首页 > 试题

有意义的英文单词

更新时间:2022-11-16 10:26:15 阅读: 评论:0

温州鹿城初中排名公立-比内能


2022年11月16日发(作者:华为的冬天读后感)

.

实用文档.

趣味英语

大写China指“中国〞;

小写china指“瓷器〞。

大写Japan指“日本〞;小

写japan指“日本式漆器〞。

大写John指“约翰〞;小写

john指“厕所〞。

大写Russia指“俄罗

斯〞;小写russia指“俄罗斯皮

革〞。

大写Turkey指“土耳

其〞;小写turkey指“火鸡〞。

不少单词似是而非,千万不

要望文生义,而误入陷阱。如:

one-two是“拳击中连击两

次〞,而不是一种“一二〞。

Two-time是“对人不忠〞,

而不是一种“两次〞。

Intwotwos是“立刻〞,

而不是一种“两两之间〞。

Three-score是“六十〞,

而不是一种“三分〞。

nscience(良心)isasnake

inone’sheart.做贼心虚。

ingneverdies.坏事

遗臭万年。

rkmanquarrelswith

histools.人笨怪刀钝。

fulofgluttonywill

neverstudywillingly.饱食终日,

无所用心。

nthehandisworth

twointhebush。百赊不如一现;

两鸟在林,不如一鸟在手。

sknownbyitsnote

andamanbyhistalk.闻其鸣而

知其鸟,闻其声而知其人。

eroushormusthave

aroughbridle.烈马须用粗经。

isdiligentforthree

days.(Anewbroomsweepsclean)

.

实用文档.

新官上任三把火。

childdreadsthefire.

一朝被蛇咬,三年见绳惊。

elightsothersand

consumesitlf.蜡烛照亮了别

人,消灭了自己

fulwifeisthejoyof

life.贤妻命好。

mouthcatchesnoflies.

病从口入,祸从口出。

ntedmindisa

perpetualfeast.知足常乐。

edbellcanneversound

well.破钟不悦耳。

themanager.损人不

利已。

heartneverwinefair

lady不入虎穴,焉得虎子。

acemayhideafoul

heart.笑里藏刀。

ntothepit,againin

yourwit.吃一堑长一智。

tonguewillhardly

speaktruth.狗嘴里吐不出象牙。

confesdishalf

redresd浪子回头金不换

ygrowgrey,but

nevergood.江山易改,本性难移

dinneedisafriend

indeed.患难之交见真情。

eginningishalfthe

battle.事半功倍。

eginningmakesa

goodending.好开头才有好收

场。

ameisbetterthana

goodface.美名胜美貌。

riendismynearest

relation.良朋益友,亲如手足。

shipasksdeepwater.

大船深水行。

tongue,aheartof

gall.口蜜腹剑。

lowingwithmilkand

.

实用文档.

honey.鱼米之乡。

purmakesaheavy

heart.没钱心事重.

efireburnsupagreat

dealofcorn.星星之火,可以燎

原。

efireisquicklytrodden

out.星星之火,容易踩灭。

epotissoonhot.壶小易

热,量小易怒。

comeslearnedby

askingquestions.学问学问,不耻

下问。

ndiebutonce.人皆

有死。

nnotrvetwo

masters.一仆不能侍二主。

nnotwhistleand

drinkatthesametime.一心不能

二用。

ytalklikeawi

manandactlikeafool.说的头头

是道干得乱七八糟。

thoutreasonisa

beastinason.人无理智,犹如禽

兽。

heartgoesalltheway.

心旷神怡,事事顺利。

savedisapenny

gained.储蓄一文钱,就是赚得

一分钱。

ngstonegathersno

moss.火搬三度熄,人搬三度

穷。滚石不生苔,转业不生财。

ngstonegathersno

moss.滚石不生苔,转业不生

财。

yanyothername

wouldsmellassweet.玫瑰无论

叫什么名字都是香的。

peginasquarehole.

圆木方孔,不得其所。

leakwillsinkagreat

ship.小漏沉大船;蝼蚁之穴能溃

.

实用文档.

千里之堤。dert遗弃,逃跑。

hanevermadea

skillfulmariner.海水平静难造

就优秀水手。

ear,agoodyear.瑞雪

兆丰年。

hintimesavesnine.一

针及时省九针。

othewiissufficient

智者一言已足;明白人用不着细

说。

idler,anoldbeggar.

少壮不努力,老大徒悲伤。

sspeaklouderthan

words.事实胜于雄辩。

eath,thedoctor.放马

后炮。

ofthedust,andallturn

tothedustagain.人人来自泥土,

又变回泥土;〔赤条条而来,赤

条条而去〕。

et,alllo.贪多必失。

one,oneforall.人人

为我,我为人人。

ishthatcomestohis

net.拾到篮里便是菜。

ellthatendswell.结

局好就一切都好。

dsleadtoRome.条条

大路通罗马

arts(王室)arenot

sib(近亲)totheking.与国王同姓

不都是皇亲。

tglittersarenotgold.

闪闪发光物,未必皆黄金。

tisnowjustwaterunder

thebridge.所有那些现在都是不

可改变的既成事实。

allthemenandwomenare

merelyplayers.整个世界就是个

大舞台,形形色色的人们只是其

中的演员。

ngsaredifficultbefore

.

实用文档.

theyareeasy.万事开头难。

eisnottimewhenitis

past.光阴一去不复返。

thisnotalwaystobe

told.逢人说话要冷静,不可全抛

一片心。

rswansaregee.事与

愿违。

nalionskin.狐假虎

威。

ishman’shouishis

castle.英国的人家是他们的城

堡。

lessonissoonlearned.

恶习易染。

eofmirthiswortha

poundofsorrow.笑一笑,十年

少;愁一愁,白了头。

rtunatemanwouldbe

drownedinateacup.人到倒霉

时,杯水淹死人。

sows,soheshall

reap.种瓜得瓜,种豆得豆。

dtestsahor’s

strength,soalongtaskprovesa

person’sheart.路遥知马力,日久

见人心。

rew(酿造),somust

youdrink.自作自受。

uestionsandyouwill

betoldnolies.少问就听不到假

话。

shathdrownedmore

menthanNeptune.酒比海淹死的

人多Bacchus酒神Neptune海神

shaswings.好事不出

门,坏事传千里。

oftheforepartofa

woman,thehindpartofamule,

andallsidesofapriest.留神女人

的美貌,骡子的后蹄和牧师的一

切。

latethannever.迟做总

比不做好。

.

实用文档.

toreigninhellthan

rveinheaven.宁在地狱为君,

不在天堂作臣。

pillsmayhave

wholesomeeffects良药苦口。

distheeye,thatis

betwixtSevenandWye.塞文河

和瓦伊河之间的风光,令人大饱

眼福。

sthickerthanwater.血

浓於水。

illhaveblood.血债要

用血来偿。

ssisbusiness.公事公

办。

padeaspade.有啥说

啥,直言不讳。

ngofwordsisthe

lightingofhearts.肝胆相照。

ntdroppingwearsthe

stone.(constantdroppinghollows

outthestone〕滴水穿石。

oorsmayopen,butnot

tothepoor.衙门自古朝南开,有

理无钱莫进来。

honeeye,andlaugh

withtheother.啼笑皆非。

otwithmoneyor

women.金钱美女玩不得。

dcutsdiamond.强中自

有强中手。

utdownthetreethat

givesyoushade.不要忘恩负义。

’tputthecartbeforethe

hor.不要本末倒置。

’twearoutyourwelcome.

客人呆的太久不受欢送。

osshathitsown

inscription.每个十字架都有自

己的铭文。

obed,earlytori.早

睡早起。

distheringingisland.

英国是充满钟声的岛屿。

.

实用文档.

ckoningmakeslong

friends.亲兄弟,明算帐;明算帐,

友谊长。

mandreadethhis

enemy.聪明人不吃眼前亏。

rdswillnotmakesthe

potplay.好话中听不中用。

mJupiter,farfrom

thunder.远离朱庇特,便远离雷

电。

dsarebest.少说为佳。

ds,manydeeds.少说

多干。

dwaterhavenomercy.

水火不留情。

ome,firstrved.捷足

先登。

dviceislikeherbal

medicine:hardtotake,but

ultimatelybeneficial.良药苦口利

于病,忠言逆耳利于行。

sagreebestatdistance.

君子之交淡如水。

sfoot,youmayknow

Hercules.从他的脚,你就可以认

出大力士。

ityisanestatealone.节

俭本身就是财富。

,women,andwine,

whiletheylaugh,theymakemen

pine(消瘦).赌博、女人和酒使男

人在笑声中消瘦。

pthowhohelp

themlves.自助者天助也;天助

我也。

dsmeatanddevilnds

cooks.上帝赐给食物,魔鬼派来

厨师

.

实用文档.

Fouro'clock是“紫

茉莉或食蜜鸟〞,而不是“四

点〞。

FourHundred是“名流、

上层〞,而不是“四百〞。

Five-finger是“贼〞,类

似汉语的“三只手〞,而不是一

种“五指〞。

Atsixesandvens

是“乱七八糟〞,而和“六〞无

关。

Seven-HillCity是“罗

马〞,而不是一种“七山市〞。

Yellowbook是“法国政府

或议会的报告书〞,而不是一种

“黄色书刊〞。

Green-eyed是“红眼病〞,

而不是“绿眼病〞。

Greenhand是“生手〞,

而不是“绿手〞。

Greenhorn是“新移民〞,

而和“牛羊的角〞无关。

Whitelie是“善意的谎

话〞,而和“白色〞无关。

Greenback是“美圆〞,

而不是“绿毛龟〞。

Yellowback是“法国廉

价小说〞,而不是“黄背〞。

Greenline是“轰炸线〞,

而不是“绿线〞。

Whitesmith是“银匠,锡

匠〞,而不是“白人史密斯〞。

Blacksmith是“铁匠〞,

而不是“黑人史密斯〞。

Chocolatedrop是蔑称的

“黑人〞,而不是“巧克力滴〞。

Blacktea是“红茶〞,而

不是“黑茶〞。

Brownsugar是“红糖〞,

而不是“棕糖〞。

Greenpower是“金钱的力

量〞,而不是“绿色国家〞。

firefly是“萤火虫〞,而

不是一种“苍蝇〞。

.

实用文档.

dragonfly是“蜻蜓〞,而

不是一种“飞龙〞。

Ladybird是“瓢虫〞,而

不是一种“太太鸟〞。

Dragon’steeth是“相互

争斗的根源〞,而不是一种“龙

齿〞。

Talkfish是“吹牛〞,而

不是“谈鱼〞。

Morningglory是“牵牛

花〞,而不是“早晨的荣耀〞。

Leadpencil是“铅笔〞,

它是“石墨〞做的,而和“铅

(lead)〞无关。

Silkworm是“蚕〞,既不

是“寄生虫〞,也不是“可怜虫〞。

Catgut是“羊肠线〞,而

和“猫〞无关。

Cat'ye是“反光路

丁〞,而不是门镜“猫眼〞。

Catsanddogs是“杂

物,价值低的股票〞,而不是门

上的“猫和狗〞或“狗事猫事〞。

Raincatsanddogs是

“大雨倾盆〞,而不是门上的“下

猫和狗〞。

Prairiedog是“草原

鼠〞,而和“狗〞无关。

Luckydog是“幸运儿〞,

而不是“幸运狗〞。

Eatdirt是“忍辱〞,而

不是“吃土〞。

Touch-me-not是“凤仙

花〞,而不是“别碰我〞。

forget-me-not是“勿忘

我〞,是一种花而不是其它。

Funnybone是“麻骨〞,

指神经,而不是一种“骨〞。

Bananatree说是“香蕉

树〞,属“草本植物〞,而

和“树〞无关。

Jackrabbit是一种“野兔〞

(hare),而不是“家兔〞

(rabbit)。

.

实用文档.

Koalabear“考拉熊〞,不

是一种“熊〞,而是一种有袋动

物。

Sweetbread是“胰脏〞,而

不是“面包〞。星沙英语

Writingbrush是“毛

笔〞,而不是一种“刷子〞。

Smallpotato是“小人

物〞,而不是一种“小土豆〞。

Bigpotato是“大人物〞,

而不是一种“大土豆〞。

Couchpotato是“电视

迷〞,而不是一种“沙发土豆〞。

Theberries是“绝妙的

人、事〞,而不是“草莓、西红

柿〞。

TheFourth是七月四号的

“美国独立纪念日〞,而不是简

单的“第四〞。

theFourTigersofA

sia是“亚洲四小龙〞,而不是

“亚洲四小虎〞。

Gangoffour在英国人嘴里

是指“工党的四个头面人物〞,

而不是我们认为的“四人帮〞。

pullone'sleg是“愚弄

某人〞,而不是“拉后腿〞。

castpearlsbeforeth

eswine是“对牛弹琴〞,而不

是“给猪扔珍珠〞。

liveadog’slife是

“过着牛马不如的生活〞,而不

是“过狗生活〞。

dumbasanoyster是

“守口如瓶〞,而不是“不能说

话的牡蛎〞。

Sendinsomeone'sjac

ket是“辞职〞,而不是“送去

某人的茄克〞。

Putdownyourjacket

是“别冲动〞,而不是“领取你

的茄克〞。

Jackleg是“外行〞,而

不是“杰克的腿〞。

.

实用文档.

Jack-of-all-trades是“多

面手〞,而不是“各行的杰克〞。

Don’

tputhorbeforethe

cart.是“不要本末倒置〞,而

不是“别把马车套到马前面〞。

Don’

tteachfishtoswim.

是“切勿班门弄斧〞,而不是“不

要教鱼游泳〞。

Indiaink是“墨汁〞,来

自中国,而不是“印度〞。

Indianshot是“美人

蕉〞,而不是“印度的炮弹〞。

Englishhorn是“法国双

簧管〞,它既不是一种“号〞,

也不来自英国。

Guineapig是“天竺鼠〞,

而不是一种“猪〞。

AmericanPlan是“食宿一

费制〞,而不是一种“美洲方

案〞。

Americanbeauty是“月

季〞,而不是一种“美国美人〞。

Dutchact是“自杀〞,而

不是“荷兰人的行动〞。

Chinaberry是“楝树〞,而

不是“中国莓〞。

Chinagrass是“苎麻〞,

而不是“中国草〞。

Dutchdoor是“杂志中的

散页广告〞,而不是一种“荷兰

门〞。

Dutchuncle是“唠唠叨叨

的人〞,而不是一种“荷兰大

叔〞。

Dutchwife是“竹、藤睡

具〞,而不是一种“荷兰老婆〞。

GoDutch是“各人自己付

钱〞,而不是一种“去荷兰〞。

TakeFrenchleave是

“不告而别〞,而不是一种“请

法国假〞。

Russiadressing是“蛋黄

.

实用文档.

酱〞,而不是“俄罗斯服装〞。

AGreekgift是“害人的

礼物〞,而不是“希腊的赠品〞。

Italianiron是“圆筒形

熨斗〞,而不是“意大利铁〞。

Spanishathlete是“胡说

的人〞,而不是“西班牙运发

动〞

本文发布于:2022-11-16 10:26:15,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/30687.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图