龙源期刊网
英语“缩略词”现象及其运用
作者:戴军
来源:《外语学法教法研究》2011年第10期
【摘要】缩略词是现代英语中发展最快的语言现象。自二十世纪下半叶以来,随着世界
各方面的变化与发展,英语缩略词层出不穷。本文总结英语缩略词类别,例举生活中常用缩略
词及其含义,对照温家宝总理前两年《政府工作报告》中英文版,列举缩略词在其中的运用。
【关键词】英语缩略词类别运用
一、引言
缩略词,也称“缩写词”,是由英语单词或短语的部分字母组成的缩写形式,是现代英语特
别是现代美语的一种语言现象,运用时具有“省时、省力、省篇幅”等特点。自二十世纪下半叶
以来,随着世界政治形势的变化,经济的发展,科技的进步以及人类生活的日新月异,英语缩
略词层出不穷,已成为现代英语中发展最快的语言现象。据统计,目前在人们的日常谈话和各
种视听材料中,所使用的缩略词、科技术语以及代字等,已占所用词汇量的25%左右(史群,
1997)。由此,掌握一定量的缩略词对于我们未来的生活、学习和工作至关重要。
二、英语缩略词类别
英文中表达“缩略词”类似含义的词语有:ACRONYM,INITIALISM,CONTRACTION和
ABBREVIATION,但它们之间有区别。
M常指那些可以拼作一个单词,能以单词形式发音的首字母缩写词。例如:
radar(雷达):主要由radiodetectionandranging四个单词缩写而成,并能以单词形式发音,读作
/'reid?藜/。再如:lar(激光):主要由lightamplificationbystimulatedemissionofradiation七
个单词中除by和of以外的五个实词缩写而成,并能以单词形式发音,读作/'leiz?藜/。
LISM常指那些可以以单个字母发音的首字母缩写词。例如:BBC(=British
BroadcastingCorporation英国广播公司),读作/bi:bi:si:/;EEC(=EuropeanEconomic
Community欧洲经济共同体),读作/i:i:si:/。
ACRONYM和INITIALISM的区别主要在读音方面,前者按单词规则发音,后者按单个
字母发音。Somedifferentiatebetweenacronymsandinitialisms:anacronymisapronounceable
wordformedfromtheinitialletterorlettersoftheconstituentwords,suchasNATO(nay-toe),andan
initialismisanabbreviationpronouncedasthenamesoftheindividualletters,andisformedonly
fromtheinitialletterofconstituentwords,suchasTLA(tee-el-ay)(Wikipedia,theFreeEncyclopedia.
鉴于此,UFO(UnidentifiedFlyingObject不明飞行物),既可以认为是ACRONYM构词,也
龙源期刊网
可以认为是INITIALISM构词。当作ACRONYM构词时,读作/'ju:f?藜u/;当作
INITIALISM构词时,读作/'ju,fo/。说明:以上两种形式是本文探讨、例举的重点。
CTION常译为“缩约词”或“缩约形式”,是英语中非常普遍的现象。例如:Iam
常缩约成I?蒺m;youare缩约成you?蒺re;donot缩约成don?蒺t;oftheclock缩约成o?蒺
clock等。
IATION使用最为宽泛,除涵盖以上构词情形外,还包括以下几种:
1)截短法(Clipping)或缩短法(Shortening)
(1)截头例如:
telephone—phone(电话)aeroplane—plane(飞机)
(2)去尾例如:
laboratory—lab(实验室)photograph—photo(照片,相片)
(3)既“截头”又“去尾”或“头尾相连”例如:
influenza—flu(流感)fantasy—fancy(想象力)
(4)缩短或“瘦身”,即将几个字缩略成一个字。例如:
nylon?鄄stocking—nylons(尼龙长袜)
popularsongsinger—pop?鄄singer(流行歌手)
2)混合词(Blends),即将两个词各取一部分合在一起,构成一个新词。例如:
smokeandfog—smog(烟雾)
Europe+Asia—Eurasia(欧亚大陆)
3)符号型(Symbols),即用一种符号代表一个英文单词或短语的意思。例如:
∵=becau(因为)∴=therefore(所以)
≠=do(es)notequal(不等于)<=lessthan(小于,少于)
龙源期刊网
三、常用英语缩略词例举
近半个多世纪以来,随着世界格局的变化,美式英语的强势地位以及网络时代地域限制的
弱化等因素,大量英语缩略词进入汉语语境中。走在大街上,翻阅多种书籍,打开各类报纸,
到处可见英语缩略词身影。因涉及领域繁多,故不能一一提及,以下仅以部分例子说明英语缩
略词在汉语多个领域中的广泛运用。
四、温家宝总理前两年《政府工作报告》英译中的“缩略词”
龙源期刊网
1.报告原文:……,并请全国政协各位委员提出意见。(2009)
英文翻译:Ialsosolicitcommentsandsuggestionsonthereportfromthemembersofthe
NationalCommitteeoftheChinePeople?蒺sPoliticalConsultativeConference(CPPCC).
缩略词:CPPCC(=theChinePeople?蒺sPoliticalConsultativeConference)中国人民政治
协商会议,简称“人民政协”。
2.报告原文:在中国共产党领导下,全国各族人民迎难而上,奋力拼搏,战胜各种艰难险
阻,改革开放和社会主义现代化建设取得新的重大成就。(2009)
英文翻译:UndertheleadershipoftheCommunistPartyofChina(CPC),thepeopleofallour
ethnicgroupsfaceddifficultiessquarely,workedwithcourageanddetermination,surmountedall
difficultiesandobstacles,andmadenewachievementsinreform,openingupandsocialist
modernization.
缩略词:CPC(=theCommunistPartyofChina)中国共产党
3.报告原文:国内生产总值超过30万亿元,比上年增长9%。(2009)
英文翻译:GDPtopped30trillionyuan,anincreaof9%overthepreviousyear.
缩略词:GDP(=GrossDomesticProduct)国内生产总值
再如:2010年《政府工作报告》中
——2009年国内生产总值达33.5万亿元,比上年增长8.7%。
——China?蒺sGrossDomesticProduct(GDP)reached33.5trillionyuan,up8.7percentfroma
yearearlier.
4.报告原文:进出口贸易总额2.56万亿美元,增长17.8%。(2009)
英文翻译:ImportsandexportstotaledUS$2.56trillion,anincreaof17.8%.
缩略词:US$(=UnitedStatesDollar)美元(美国官方货币)
5.报告原文:国务院提请全国人大常委会审议了社会保险法、防震减灾法等8件法律议
案。(2009)
龙源期刊网
英文翻译:TheStateCouncilsubmittedeightbills,includingadraftoftheSocialInsurance
LawanddraftamendmentstotheLawonProtectingAgainstandMitigatingEarthquakeDisasters,to
theStandingCommitteeoftheNationalPeople?蒺sCongress(SCNPC)fordeliberation.
缩略词:SCNPC(=theStandingCommitteeoftheNationalPeople?蒺sCongress)(中国)
全国人民代表大会常务委员会,简称“全国人大常委会”。
6.报告原文:国有企业改革不断深化。(2009)
英文翻译:SOEreformwasdeepened.
缩略词:SOE(=StateOwnedEnterpri)国有企业
7.报告原文:中国农业银行和国家开发银行股份制改革顺利进行。(2009)
英文翻译:ThetransformationoftheAgriculturalBankofChina(ABC)andChina
DevelopmentBankintojointstockcompaniesproceededsmoothly.
缩略词:ABC(=AgriculturalBankofChina)中国农业银行
8.报告原文:居民消费价格总水平涨幅4%左右。(2009)
英文翻译:TheriintheCPIwillbearound4%。
缩略词:CPI(=ConsumerPriceIndex)居民消费价格,消费者物价指数
再如:2010年《政府工作报告》中
——居民消费价格涨幅控制在3%左右。
——RiintheCPIwillbeheldaround3percent.
9.报告原文:……今年全面实施增值税转型,……(2009)
英文翻译:…thisyearastheresultofcomprehensivelycarryingoutVATreform;…
缩略词:VAT(=ValueAddedTax/ADVALOREMtax)增值税,附加税(欧盟的一种税
制)
10.报告原文:要抓紧研究出台鼓励引导社会投资的优惠政策。通过发布信息、加强引
导,支持社会资本投向符合国家产业政策的领域,鼓励企业增加研发和技改投资。(2009)
龙源期刊网
英文翻译:Weneedtosupportnon?鄄governmentalinvestmentinareasfavoredbystate
industrialpoliciesandencourageenterpristoincreaspendingonR&Dandtechnological
upgradingthroughproperreleaofinformationandimprovedguidance.
缩略词:R&D(=rearchanddevelopment)指“研究与开发”、“研究与发展”或“研究与试
验性发展”。
11.报告原文:完善人民币汇率形成机制,保持人民币汇率在合理均衡水平上的基本稳
定。(2009)英文翻译:WewillimprovetheRMBexchangerateregime,andkeeptheRMB
exchangeratebasicallystableatanappropriateandbalancedlevel.
缩略词:RMB(=RenMinBi)人民币(中国法定货币)
12.报告原文:人民解放军为维护国家主权、安全和领土完整,支持国家现代化建设,完
成急难险重任务,发挥了重要作用。(2009)
英文翻译:ThePeople?蒺sLiberationArmy(PLA)playedanimportantroleinsafeguarding
China?蒺ssovereignty,curityandterritorialintegrity,supportingitsmodernizationdrive,and
completingurgent,difficult,dangerousanddauntingtasks.
缩略词:ThePLA(=ThePeople?蒺sLiberationArmy)中国人民解放军
13.报告原文:扎实推进机械化条件下军事训练向信息化条件下军事训练转变,不断提高
应对多种安全威胁、完成多样化军事任务的能力。(2009)
英文翻译:Wewilleffectivelytransformourmilitarytrainingbadonmechanizedwarfareto
militarytrainingforwarfareunderconditionsofgreaterITapplication,andcontinuetoenhancethe
army?蒺sabilitytorespondtomultiplecuritythreatsandaccomplishadiverarrayofmilitary
tasks.
缩略词:IT(=InformationTechnology)信息技术
14.报告原文:加强人民武装警察部队建设,增强执勤、处置突发事件、反恐、维稳能
力。(2009)
英文翻译:WewillintensifytheimprovementofthePeople?蒺sArmedPoliceForce(PAPF)to
makeitbetterabletocarryoutitsduties,respondtoemergencies,combatterrorismandsafeguard
stability.
龙源期刊网
缩略词:PAPF(=thePeople?蒺sArmedPoliceForce)(中国)人民武装警察部队
15.报告原文:通过商签两岸经济合作框架协议,促进互利共赢,建立具有两岸特色的经
济合作机制。(2010)
英文翻译:Themainlandwillpromoteawin?鄄winsituation,tupaneconomiccooperation
mechanismthatreflectsthecharacteristicsofbothsidesbynegotiatingandsigninganeconomic
cooperationframeworkagreement(ECFA).
缩略词:ECFA(=aneconomiccooperationframeworkagreement)经济合作机制
参考资料:
[1]史群《英汉缩略语词典》商务出版社,1997年8月
[2]“缩写词和缩略语的历史”/chance_wang/archive/2007/04/01/1548478.
aspx
[3]“语言学当中initialism和acronym的区别”/question/
[4]张道真《实用英语用法》外语教学与研究出版社,1995年修订重印本
[5]“生活中的英语常用缩略词”/question/33276634.
html?fr=qrl&cid=187&index=5&fr2=query
[6]“2009年政府工作报告(中英文对照版)”/English/200903/english
_
[7]“2010年温总理政府工作报告双语解读”
/90001/90776/90785/
本文发布于:2022-11-28 06:06:26,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/37390.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |