦写得淋漓尽

致,仿佛那⾼峻挺拔、在云霞⾥时隐时现的天姥⼭就在我们眼前,唤起了我们的幻想,跟着诗⼈⼀步步

地向那梦幻境界飞去。从“我欲因之梦吴越”⼀句开始,诗⼈就进⼊了梦境。从这⾥到“失向来之烟霞”⼀

⼤段,写的都是梦境,是全诗的主要部分。

诗⼈梦见⾃⼰在湖光⽉⾊的照耀下,⼀夜间飞过绍兴⼤都市的镜湖,⼜飞到剡溪。他看到:谢公投

宿过的地⽅如今还在,那⾥渌⽔荡漾,清猿啼叫,景⾊⼗分幽雅。“谢公”,指的是魏晋贵族诗⼈谢灵

运。谢灵运喜欢游⼭,以写⼭⽔诗著称,浙江的名⼭他差不多都到过。谢灵运在登天姥⼭的时候,曾经

在剡溪这个地⽅住宿过,留下了“暝投剡中宿,明登天姥岑”的诗句。

接着,李⽩写道:“脚著谢公屐,⾝登青云梯。半壁见海⽇,空中闻天鸡。”这⾥的“谢公屐”,指的

是谢灵运特制的⼀种登⼭⽤的⽊鞋,鞋底上有⽊齿,上⼭就去掉前齿,下⼭就去掉后齿,这样⾛着省⼒

些。“天鸡”,是古代传说⾥的⼀种神鸡,相传住在东海桃都⼭顶的⼀棵⼤树上,天鸡⼀叫,天下的鸡都

跟着叫起来。诗⼈说:他穿着谢灵运特制的⽊屐,登上天姥⼭的上连青云的⽯阶。站在⾼⼭之巅,看见

东海的红⽇在半⼭腰涌出,听见天鸡在空中啼叫。这样,从飞渡镜湖到登上天姥⼭顶,⼀路写来,景物

⼀步步变幻,梦境⼀步步开展,幻想的⾊彩也⼀步步加浓,⼀直引向幻想的⾼潮。正⾯展开⼀个迷离恍

惚、光怪陆离的神仙世界:“千岩万转路不定,迷花倚⽯忽已暝。熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。

云青青兮欲⾬,⽔澹澹兮⽣烟。”这⼏句的意思是说,在千回万转的⼭⽯之间,道路弯弯曲曲,没有⼀

定的⽅向。倚靠着岩⽯,迷恋缤纷的⼭花,天忽然昏⿊了。熊在咆哮,龙在吟啸,震得⼭⽯、泉⽔、深

林、峰峦都在发抖。天⽓也急剧地变化,青青的云天像要下⾬,蒙蒙的⽔⾯升起烟雾。写得有声有⾊。

这⾥采⽤了楚辞的句法,不仅使节奏发⽣变化,⽽且使读者联想到楚辞的风格,更增添了浪漫主义的⾊

彩。突然间景象⼜起了变化:在我们⾯前,霹雳闪电⼤作,⼭峦崩裂,轰隆⼀声,通向神仙洞府的⽯门

打开了,在⼀望⽆边、青⾊透明的天空⾥,显现出⽇⽉照耀着的⾦银楼阁。且看:“列缺霹雳,丘峦崩

摧。洞天⽯扉,訇然中开。青冥浩荡不见底,⽇⽉照耀⾦银台。”这⾥作者接连⽤四个四⾔短句“列缺霹

雳,丘峦崩摧。洞天⽯扉,訇然中开”,节奏参差错落,铿锵有⼒,把天门打开时的雄伟声势,充分地

写了出来。“列缺”就是闪电。

在天门打开以前,诗⼈极⼒铺叙昏暗恍惚的⾊彩和惊天动地的响声,⽽天门打开以后,景象⼜是⼀

⽚光辉灿烂,壮丽⾮凡。这样,前者就对后者起了烘托的作⽤,在诗的⽓势上,形成了⼀个由低沉到⾼

昂的波澜。为神仙的出场渲染了神奇的背景。接着,神仙出场了:“霓为⾐兮风为马,云之君兮纷纷⽽

来下。虎⿎瑟兮鸾回车,仙之⼈兮列如⿇。”许多神仙纷纷⾛出来,穿着彩虹做的⾐裳,骑着风当作

马,⽼虎在奏乐,鸾凤在拉车。梦境写到这⾥,达到了最⾼点,诗⼈的幻想真像“天马⾏空”,⽆拘⽆束

地任意奔驰。读着这些迷⼈的诗句,好像是在欣赏⾊彩鲜艳、变化莫测的童话影⽚⼀样,是那样富于魅

⼒,那样引⼈⼊胜。使⼈读了⼼往神驰,宛如置⾝神仙世界。

但是,好梦不长:“忽魂悸以魄动,恍惊起⽽长嗟。唯觉时之枕席,失向来之烟霞。”⼼惊梦醒,⼀

声长叹,枕席依旧,刚才的烟雾云霞哪⾥去了?诗在梦境的最⾼点忽然收住,急转直下,由幻想转到现

实,仿佛⾳乐由响彻云霄的⾼⾳,⼀下⼦转⼊低⾳,使听者⼼情也随着沉静下来。读诗,尤其是读古体

诗,全篇的波澜起伏是应该注意体会的。

诗⼈由梦醒后的低徊失望,引出了最后⼀段。这⼀段由写梦转⼊写实,揭⽰了全诗的中⼼意思。这

⾸诗是⽤来留别的,要告诉留在鲁东的朋友,⾃⼰为什么要到天姥⼭去求仙访道。这⼀段是全诗的主旨

所在,在短短的⼏句诗⾥,表现了诗⼈的内⼼⽭盾,迸发出诗⼈强烈的感情。他认为,如同这场梦游⼀

样,世间⾏乐,总是乐极悲来,古来万事,总是如流⽔那样转瞬即逝,还是骑着⽩⿅到名⼭去寻仙访道

的好。这种对⼈⽣的伤感情绪和逃避现实的态度,表现了李⽩思想当中消极的⼀⾯。封建社会⾥属于封

建统治阶级的知识分⼦,在政治上遭受挫折的情况下,对⼈⽣抱消极态度,是可以理解的。但是,我们

评价这⾸诗⾥所表现的李⽩的思想,决不能只看到这⼀⾯,还要看到另⼀⾯,更强烈的⼀⾯。在李⽩的

思想当中,和“⼈⽣⽆常”相伴⽽来的,不是对⼈⽣的屈服,不是跟权⾂贵戚同流合污,⽽是对上层统治

者的蔑视和反抗。他的求仙访道,也不是像秦始皇、汉武帝那样为了满⾜⽆穷的贪欲,⽽是想⽤远离现

实的办法表⽰对权⾂贵戚的'鄙弃和不妥协,正像诗的结句所说:“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开⼼

颜!”哪能够低头弯腰伺候那些有权有势的⼈,使得我整天不愉快呢!从这⾥可以看出诗⼈的思想是曲折复

杂的,但是它的主要⽅⾯是积极的,富有反抗精神的。

梦游天姥吟留别原⽂翻译及赏析3

梦游天姥吟留别

李⽩〔唐代〕

海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求;

越⼈语天姥,云霞明灭或可睹。

天姥连天向天横,势拔五岳掩⾚城。

天台四万⼋千丈,对此欲倒东南倾。

我欲因之梦吴越,⼀夜飞度镜湖⽉。

湖⽉照我影,送我⾄剡溪。

谢公宿处今尚在,渌⽔荡漾清猿啼。

脚著谢公屐,⾝登青云梯。

半壁见海⽇,空中闻天鸡。

千岩万转路不定,迷花倚⽯忽已暝。

熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。

云青青兮欲⾬,⽔澹澹兮⽣烟。

列缺霹雳,丘峦崩摧。

洞天⽯扉,訇然中开。

青冥浩荡不见底,⽇⽉照耀⾦银台。

霓为⾐兮风为马,云之君兮纷纷⽽来下。

虎⿎瑟兮鸾回车,仙之⼈兮列如⿇。

忽魂悸以魄动,恍惊起⽽长嗟。

惟觉时之枕席,失向来之烟霞。

世间⾏乐亦如此,古来万事东流⽔。

别君去兮何时还?且放⽩⿅青崖间,须⾏即骑访名⼭。

安能摧眉折腰事权贵,使我不得开⼼颜?

译⽂

听海外来客们谈起瀛洲,在烟波浩淼的遥远地⽅,实在难以找到。越中来⼈说起天姥⼭,在云霞的

明灭掩映之间有时候能看见。天姥⼭⾼耸⼊云,连着天际,横向天外;⼭势⾼峻超过五岳,遮掩过⾚城

⼭。天姥⼭极为⾼峻,就连四万⼋千丈⾼的天台⼭,⾯对着它好像要向东南倾斜拜倒⼀样。我想根据越

⼈说的话梦游到吴越,⼀天夜晚飞渡过明⽉映照下的镜湖。镜湖上的⽉光照着我的⾝影,⼀直送我到剡

溪。谢灵运住的地⽅如今还在,清澈的湖⽔荡漾,猿猴清啼。我脚上穿着谢公当年特制的⽊鞋,攀登直

上云霄的⼭路。上到半⼭腰就看见了从海上升起的太阳,空中传来天鸡报晓的啼鸣之声。⽆数⼭岩重

叠,⼭道曲折,盘旋变化不定。奇花异草,怪⽯林⽴,令⼈陶醉。倏忽间,就到了黄昏。熊在怒吼,龙

在长鸣,岩中的泉⽔在震响,使深林战栗,使层巅震惊。云层⿊沉沉的,像是要下⾬,⽔波动荡⽣起了

薄薄的烟雾。电光闪闪,雷声轰鸣,⼭峰好像要被崩塌似的。仙府的⽯门,訇的⼀声从中间打开。洞中

蔚蓝的天空⼴阔⽆际,看不到尽头,⽇⽉照耀着⾦银做的宫阙。⽤彩虹做⾐裳,将风作为马来乘,云中

的神仙们纷纷下来。⽼虎弹奏着琴瑟,鸾鸟拉着车。仙⼈们排成列,多如密⿇。忽然我魂魄惊动,猛然

惊醒,不禁长声叹息。醒来时只有⾝边的枕席,刚才梦中所见的烟雾云霞全都消失了。⼈世间的欢乐也

是像梦中的幻境这样,⾃古以来万事都像东流的⽔⼀样⼀去不复返。告别诸位朋友远去东鲁啊,什么时

候才能回来?暂且把⽩⿅放牧在青崖间,等到要远⾏时就骑上它访名⼭。岂能卑躬屈膝去侍奉权贵,让

⾃⼰不能有舒⼼畅意的笑颜!

注释

天姥⼭:在浙江新昌东⾯。传说登⼭的⼈能听到仙⼈天姥唱歌的声⾳,⼭因此得名。瀛洲:古代传

说中的东海三座仙⼭之⼀(另两座叫蓬莱和⽅丈)。烟涛:波涛渺茫,远看像烟雾笼罩的样⼦。微茫:

景象模糊不清。信:确实,实在。越⼈:指浙江⼀带的⼈。明灭:忽明忽暗。向天横:遮蔽天空。横,

遮蔽。”势拔“句:⼭势⾼过五岳,遮掩了⾚城。拔,超出。五岳,指东岳泰⼭、西岳华(huà)⼭、中

岳嵩⼭、北岳恒⼭、南岳衡⼭。⾚城,和下⽂的“天台(tāi)”都是⼭名,在今浙江天台北部。四万⼋千

丈:⼀作“⼀万⼋千丈”。”对此“句:对着天姥这座⼭,天台⼭就好像要倒向它的东南⼀样。意思是天台

⼭和天姥⼭相⽐,显得低多了。因:依据。之:指代前边越⼈的话。镜湖:⼜名鉴湖,在浙江绍兴南

⾯。剡(shàn)溪:⽔名,在浙江嵊(shèng)州南⾯。谢公:指南朝诗⼈谢灵运。谢灵运喜欢游⼭。

游天姥⼭时,他曾在剡溪这个地⽅住宿。渌(lù):清。清:这⾥是凄清的意思。谢公屐(jī):谢灵

运穿的那种⽊屐。《南史·谢灵运传》记载:谢灵运游⼭,必到幽深⾼峻的地⽅;他备有⼀种特制的⽊

屐,屐底装有活动的齿,上⼭时去掉前齿,下⼭时去掉后齿。⽊屐,以⽊板作底,上⾯有带⼦,形状像

拖鞋。青云梯:指直上云霄的⼭路。半壁见海⽇:上到半⼭腰就看到从海上升起的太阳。天鸡:古代传

说,东南有桃都⼭,⼭上有棵⼤树叫桃都,树枝绵延三千⾥,树上栖有天鸡,每当太阳初升,照到这棵

树上,天鸡就叫起来,天下的鸡也都跟着它叫。暝(míng),⽇落,天⿊。殷岩泉:即“岩泉殷”。殷,

这⾥⽤作动词,震响。栗:同慄。栗、惊,使动⽤法。青青:⿊沉沉的。澹澹:波浪起伏的样⼦。列

缺:指闪电。洞天⽯扉,訇(hōng)然中开:仙府的⽯门,訇的⼀声从中间打开。洞天,仙⼈居住的

洞府。扉,门扇。訇然,形容声⾳很⼤。青冥浩荡:青冥,指天空。浩荡,⼴阔远⼤的样⼦。⾦银台:

⾦银铸成的宫阙,指神仙居住的地⽅。云之君:云⾥的神仙。鸾回车:鸾鸟驾着车。鸾,传说中的如凤

凰⼀类的神鸟。回,旋转,运转。恍:恍然,猛然。觉:醒。失向来之烟霞:刚才梦中所见的烟雾云霞

消失了。向来,原来。烟霞,指前⾯所写的仙境。东流⽔:像东流的⽔⼀样⼀去不复返。⽩⿅:传说神

仙或隐⼠多骑⽩⿅。须,等待。摧眉折腰:低头弯腰。摧眉,即低眉。

赏析

这是⼀⾸记实诗,也是⼀⾸游仙诗。此诗以记实为由,抒写了对光明、⾃由⼀渴求,对⿊暗现实⼀

不满,表现了蔑视权贵、不卑不屈⼀叛逆精神。诗⼈运⽤丰富奇特⼀想象和⼤胆夸张⼀⼿法,组成⼀幅

亦虚亦实、亦幻亦真⼀实游图。全诗构思精密,意境雄伟,内容丰富曲折,形象辉煌流丽,感慨深沉激

烈,富有浪漫主义⾊彩。其在形式上杂⾔相间,兼⽤骚体,不受律束,笔随兴⾄,体制解放,堪称绝世

名作。

这⾸诗⼀题⽬⼀作《别东鲁诸公》。其时李⽩虽然出翰林已有年⽉了,⽽政治上遭受挫折⼀愤怨仍

然郁结于怀,所以在诗⼀最后发出那样激越⼀呼声。

“海客谈姥洲,烟涛微茫信难求;越⼈语天姥,云霞明灭或可睹。”诗⼀开始先说古代传说中⼀海外

仙境──姥洲,虚⽆缥缈,不可寻求;⽽现实中⼀天姥⼭在浮云彩霓中时隐时现,真是胜似仙境。以虚

衬实,突出了天姥胜景,暗蕴着诗⼈对天姥⼭⼀向往,写得富有神奇⾊彩,引⼈⼊胜。

天姥⼭临近剡溪,传说登⼭⼀⼈听到过仙⼈天姥⼀歌唱,因此得名。天姥⼭与天台⼭相对,峰峦峭

峙,仰望如在天表,冥茫如堕仙境,容易引起游者想⼊⾮⾮⼀幻觉。浙东⼭⽔是李⽩青年时代就向往⼀

地⽅,初出川时曾说“此⾏不为鲈鱼鲙,⾃爱名⼭⼊剡中”。⼊翰林中曾不⽌⼀次往游,他对这⾥⼀⼭⽔

不但⾮常热爱,也是⾮常熟悉⼀。

天姥⼭号称奇绝,是越东灵秀之地。但⽐之其他崇⼭峻岭如我国⼀五⼤名⼭──五岳,在⼈们⼼⽬

中⼀地位仍有⼩巫见⼤巫之别。可是李⽩却在诗中夸说它“势拔五岳掩⾚城”,⽐五岳还更挺拔。有名⼀

天台⼭则倾斜着如拜倒在天姥⼀⾜下⼀样。这个天姥⼭,被写得耸⽴天外,直插云霄,巍巍然⾮同凡

⽐。这座实中⼀天姥⼭,应该说是李⽩平⽣所经历⼀奇⼭峻岭⼀幻影,它是现实中⼀天姥⼭在李⽩笔下

夸⼤了⼀影⼦。

接着展现出⼀是⼀幅⼀幅瑰丽变幻⼀奇景:天姥⼭隐于云霓明灭之中,引起了诗⼈探求⼀想望。诗

⼈进⼊了实幻之中,仿佛在⽉夜清光⼀照射下,他飞渡过明镜⼀样⼀镜湖。明⽉把他⼀影⼦映照在镜湖

之上,⼜送他降落在谢灵运当年曾经歇宿过⼀地⽅。他穿上谢灵运当年特制⼀⽊屐,登上谢公当年曾经

攀登过⼀⽯径──青云梯。

只见:“半壁见海⽇,空中闻天鸡。千岩万转路不定,迷花倚⽯忽已暝。熊咆龙吟殷岩泉,栗深林

兮惊层巅。云青青兮欲⾬,⽔澹澹兮⽣烟。”继飞渡⽽写⼭中所见,⽯径盘旋,深⼭中光线幽暗,看到

海⽇升空,天鸡⾼唱,这本是⼀⽚曙⾊;却⼜于⼭花迷⼈、倚⽯暂憩之中,忽觉暮⾊降临,旦暮之变何

其倏忽。暮⾊中熊咆龙吟,震响于⼭⾕之间,深林为之战栗,层巅为之惊动。不⽌有⽣命⼀熊与龙以

吟、咆表⽰情感,就连层巅、深林也能战栗、惊动,烟、⽔、青云都满含阴郁,与诗⼈⼀情感,协成⼀

体,形成统⼀⼀氛围。中⾯是浪漫主义地描写天姥⼭,既⾼且奇;这⾥⼜是浪漫主义地抒情,既深且

远。这奇异⼀境界,已经使⼈够惊骇⼀了,但诗⼈并未到此⽌步,⽽诗境却由奇异⽽转⼊荒唐,全诗也

更进⼊⾼潮。

在令⼈惊悚不已⼀幽深暮⾊之中,霎时间“丘峦崩摧”,⼀个神仙世界“訇然中开”,“青冥浩荡不见

底,⽇⽉照耀⾦银台。霓为⾐兮风为马,云之君兮纷纷⽽来下。”洞天福地,于此出现。“云之君”披彩虹

为⾐,驱长风为马,虎为之⿎瑟,鸾为之驾车,皆受命于诗⼈之笔,奔赴仙⼭⼀盛会来了。这是多么盛

⼤⽽热烈⼀场⾯。“仙之⼈兮列如⿇”!群仙好象列队迎接诗⼈⼀到来。⾦台、银台与⽇⽉交相辉映,景

⾊壮丽,异彩缤纷,何等⼀惊⼼眩⽬,光耀夺⼈!仙⼭⼀盛会正是⼈世间⽣活⼀反映。这⾥除了有他长

期漫游经历过⼀万壑千⼭⼀印象、古代传说、屈原诗歌⼀启发与影响,也有长安三年宫廷⽣活⼀迹印,

这⼀切通过浪漫主义⼀⾮凡想象凝聚在⼀起,才有这般辉煌灿烂、⽓象万千⼀描绘。

值得注意⼀是,这⾸诗写实游奇境,不同于⼀般游仙诗,它感慨深沉,抗议激烈,并⾮真正依托于

虚幻之中,⽽是在神仙世界虚⽆飘渺⼀描述中,依然着眼于现实。神游天上仙境,⽽⼼觉“世间⾏乐亦

如此”。

仙境倏忽消失,实境旋亦破灭,诗⼈终于在惊悸中返回现实。实境破灭后,⼈,不是随⼼所欲地轻

飘飘地在实幻中翱翔了,⽽是沉甸甸地躺在枕席之上。“古来万事东流⽔”,其中包含着诗⼈对⼈⽣⼀⼏

多失意和深沉⼀感慨。此时此刻诗⼈感到最能抚慰⼼灵⼀是“且放⽩⿅青崖间,须⾏即骑访名⼭”。

徜徉⼭⽔⼀乐趣,才是最快意⼀,也就是在《春夜宴从弟桃花园序》中所说:“古⼈秉烛夜游,良

有以也。”本来诗意到此似乎已尽,可是最后却愤愤然加添了两句“安能摧眉折腰事权贵,使我不得开⼼

颜!”⼀吐长安三年⼀郁闷之⽓。天外飞来之笔,点亮了全诗⼀主题:对于名⼭仙境⼀向往,是出之于

对权贵⼀抗争,它唱出封建社会中多少怀才不遇⼀⼈⼀⼼声。在等级森严⼀封建社会中,多少⼈屈⾝权

贵,多少⼈埋没⽆闻!唐朝⽐之其他朝代是⽐较开明⼀,较为重视⼈才,但也只是⽐较⽽⾔。⼈才在当

时仍然摆脱不了“⾂妾⽓态间”⼀屈辱地位。“折腰”⼀词出之于东晋⼀陶渊明,他由于不愿忍辱⽽赋“归去

来”。李⽩虽然受帝王优宠,也不过是个词⾂,在宫廷中所受到⼀屈辱,⼤约可以从这两句诗中得到⼀

些消息。封建君主把⾃⼰称“天⼦”,君临天下,把⾃⼰升⾼到⾄⾼⽆上⼀地位,却抹煞了⼀切⼈⼀尊

严。李⽩在这⾥所表⽰⼀决绝态度,是向封建统治者所投过去⼀⼀瞥蔑视。在封建社会,敢于这样想、

敢于这样说⼀⼈并不多。李⽩说了,也做了,这是他异乎常⼈⼀伟⼤之处。

这⾸诗⼀内容丰富、曲折、奇谲、多变,它⼀形象辉煌流丽,缤纷多彩,构成了全诗⼀浪漫主义华

赡情调。它⼀主观意图本来在于宣扬“古来万事东流⽔”这样颇有消极意味⼀思想,可是它⼀格调却是昂

扬振奋⼀,潇洒出尘⼀,有⼀种不卑不屈⼀⽓概流贯其间,并⽆消沉之感。

李⽩

李⽩(701年-762年),字太⽩,号青莲居⼠,⼜号“谪仙⼈”,唐代伟⼤的浪漫主义诗⼈,被后⼈

誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗⼈李商隐与杜牧即“⼩李杜”区别,杜甫与李⽩⼜合

称“⼤李杜”。据《新唐书》记载,李⽩为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其⼈爽

朗⼤⽅,爱饮酒作诗,喜交友。李⽩深受黄⽼列庄思想影响,有《李太⽩集》传世,诗作中多以醉时写

的,代表作有《望庐⼭瀑布》《⾏路难》《蜀道难》《将进酒》《明堂赋》《早发⽩帝城》等多⾸。

梦游天姥吟留别原⽂翻译及赏析4

1梦游天姥吟留别诗词原⽂

海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。

越⼈语天姥,云霞明灭或可睹。

天姥连天向天横,势拔五岳掩⾚城。

天台⼀万⼋千丈,对此欲倒东南倾。

我欲因之梦吴越,⼀夜飞度镜湖⽉。

湖⽉照我影,送我⾄剡溪。

谢公宿处今尚在,渌⽔荡漾清猿啼。

脚著谢公屐,⾝登青云梯。

半壁见海⽇,空中闻天鸡。

千岩万转路不定,迷花倚⽯忽已暝。

熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。

云青青兮欲⾬,⽔澹澹兮⽣烟。

列缺霹雳,丘峦崩摧。

洞天⽯扉,訇然中开。

青冥浩荡不见底,⽇⽉照耀⾦银台。

霓为⾐兮风为马,云之君兮纷纷⽽来下。

虎⿎瑟兮鸾回车,仙之⼈兮列如⿇。

忽魂悸以魄动,恍惊起⽽长嗟。

惟觉时之枕席,失向来之烟霞。

世间⾏乐亦如此,古来万事东流⽔。

别君去兮何时还?且放⽩⿅青崖间,须⾏即骑访名⼭。

安能摧眉折腰事权贵,使我不得开⼼颜!

2梦游天姥吟留别翻译

海上来客,谈起东海仙⼭瀛洲,说它在烟涛浩渺中,实难寻求。

越中来⼈,说起那⾥的天姥⼭,尽管云霞或明或暗,间或可见。

天姥⼭⾼耸⼊云,象横卧天际,⾼超五岳遮盖⾚城,其势⽆⽐。

天台⼭,传说⾼达四万⼋千丈,⾯对天姥⼭,象拜倒东南偶下。

我想游天姥,因⽽梦游了吴越,⼀夜飞越,梦⾥见到镜湖明⽉。

明⽉清辉,把我⾝影映在湖⾥,不久⼜把我的⾝影,送到剡溪。

当年谢灵运的住处,⾄今犹在,清波荡漾猿猴长啼,景致凄凄。

我脚穿着,谢灵运的登⼭⽊屐,攀登峻峭峰峦,如上青天云梯。

在云间的⼭腰,可见东海⽇出,⾝体悬在半空,可听天鸡鸣啼。

⼭中尽是岩,道路千回万转,迷恋倚⽯赏花,忽觉天⾊已晚。

熊吼声龙吟声,在岩泉间震响,深林为之惊,峰峦⽕之抖颤。

乌云沉沉低垂,似乎快要落⾬,⽔波淡淡荡漾,湖⾯腾起云烟。

闪电划破长空,⼀声惊雷巨响,⼭丘峰峦,仿佛突然崩裂倒塌。

神仙⽯府的⽯门,在隆隆声中打开。

洞⾥天空青暝暝,望不到边际,⽇⽉交相辉映,照耀着⾦银台。

云神们以彩虹为⾐,以风作马,他们踩踏祥云,纷纷飘然⽽下。

⽼虎奏起琴瑟,鸾鸟拉着车驾,仙⼈翩翩起舞,列队纵横如⿇。

忽然令⼈胆颤,不由魂飞魄散,恍恍惚惚惊醒,不免惋惜长叹。

醒来时看见的,⾝边唯有枕席,⽅才美丽烟霞,已经⽆影⽆迹。

世间⾏乐之事,实在如同梦幻,万事从古都象,东去流⽔⼀般。

我与诸君作别,不知何时回还?

暂且放养⽩⿅,在那青崖之间,要⾛随即骑去,访问名川⼤⼭。

我岂能低头弯腰,去事奉权贵,使我⼼中郁郁寡欢,极不舒坦!

3梦游天姥吟留别赏析

这是⼀⾸记梦诗,也是⼀⾸游仙诗。意境雄伟,变化惝恍莫测,缤纷多采的艺术形象,新奇的表现

⼿法,向来为⼈传诵,被视为李⽩的代表作之⼀。

这⾸诗的题⽬⼀作《别东鲁诸公》。其时李⽩虽然出翰林已有年⽉了,⽽政治上遭受挫折的愤怨仍

然郁结于怀,所以在诗的最后发出那样激越的呼声。

李⽩⼀⽣徜徉⼭⽔之间,热爱⼭⽔,达到梦寐以求的境地。此诗所描写的梦游,也许并⾮完全虚

托,但⽆论是否虚托,梦游就更适于超脱现实,更便于发挥他的想象和夸张的才能了。

这⾸诗的内容丰富、曲折、奇谲、多变,它的形象辉煌流丽,缤纷多彩,构成了全诗的浪漫主义华

赡情调。它的主观意图本来在于宣扬“古来万事东流⽔”这样颇有消极意味的思想,可是它的格调却是昂

扬振奋的,潇洒出尘的,有⼀种不卑不屈的⽓概流贯其间,并⽆消沉之感。

4作者简介

梦游天姥吟留别作者简介李⽩(701—762年),⽣于701年2⽉8⽇,出⽣地是现今吉尔吉斯斯坦,

祖籍是陇西成纪(今⽢肃省静宁县成纪乡),汉族,⾝⾼六尺六,字太⽩,号青莲居⼠,唐代伟⼤的浪漫

主义诗⼈。其诗风豪放飘逸,想象丰富,语⾔流转⾃然,⾳律和谐多变。他善于从民歌、神话中汲取营

养素材,构成其特有的瑰丽绚烂的⾊彩,是屈原以来积极浪漫主义诗歌的新⾼峰,与杜甫并称“⼤李

杜”,是华夏史上最伟⼤的诗⼈,⼜称为“诗仙”。

梦游天姥吟留别原⽂翻译及赏析5

海客谈瀛洲,烟涛微茫信难求。

越⼈语天姥,云霓明灭或可睹。

天姥连天向天横,势拔五岳掩⾚城。

天台四万⼋千丈,对此欲倒东南倾。

我欲因之梦吴越,⼀夜飞渡镜湖⽉。

湖⽉照我影,送我⾄剡溪。

谢公宿处今尚在,绿⽔荡漾清猿啼。

脚着谢公屐,⾝登青云梯。

半壁见海⽇,空中闻天鸡。

千岩万壑路不定,迷花倚⽯忽已暝。

熊咆龙吟殷岩泉,栗深林兮惊层巅。

云青青兮欲⾬,⽔澹澹兮⽣烟。

列缺霹雳,丘峦崩摧。

洞天⽯扉,訇然中开。

青冥浩荡不见底,⽇⽉照耀⾦银台。

霓为⾐兮风为马,云之君兮纷纷⽽来下。

虎⿎瑟兮鸾回车,仙之⼈兮列如⿇。

忽魂悸以魄动,恍惊起⽽长嗟。

惟觉时之枕席,失向来之烟霞。

世间⾏乐亦如此,古来万世东流⽔。

别君去兮何时还,且放⽩⿅青崖间,

须⾏即骑访名⼭。安能摧眉折腰事权贵,

使我不得开⼼颜。

「诗⽂解释」

来往于海上的⼈谈起仙⼈居住的瀛洲,烟雾,波涛迷茫⽆际,实在难以寻求。越地的⼈谈起天姥

⼭,在云雾霞光中时隐时现有时还能看见。天姥⼭⾼耸⼊云,连着天际,横向天外。⼭势⾼峻超过五

岳,盖过⾚诚⼭。天台⼭⾼四万⼋千丈,对着天姥⼭好像要向东西倾斜拜倒⼀样。我因此想梦游吴越,

⼀天夜⾥,飞渡过了明⽉映照的镜湖。镜湖的⽉光照着我的影⼦,⼀直送我到了剡溪。谢灵运住的地⽅

如今还在,清⽔荡漾,猿猴清蹄。脚上穿着谢公当年特制的⽊鞋,攀登像青云梯⼀样险峻的⽯梯。半⼭

腰就看见了海上的⽇出,空中传来天鸡的叫声。⼭路盘旋弯曲,⽅向不定,倚⽯欣赏迷⼈的⼭花忽然天

⾊已经昏暗。熊咆龙吟震动了⼭岩清泉,茂密的森林为之战栗,层层⼭峰为之惊颤。云层⿊沉沉的,像

是要下⾬,⽔波动荡⽣起了烟雾。电光闪闪,雷声轰鸣,⼭峰好像要被崩塌似的。神仙洞府的⽯门,訇

然⼀声从中间裂开。天⾊昏暗看不到洞底,⽇⽉照耀着⾦银台。⽤彩虹做⾐裳,将风作为马来乘,云中

的神仙们纷纷下来。⽼虎弹琴,鸾凤拉车。仙⼈门排成列,多如密⿇。忽然惊魂动魄,恍惚间惊醒起来

⽽长长地叹息。醒来时只有⾝边的枕席,刚才梦中的绮丽仙境已经消失。⼈世间的欢乐也不过如此,⾃

古以来万事都像东流⽔⼀去不复返。与君分别何时才能回来,暂且把⽩⿅放牧在青崖间,等到游览时就

骑上它访名⼭。怎么能够,弯腰低头去侍奉权贵,使我⾃⼰不能快乐开颜。

「词语解释」

海客:航海者。

瀛洲:传说海中三神⼭之⼀。

微茫:隐约不清。

信:确实。

越:指今浙江⼀带。

天姥:⼭名,在浙江新昌东。

明灭:时亮时暗。

拔:超越。

⾚城:⼭名,在浙江天台县北。

天台:⼭名,在浙江天台北,与天姥相对。

此:指天姥⼭。

之:指上述越⼈的话。

镜湖:在今浙江省绍兴。

剡溪:在浙江嵊县南。

谢公:南朝谢灵运。他往游天姥曾投宿剡溪。

绿⽔:清澄的⽔。

谢公屐:谢灵运为登⼭特制的⽊屐。

青云梯:⽐喻⾼峻的上⼭⽯级。

天鸡:传说桃都⼭有树名桃都,上有天鸡,⽇出时则鸣,天下鸡跟随啼鸣。

路不定:指⼭路变化多端。

暝:⿊暗。

殷:震动。

栗:战栗。

云巅:层叠的⼭峰。

青青:此指深沉。

澹澹:波光闪动。

列缺:闪电。

霹雳:雷声。

崩摧:塌毁。

洞天:传说中神仙居住的洞府。

訇然:巨⼤的响声。

青冥:天空。

⾦银台:传说中神仙所居,以⾦银装饰的楼台。

霓:彩虹。

云之君:云神。此泛指神仙。

⿎:演奏。

回:运转,驾驭。

如⿇:形容多。

悸:⼼动,惊惧。

恍:恍惚,⼼神不定的样⼦。

向来:刚才。

烟霞:指梦中美好的景象。

此:指梦的幻与灭。

君:李⽩作此诗时准备由东鲁下吴越,此君指东鲁友⼈。

⽩⿅:古⼈常指仙⼈、隐⼠的坐骑。

摧眉折腰:低眉弯腰。意为奴颜婢膝。

事:侍奉。

「诗⽂赏析」

本诗形象的描述了诗⼈奇异的梦境,抒发了诗⼈对名⼭,仙境的热情向往。⽽在最后则⼀吐胸中郁

闷,表现了诗⼈对权贵的蔑视及对⽣活现实的不满。

全诗描写内容丰富,梦中情景曲折多变,惊⼼动魄,诗⼈运⽤了丰富的想像与夸张,尽情抒发⾃⼰

浪漫主义的情怀,格调⾼昂,潇洒出尘。

本文发布于:2022-12-03 17:32:09,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/45741.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图