新概念英语第三册逐句精讲:第34课幸
运的发现
lesson34Ahappydiscovery幸运的发现
新概念3课文内容:
Antiqueshopxertapeculiarfascinationonagreatmanypeople.
Themoreexpensivekindofantiqueshopwhererareobjectsare
beautifullydisplayedinglasscastokeepthemfreefromdustis
nehastomusterupcourageto
salwayshopethatin
itslabyrinthofmusty,dark,disorderedroomsarealraritywillbe
foundamongstthepilesofassortedjunkthatlitterthefloors.
dedicatedbargain
huntermusthavepatience,andaboveall,theabilitytorecognize
is,hemustbeat
cientistbentonmaking
adiscovery,hemustcherishthehopethatonedayhewillbeamply
rewarded.
Myoldfriend,FrankHalliday,ften
describedtomehowhepickedupamasterpieceforamere50.
OneSaturdaymorning,Frankvisitedanantiqueshopinmy
dneverbeentherebefore,hefoundagreat
ningpasdrapidlyandFrankwasabout
dealertoldhimthatithadjustcomein,butthathecouldnotbe
eggedhimtodosoandthedealer
fromaninterestinglookingcarveddagger,theboxwasfullof
crockery,entlyliftedthecrockeryoutof
theboxandsuddenlynoticedaminiaturePaintingatthebottomof
ompositionandlineremindedhimofan
Italianpaintingheknewwell,ngatit
briefly,thedealertoldhimthatitwasworth£ould
hardlyconcealhixcitement,forheknewthathehadmadeareal
ypaintingprovedtobeanunknownmasterpieceby
Correggioandwasworththousandsofpounds.
新概念英语3逐句精讲:
eshopxertapeculiarfascinationonagreatmany
people.
古玩店对许多人来说有一种特殊的魅力。
语言点:句子结构分析:这句话的主体结构非常简单,exert…on…的本意是
“对…施加…”,在本句中引申为“对某人具有吸引力”。
eexpensivekindofantiqueshopwhererareobjectsare
beautifullydisplayedinglasscastokeepthemfreefromdustis
usuallyaforbiddingplace.
高档一点的古玩店为了防尘,把文物漂亮地陈列在玻璃柜子里,那里往往
令人望而却步。
语言点1:句子结构分析:where引导定语从句,修饰antiqueshop,即“…
的古董店”。Tokeepthemfreefromdust是动词不定式短语,作目的状
语,即“放在玻璃柜子里的目的是防尘”。
语言点2:om…的意思是“使某物避免…”
nehastomusterupcouragetoenteralesspretentious
antiqueshop.
而对不太装腔作势的古玩店,无论是谁都不用壮着胆子才敢往里进。
语言点1:句子结构分析:toenteralesspretentiousantiqueshop作
目的状语,意思是“为了进不太装腔作势的古玩店”。
语言点2:musterupcouragetodosth.的意思是“鼓起勇气做某事”。
salwayshopethatinitslabyrinthofmusty,dark,
disorderedroomsarealraritywillbefoundamongstthepilesof
assortedjunkthatlitterthefloors.
人们还常常有希望在发霉、阴暗、杂乱无章、迷宫般的店堂里,从杂乱地
摆放在地面上的、一堆堆各式各样的破烂货里找到一件稀世珍品。
语言点1:句子结构分析:第一个that引导同位语从句,解释说明hope,意
思是“…的希望”。第二个that引导定语从句,修饰junk,即“堆在地上的破
烂货”。
语言点2:musty,dark,disordered这三个单词并列放在中心词rooms前面
作定语,目的是为了强调找出所谓“稀世珍品”的不易。
iscoversararitybychance.
无论是谁都不会一下子就发现一件珍品。
语言点:句子结构分析:bychance为方式状语,说明“找到珍品”的方
式。
dedicatedbargainhuntermusthavepatience,andabove
all,theabilitytorecognizetheworthofsomethingwhenheesit.
一个到处找便宜的人必须具有耐心,而且最重要的是看到珍品时要有鉴别
珍品的能力。
语言点1:句子结构分析:atrulydedicated这三个词的排列顺序符合多个
修饰词修饰一个中心词的用法。
语言点2:aboveall的意思是“首先”,在句中作插入语,用于加强句子
的语气。
is,hemustbeatleastasknowledgeableasthedealer.
要做到这一点,他至少要像古董商一样懂行。
语言点:句子结构分析:这个句子的核心结构即mustbeas…as…,意思是
“必须像…一样…”。
cientistbentonmakingadiscovery,hemustcherish
thehopethatonedayhewillbeamplyrewarded.
他必须像一个专心致志进行探索的科学家那样抱有这样的希望,即终有一
天,他的努力会取得丰硕的成果。
语言点:句子结构分析:that引导同位语从句,解释说明hope是什么。
riend,FrankHalliday,isjustsuchaperson.
我的老朋友弗兰克.哈利戴正是这样一个人。
语言点1:句子结构分析:FrankHalliday是myoldfriend的同位语,起
解释说明的作用。
语言点2:justsuch在本句中突出强调“就是这样的(一个人)”,吸引
读者迫不及待地往下读。
ftendescribedtomehowhepickedupamasterpiece
foramere50.
他多次向我详细讲他如何只花50英镑便买到一位名家的杰作。
语言点1:句子结构分析:howhepickedupamasterpieceforamere
50是宾语从句,说明described的内容。
语言点2:describetosb.的意思是“向某人讲述”。
urdaymorning,Frankvisitedanantiqueshopinmy
neighbourhood.
一个星期六的上午,弗兰克去了我家附近的一家古玩店。
语言点:句子结构分析:本句中的visit的本意是“参观,拜访”,为了更
加符合汉语的表达习惯,译作“去了(…地方)”。
dneverbeentherebefore,hefoundagreatdealto
interesthim.
由于他从未去过那儿,结果他发现许多有趣的东西。
语言点:句子结构分析:as引导原因状语从句。主句中的tointeresthim
为动词不定式短语,作后置定语,修饰agreatdeal(很多东西)。
ningpasdrapidlyandFrankwasabouttoleavewhen
henoticedalargepackingcalyingonthefloor.
上午很快过去了,弗兰克正准备离去,突然看见地板上放着一只体积很大
的货箱。
语言点:beabouttodo(sth.)when…为固定搭配,表示“即将做(某事)
时,这时…”
lertoldhimthatithadjustcomein,butthathe
couldnotbebotheredtoopenit.
古董商告诉他那只货箱刚到不久,但他嫌麻烦不想把它打开。
语言点:句子结构分析:这是一个很有写作创意的句子,told的内容是由
but并列连接的两个由that引导的宾语从句。在这句话中,古董商说了两件
事,第一件是货箱刚到不久(即第一个宾语从句),第二件是他不想打开(即
第二个宾语从句)。
eggedhimtodosoandthedealerreluctantlypridit
open.
经弗兰克恳求,古董商才勉强把货箱撬开了。
语言点1:todoso指代“打开箱子”,这样写是为了避免用词重复。
语言点2:and在此不可简单地看作并列连词,其作用相当于then,表示
“一件事情发生后,又发生了另一件事。”
语言点3:的意思是“把某物打开”。
tentsweredisappointing.
箱内东西令人失望。
语言点:句子结构分析:这是一个典型的“主系表”结构的简单句。
romaninterestinglookingcarveddagger,theboxwas
fullofcrockery,muchofitbroken.
除了一柄式样别致、雕有花纹的匕首外,货箱内装满陶器,而且大部分都
已破碎裂。
语言点1:apartfrom表示“包括在内”的“除了”,并非真正的不包括。
语言点2:interesting-looking原意为“看上去有意思的”,在此引申为
“式样别致的”。
entlyliftedthecrockeryoutoftheboxandsuddenly
noticedaminiaturePaintingatthebottomofthepackingca.
弗兰克轻轻地把陶器拿出箱子,突然发现在箱底有一幅微型画。
语言点1:句子结构分析:atthebottomofthepackingca为介词短
语,作地点状语。
语言点2:的意思是“把某物从…取出来”。
ompositionandlineremindedhimofanItalian
paintingheknewwell,hedecidedtobuyit.
画面构图与纸条使他想起一幅他所熟悉的意大利画,于是他决定将画买了
下来。
语言点:句子结构分析:as引导原因状语从句,交代“最终买下”的原因。
ngatitbriefly,thedealertoldhimthatitwasworth
50.
古董商漫不经心看了一眼那幅画,告诉弗兰克那画值50英镑。
语言点:句子结构分析:现在分词短语glancingatitbriefly作时间状
语。That引导宾语从句,交代told的内容。
ouldhardlyconcealhixcitement,forheknewthathe
hadmadearealdiscovery.
弗兰克几乎无法掩饰自己兴奋的心情,因为他明白自己发现了一件珍品。
语言点1:句子结构分析:for引导原因状语从句,解释为什么兴奋。
语言点2:本句中的made可理解为discovered,found。
ypaintingprovedtobeanunknownmasterpieceby
Correggioandwasworththousandsofpounds.
那幅不大的画原来是柯勒乔的一幅未被发现的杰作,价值几十万英镑。
语言点1:句子结构分析:and连接的两个并列句不仅说明了这幅画的作者是
谁,并且交代了其价值。
语言点2:hundredsofthousandsof直译就是“几百个千”,即“几十
万”。
本文发布于:2022-11-16 21:48:00,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/33879.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |