《诫子书》分段翻译
诫子书
诸葛亮
夫君子之行,静以修身,俭以养德。非淡泊无以明志,非宁静无以致远。夫学须静也,才须
学也,非学无以广才,非志无以成学。淫慢则不能励精,险躁则不能治性。年与时驰,意与
日去,遂成枯落,多不接世,悲守穷庐,将复何及!
译文
1、夫君子之行,静以修身,俭以养德。
有道德修养的人,会屏除一切杂念和干扰,宁静专一,来修养身心,用节俭来培养自己高尚
的品德。
诫:告诫,劝勉。夫(fú):助词,用于句首,表示发端。静:屏除杂念和干扰,宁静专一。
以:连词,表示后者是前者的目的,来。修身:个人的品德修养。养德:培养品德。
2、非淡泊无以明志,非宁静无以致远。
不内心恬淡,不慕名利就没办法明确志向;不排除外来干扰,集中精神,就没办法达到远大
目标。
淡泊:内心恬淡,不慕名利。
无以:没有什么可以拿来,没办法。
明志:明确志向。明:明确,坚定。
宁静:这里指安静,集中精神,不分散精力。
致远:达到远大目标。致:达到。
3、夫学须静也,才须学也,
学习必须静心专一,而才干来自勤奋学习,
4、非学无以广才,非志无以成学。
如果不学习就没办法增长才干,不明确志向就没办法在学习上获得成就。
广才:增长才干。成:成就。
5、淫慢则不能励精,险躁则不能治性。
放纵懈怠就不能振奋精神,轻薄浮躁就不能修养性情。
淫慢:放纵懈怠。淫:放纵。慢:懈怠。励精:振奋精神。励:振奋。
险躁:轻薄浮躁。险:轻薄。治性:修养性情。治:修养。
6、年与时驰,意与日去,遂成枯落,
年纪随同时光而疾速逝去,意志随同岁月而消失,于是像枯叶一样凋落,年老志衰,没有用
处,
年与时驰:年纪随同时光而疾速逝去。驰:疾行,疾速逝去。
意与日去:意志随同岁月而消失。日:岁月,时间。去:离开,消逝。
遂:于是,就。枯落:凋落,衰残。比喻人年老志衰,没有用处。
7、多不接世,悲守穷庐,将复何及!
大多对社会没有任何贡献,只能悲哀地困守在自己的陋室里,到时悔恨又怎么来得及!
穷庐:穷困潦倒之人住的陋室。将复何及:又怎么来得及。
本文发布于:2022-11-12 12:16:59,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/4472.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |