苏东坡黄州主要作品
-2-
苏东坡黄州主要作品
念奴娇·赤壁怀古
《念奴娇·赤壁怀古》是宋代文学家苏轼的词作,
是豪放词的代表作之一。此词通过对月夜江上壮美景色
的描绘,借对古代战场的凭吊和对风流人物才略、气度、
功业的追念,曲折地表达了作者怀才不遇、功业未就、
老大未成的忧愤之情,同时表现了作者关注历史和人生
的旷达之心。全词借古抒怀,雄浑苍凉,大气磅礴,笔
力遒劲,境界宏阔,将写景、咏史、抒情融为一体,给
人以撼魂荡魄的艺术力量,曾被誉为“古今绝唱”。
原文
版本一
大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人
道是:三国周郎赤壁。乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆
雪。江山如画,一时多少豪杰。
遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,
谈笑间樯橹灰飞烟灭。故国神游,多情应笑我,早生华
发。人生如梦,一尊还酹江月。
-3-
版本二
大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人
道是:三国周郎赤壁。乱石崩云,惊涛裂岸,卷起千堆
雪。江山如画,一时多少豪杰。
遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,
谈笑间、强虏灰飞烟灭。故国神游,多情应笑我,早生
华发。人间如梦,一尊还酹江月。
版本三
大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人
道是:三国周郎赤壁。乱石崩云,惊涛裂岸,卷起千堆
雪。江山如画,一时多少豪杰。
遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,
谈笑间、樯橹灰飞烟灭。故国神游,多情应笑我,早生
华发。人间如梦,一樽还酹江月。
版本四
大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人
道是:三国周郎赤壁。乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆
雪。江山如画,一时多少豪杰。
遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,
谈笑间、樯橹灰飞烟灭。故国神游,多情应笑我,早生
-4-
华发。人生如梦,一樽还酹江月。
版本五
大江东去,浪淘尽,千古风流人物。故垒西边,人
道是:三国周郎赤壁。乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆
雪。江山如画,一时多少豪杰。
遥想公瑾当年,小乔初嫁了,雄姿英发。羽扇纶巾,
谈笑间、强虏灰飞烟灭。故国神游,多情应笑我,早生
华发。人间如梦,一樽还酹江月。
注释
念奴娇:词牌名。又名“百字令”“酹江月”等。
赤壁:此指黄州赤壁,一名“赤鼻矶”,在今湖北黄冈
西。而三国古战场的赤壁,文化界认为在今湖北赤壁市
蒲圻县西北。
大江:指长江。
淘:冲洗,冲刷。
风流人物:指杰出的历史名人。
故垒:过去遗留下来的营垒。
周郎:指三国时吴国名将周瑜,字公瑾,少年得志,
二十四为中郎将,掌管东吴重兵,吴中皆呼为“周郎”。
下文中的“公瑾”,即指周瑜。
-5-
雪:比喻浪花。
遥想:形容想得很远;回忆。
小乔初嫁了:《三国志·吴志·周瑜传》载,周瑜从
孙策攻皖,“得桥公两女,皆国色也。策自纳大桥,瑜
纳小桥。”乔,本作“桥”。其时距赤壁之战已经十年,
此处言“初嫁”,是言其少年得意,倜傥风流。
雄姿英发:谓周瑜体貌不凡,言谈卓绝。英发,谈
吐不凡,见识卓越。
羽扇纶巾:古代儒将的便装打扮。羽扇,羽毛制成
的扇子。纶巾,青丝制成的头巾。
樯橹:这里代指曹操的水军战船。樯,挂帆的桅杆。
橹,一种摇船的桨。“樯橹”一作“强虏”,又作“樯虏”,
又作“狂虏”。《宋集珍本丛刊》之《东坡乐府》,元延
祐刻本,作“强虏”。延祐本原藏杨氏海源阁,历经季
振宜、顾广圻、黄丕烈等名家收藏,卷首有黄丕烈题辞,
述其源流甚详,实今传各版之祖。
故国神游:“神游故国”的倒文。故国:这里指旧
地,当年的赤壁战场。神游:于想象、梦境中游历。
“多情”二句:“应笑我多情,早生华发”的倒文。
华发:花白的头发。
-6-
一尊还酹江月:古人祭奠以酒浇在地上祭奠。这里
指洒酒酬月,寄托自己的感情。尊:通“樽”,酒杯。
强虏:强大之敌,指曹军。虏:对敌人的蔑称。
译文
大江之水滚滚不断向东流去,淘尽了那些千古风流
的人物。在那久远古战场的西边地方,说是三国周瑜破
曹军的赤壁。四面石乱山高两岸悬崖如云,惊涛骇浪猛
烈地拍打着对岸,卷起浪花仿佛冬日的千堆雪。江山如
此的美丽如图又如画,一时间涌出了多少英雄豪杰。
遥想当年的周郎,小乔刚刚嫁给了他作为妻子,英
姿雄健风度翩翩神采照人。手中执着羽扇头上著着纶
巾,从容潇洒地在说笑闲谈之间,八十万曹军如灰飞烟
灭一样。如今我身临古战场神游往昔,可笑我有如此多
的怀古柔情,竟如同未老先衰般鬓发斑白。人生如同一
场朦胧的梦似的,举起酒杯奠祭这万古的明月。
前赤壁赋
《前赤壁赋》是宋代大文学家苏轼于宋神宗元丰五
年(1082年)贬谪黄州(今湖北黄冈)时所作的赋。
-7-
此赋记叙了作者与朋友们月夜泛舟游赤壁的所见所感,
以作者的主观感受为线索,通过主客问答的形式,反映
了作者由月夜泛舟的舒畅,到怀古伤今的悲咽,再到精
神解脱的达观。全赋在布局与结构安排中映现了其独特
的艺术构思,情韵深致、理意透辟,在中国文学上有着
很高地位,并对之后的赋、散文、诗产生了重大影响。
原文
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。
清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕
之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露
横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩
乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽
化而登仙。
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,
击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客
有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如
泣如诉;余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟
之嫠lí妇。
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?”
客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞。’此非曹孟德之诗乎?
-8-
西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德
之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,
舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之
雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾
而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏尊以相属。寄蜉蝣于天
地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟
飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于
悲风。”
苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝
往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观
之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与
我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,
苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间
之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用
之不竭。是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共食。”
客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与
枕藉乎舟中,不知东方之既白。
注释
壬戌:宋神宗元丰五年,岁次壬戌。古代以干支纪
年,该年为壬戌年。
-9-
既望:农历每月十六。农历每月十五日为“望日”,
十六日为“既望”。
徐:缓缓地。
兴:起。
属:通“嘱”,致意,引申为劝酒。
明月之诗:指《诗经·陈风·月出》。
窈窕之章:《陈风·月出》诗首章为:“月出皎兮,
佼人僚兮,舒窈纠兮,劳心悄兮。”“窈纠”同“窈窕”。
少焉:一会儿。
斗牛:星座名,即斗宿(南斗)、牛宿。
白露:白茫茫的水气。
横江:笼罩江面。
此二句意谓:任凭小船在宽广的江面上飘荡。纵:
任凭。一苇:比喻极小的船。《诗经·卫风·河广》:“谁
谓河广,一苇杭(航)之。”如:往。凌:越过。万顷:
极为宽阔的江面。茫然:旷远的样子。
冯虚御风:乘风腾空而遨游。冯虚:凭空,凌空。
冯:通“凭”,乘。人教版改为“凭”,但原文应为“冯”。
虚:太空。御:驾御。
遗世:离开尘世。
-10-
羽化:传说成仙的人能像长了翅膀一样飞升。
登仙:登上仙境。
扣舷:敲打着船边,指打节拍。
桂棹兰桨:桂树做的棹,兰木做的桨。
空明:月亮倒映水中的澄明之色。
溯:逆流而上。
流光:在水波上闪动的月光。
渺渺:悠远的样子。
美人:比喻心中美好的理想或好的君王。
倚歌:按照歌曲的声调节拍。
和:同声相应,唱和。
怨:哀怨。
慕:眷恋。
余音:尾声。
袅袅:形容声音婉转悠长。
缕:细丝。
幽壑:深谷,这里指深渊。此句意谓:潜藏在深渊
里的蛟龙为之起舞。
嫠妇:寡妇。白居易《琵琶行》写孤居的商人妻云:
“去来江口守空船,绕舱明月江水寒。夜深忽梦少年事,
-11-
梦啼妆泪红阑干。”这里化用其事。
愀然:容色改变的样子。
正襟危坐:整理衣襟,(严肃地)端坐着。
何为其然也:箫声为什么会这么悲凉呢?
月明星稀,乌鹊南飞:所引是曹操《短歌行》中的
诗句。
夏口:故城在今湖北武昌。
武昌:今湖北鄂城县。
缪:通“缭”,盘绕。
郁:茂盛的样子。
孟德之困于周郎:指汉献帝建安十三年(208年),
吴将周瑜在赤壁之战中击溃曹操号称八十万大军。周
郎:周瑜二十四岁为中郎将,吴中皆呼为周郎。
以上三句指建安十三年刘琮率众向曹操投降,曹军
不战而占领荆州、江陵。方:当。荆州:辖南阳、江夏、
长沙等八郡,今湖南、湖北一带。江陵:当时的荆州首
府,今湖北县名。
舳舻:战船前后相接,这里指战船。
酾酒:滤酒,这里指斟酒。
横槊:横执长矛。槊,长矛。
-12-
侣:以……为伴侣,这里为意动用法。
麋:鹿的一种。
扁舟:小舟。
匏尊:用葫芦做成的酒器。匏,葫芦。尊,同“樽”。
寄:寓托。
蜉蝣:一种朝生暮死的昆虫。此句比喻人生之短暂。
渺:小。
沧海:大海。此句比喻人类在天地之间极为渺小。
须臾:片刻,形容生命之短。
长终:至于永远。
骤:多。
遗响:余音,指箫声。
悲风:秋风。
逝者如斯:流逝的像这江水。语出《论语·子罕》:
“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍昼夜。’”逝:往。
斯:斯,指水。
盈虚者如彼:指月亮的圆缺。
卒:最终。
消长:增减。
曾不能:固定词组,连……都不够。曾:连……都。
-13-
一瞬:一眨眼的工夫。
是:这。
造物者:天地自然。
无尽藏:无穷无尽的宝藏。
食:享用。《释典》谓六识以六人为养,其养也胥
谓之食,目以色为食,耳以声为食,鼻以香为食,口以
味为食,身以触为食,意以法为食。清风明月,耳得成
声,目遇成色。故曰“共食”。易以“共适”,则意味索
然。当时有问轼“食”字之义,轼曰:“如食吧之‘食’,
犹共用也。”轼盖不欲以博览上人,故权词以答,古人
谦抑如此。明代版本将“共食”妄改为“共适”,以致
现行人教版高中语文教科书误从至今。
译文
壬戌年秋天,七月十六日,我与友人在赤壁下泛舟
游玩。清风阵阵拂来,水面波澜不起。举起酒杯向同伴
劝酒,吟诵《明月》中“窈窕”这一章。不一会儿,明
月从东山后升起,在斗宿与牛宿之间来回移动。白茫茫
的雾气横贯江面,水光连着天际。任凭小船漂流到各处,
越过那茫茫的江面。前进时就好像凌空乘风而行,并不
知道哪里才会停栖,感觉身轻得似要离开尘世飘飞而
-14-
去,有如道家羽化成仙。
在这时喝酒喝得高兴起来,敲着船边,打着节拍,
应声高歌。歌中唱到:“桂木船棹啊香兰船桨,迎击月
光下的清波,逆流而上地泛光。我的心怀悠远,展望美
好的理想,却在天的另一方。”有会吹洞箫的客人,依
着节奏为歌声伴和,洞箫“呜呜”作声:有如哀怨有如
思慕,既像啜泣也像倾诉,余音在江上回荡,像细丝一
样连续不断。能使深谷中的蛟龙为之起舞,能使孤舟上
的寡妇为之饮泣。
我的神色也愁惨起来,整好衣襟坐端正,向客人问
道:“箫声为什么这样哀怨呢?”客人回答:“‘月明星
稀,乌鹊南飞’,这不是曹公孟德的诗么?这里向西可
以望到夏口,向东可以望到武昌,山河接壤连绵不绝,
目力所及,一片郁郁苍苍。这不正是曹孟德被周瑜所围
困的地方么?当初他攻陷荆州,夺得江陵,沿长江顺流
东下,麾下的战船首尾相连延绵千里,旗子将天空全都
蔽住,面对大江斟酒,横执长矛吟诗,本来是当世的一
位英雄人物,然而现在又在哪里呢?何况我与你在江中
的小洲打渔砍柴,以鱼虾为侣,以麋鹿为友,在江上驾
着这一叶小舟,举起杯盏相互敬酒,如同蜉蝣置身于广
-15-
阔的天地中,像沧海中的一粒粟米那样渺小。唉,哀叹
我们的一生只是短暂的片刻,不由羡慕长江的没有穷
尽。想要携同仙人携手遨游各地,与明月相拥而永存世
间。知道这些终究不能实现,只得将憾恨化为箫音,托
寄在悲凉的秋风中罢了。”
我问道:“你可也知道这水与月?时间流逝就像这
水,其实并没有真正逝去;时圆时缺的就像这月,终究
没有增减。可见,从事物易变的一面看来,那么天地间
万事万物时刻在变动,连一眨眼的工夫都不停止;而从
事物不变的一面看来,万物同我们来说都是永恒的,又
有什么可羡慕的呢?何况天地之间,万物各有主宰者,
若不是自己应该拥有的,即使一分一毫也不能求取。只
有江上的清风,以及山间的明月,听到便成了声音,进
入眼帘便绘出形色,取得这些不会有人禁止,感受这些
也不会有竭尽的忧虑。这是大自然恩赐的没有穷尽的宝
藏,我和你可以共同享受。”
客人高兴地笑了,洗净酒杯重新斟酒。菜肴果品都
已吃完,杯子盘子杂乱一片。大家互相枕着垫着睡在船
上,不知不觉东方已经露出白色的曙光。
-16-
后赤壁赋
《后赤壁赋》,是北宋著名文学家苏轼在被贬谪黄
州时所作的一篇散文,是《前赤壁赋》的姐妹篇。本篇
是《前赤壁赋》的继续。作者在文中所抒发的思想感情
与前篇毫无二致,但是笔墨全不相同。全文以叙事写景
为主,主要写江岸上的活动,具有诗情画意。
原文
是岁十月之望,步自雪堂,将归于临皋。二客从予,
过黄泥之坂。霜露既降,木叶尽脱。人影在地,仰见明
月,顾而乐之,行歌相答。已而叹曰:“有客无酒,有
酒无肴,月白风清,如此良夜何?”客曰:“今者薄暮,
举网得鱼,巨口细鳞,状如松江之鲈。顾安所得酒乎?”
归而谋诸妇。妇曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不
时之须。”于是携酒与鱼,复游于赤壁之下。江流有声,
断岸千尺,山高月小,水落石出。曾日月之几何,而江
山不可复识矣!
予乃摄衣而上,履巉chán岩,披蒙茸,踞虎豹,登虬
龙,攀栖鹘之危巢,俯冯夷之幽宫。盖二客不能从焉。
划然长啸,草木震动,山鸣谷应,风起水涌。予亦悄然
-17-
而悲,肃然而恐,凛乎其不可留也。反而登舟,放乎中
流,听其所止而休焉。
时夜将半,四顾寂寥liáo。适有孤鹤,横江东来。翅如
车轮,玄裳缟衣,戛然长鸣,掠予舟而西也。须臾客去,
予亦就睡。梦一道士,羽衣蹁跹,过临皋之下,揖予而
言曰:“赤壁之游乐乎?”问其姓名,俛fǔ而不答。“呜呼!
噫嘻!我知之矣。畴昔之夜,飞鸣而过我者,非子也邪?”
道士顾笑,予亦惊寤。开户视之,不见其处。
注释
步自雪堂:从雪堂步行出发。雪堂,苏轼在黄州所
建的新居,离他在临皋的住处不远,在黄冈东面。堂在
大雪时建成,画雪景于四壁,故名“雪堂”。
临皋:亭名,在黄冈南长江边上。苏轼初到黄州时
住在定惠院,不久就迁至临皋亭。
黄泥之坂:黄冈东面东坡附近的山坡叫“黄泥坂”。
坂,斜坡,山坡。文言文为调整音节,有时在一个名词
中增“之”字,如欧阳修的《昼锦堂记》:“乃作昼锦之
堂于后圃。”
木叶:树叶。木,本来是木本植物的总名,“乔木”
“灌木”的“木”都是用的这个意思。后来多用“木”
-18-
称“木材”,而用本义是“树立”的“树”作木本植物
的总名。
行歌相答:边行边吟诗,互相唱和;且走且唱,互
相酬答。
已而:过了一会儿。
如此良夜何:怎样度过这个美好的夜晚呢?如……
何,怎样对待……“如何”跟“奈何”差不多,都有
“对待”“对付”的意思。
今者薄暮:方才傍晚的时候。薄暮,太阳将落天快
黑的时候。薄,迫,逼近。
淞江之鲈:鲈鱼是松江(现在属上海)的名产,体
扁,嘴大,鳞细,味鲜美,松小所产的鲈鱼。这是有名
的美味。
顾安所得酒乎:但是从哪儿能弄到酒呢?顾,但是,
可是。安所,何所,哪里。
谋诸妇:谋之于妻,找妻子想办法。诸,相当于“之
于”。
斗:古代盛酒的器具。
不时之须:随时的需要。“须”通“需”。
复游于赤壁之下:这是泛舟而游。下文“摄衣而上”
-19-
是舍舟登陆,“反而登舟”是回到船上。
断岸千尺:江岸上山壁峭立,高达千尺。断,阻断,
有“齐”的意思,这里形容山壁峭立的样子。
曾日月之几何,而江山不可复识矣:才过了几天啊,
(眼前的江山明知是先前的江山,)而先前的景象再不
能辨认了。这话是联系前次赤壁之游说的。前次游赤壁
在“七月既望”,距离这次仅仅三个月,时间很短,所
以说“曾日月之几何”。前次所见的是“水光接天”,“万
顷茫然”,这次所见的是“断岸千尺”“水落石出”,所
以说“江山不可复识”。曾,才,刚刚。这样用的“曾”
常放在疑问句的句首。“曾日月之几何”,也就是“曾几
何时”。
摄衣:提起衣襟.摄,牵曳。
履巉岩:登上险峻的山崖。履,践,踏。巉岩,险
峻的山石。
披蒙茸:分开乱草。蒙茸,杂乱的丛草。
踞:蹲或坐。虎豹,指形似虎豹的山石。
虬龙:指枝柯弯曲形似虬龙的树木。虬,龙的一种。
登虬龙是说游于树林之间。
栖鹘:睡在树上的鹘。栖,鸟宿。鹘,意为隼,鹰
-20-
的一种。
俯冯夷之幽宫:低头看水神冯夷的深宫。冯夷,水
神。幽,深。“攀栖鹘之危巢,俯冯夷之幽宫”,这只是
说,上登山的极高处,下临江的极深处。
划然长啸:高声长啸。划有“裂”的意思,这里形
容长啸的声音。啸,蹙口作声。
亦:这个“亦”字是承接上文“二客不能从”说的。
上文说,游到奇险处二客不能从;这里说,及至自己发
声长啸,也感到悲恐,再不能停留在山上了。
悄然:静默的样子。
肃然:因恐惧而收敛的样子。
留:停留。
反:同“返”。返回。
放:纵,遣。这里有任船飘荡的意思。
听其所止而休焉:任凭那船停止在什么地方就在什
么地方休息。
四顾寂寥:向四外望去,寂寞空虚。
横江东来:横穿大江上空从东飞来。
玄裳缟衣:下服是黑的,上衣是白的。玄,黑。裳,
下服。缟,白。衣,上衣。仙鹤身上的羽毛是白的,尾
-21-
巴是黑的,所以这样说。
戛然:形容鹤雕一类的鸟高声叫唤的声音。如白居
易《画雕赞》“轩然将飞,戛然欲鸣。”
掠:擦过。
须臾客去,予亦就睡:这时的作者与客已经舍舟登
岸,客去而作者就寝于室内,看下文的“开户”便明。
羽衣翩仙:穿着羽衣(道士穿的用鸟羽制成的衣
服),轻快地走着。翩仙,一作“蹁跹”。
揖予:向我拱手施礼。
俛:同“俯”,低头。
呜呼噫嘻:这四个字都是叹词,也可以呜呼,噫,
嘻分开用,或者呜呼,噫嘻分开用。
畴昔之夜:昨天晚上。此语出于《礼记·檀弓》上
篇“予畴昔之夜”。畴,语首助词,没有实在的意思。
昔,昨。
过我:从我这里经过。
非子也耶:不是你吗?“也”在这里不表示意义,
只起辅助语气的作用。
顾:回头看。
寤:觉,醒。
-22-
译文
这一年十月十五日,我从雪堂出发,准备回临皋亭。
有两位客人跟随着我,一起走过黄泥坂。这时霜露已经
降下,叶全都脱落。我们的身影倒映在地上,抬头望见
明月高悬。四下里瞧瞧,心里十分快乐;于是一面走一
面吟诗,相互酬答。
过了一会儿,我叹惜地说:“有客人却没有酒,有
酒却没有菜。月色皎洁,清风吹拂,这样美好的夜晚,
我们怎么度过呢?”一位客人说:“今天傍晚,我撒网
捕到了鱼,大嘴巴,细鳞片,形状就像吴淞江的鲈鱼。
不过,到哪里去弄到酒呢?”我回家和妻子商量,妻子
说:“我有一斗酒,保藏了很久,为了应付您突然的需
要。”
就这样,我们携带着酒和鱼,再次到赤壁的下面游
览。长江的流水发出声响,陡峭的江岸高峻直耸;山峦
很高,月亮显得小了,水位降低,礁石露了出来。才相
隔多少日子,上次游览所见的江景山色再也认不出来
了!我就撩起衣襟上岸,踏着险峻的山岩,拨开纷乱的
野草;蹲在虎豹形状的怪石上,又不时拉住形如虬龙的
树枝,攀上猛禽做窝的悬崖,下望水神冯夷的深宫。两
-23-
位客人都不能跟着我到这个极高处。我大声地长啸,草
木被震动,高山与我共鸣,深谷响起了回声,大风刮起,
波浪汹涌。我也觉得忧愁悲哀,感到恐惧而静默屏息,
觉得这里令人畏惧,不可久留。回到船上,把船划到江
心,任凭它漂流到哪里就在那里停泊。这时快到半夜,
望望四周,觉得冷清寂寞得很。正好有一只鹤,横穿江
面从东边飞来,翅膀像车轮一样大小,尾部的黑羽如同
黑裙子,身上的白羽如同洁白的衣衫,它戛戛地拉长声
音叫着,擦过我们的船向西飞去。
过了会儿,客人离开了,我也回家睡觉。梦见一位
道士,穿着羽毛编织成的衣裳,轻快地走来,走过临皋
亭的下面,向我拱手作揖说:“赤壁的游览快乐吗?”
我问他的姓名,他低头不回答。“噢!哎呀!我知道你
的底细了。昨天夜晚,边飞边叫着从我这里经过的人,
不是你吗?”道士回头笑了起来,我也忽然惊醒。开门
一看,却看不到他在什么地方。
记承天寺夜游
-24-
《记承天寺夜游》是北宋著名文学家苏轼创作的一
篇散文,选自《东坡志林》卷一,写于宋神宗元丰六年
(1083年),当时,作者正因“乌台诗案”被贬谪到
黄州任职。对月夜景色作了美妙描绘,真实的记录了作
者当时生活的一个片段。
文章表达苏轼壮志难酬的苦闷,自解、自慰、自我
排遣,同时表现苏轼的旷达乐观的人生态度。
原文
记承天寺夜游
元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣
然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦
未寝,相与步于中庭。
庭下如积水空明,水中藻荇xìng交横,盖竹柏影也。何
夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。
注释
承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。
元丰六年:公元1083年。元丰,宋神宗赵顼年号。
当时作者因乌台案被贬黄州已经四年。
户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。
-25-
欣然:高兴、愉快的样子。
行:散步。
念:考虑,想到。
者:……的人。
遂:于是,就。
至:到。
寻:寻找。
张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今
河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。
寝:睡,卧。
相与:共同,一同。
中庭:庭院里。
空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净
明亮的样子。
藻、荇:均为水生植物,这里是水草。藻,水草的
总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,
夏季开黄花。
盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。
也:是。
但:只是
-26-
闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的
人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无
权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。
耳:语气词,相当于“而已”,意思是“罢了”。
译文
元丰六年十月十二日夜晚,(我)正脱下衣服准备
睡觉,(恰好看到)这时月光从门户射进来,(不由得生
出夜游的兴致,于是)高兴地起身出门。想到没有可以
共同游乐的人,就到承天寺寻找张怀民。张怀民也还没
有睡觉,(我俩就)一起在庭院中散步。庭院中的月光
宛如积水那样清澈透明。水藻、水草纵横交错,原来那
是庭院里的竹子和松柏树枝的影子。哪一个夜晚没有月
亮?哪个地方没有竹子和柏树呢?只是缺少像我们两
个这样清闲的人罢了。
本文发布于:2022-11-16 05:18:42,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/29127.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |