外企里使用频率较高的单词
1
Unacceptable:老外打小受的教育是人要以表扬鼓励为主,所以老外批评人比较含
蓄.说你这件事办的unacceptable,已经算是说的很重了,中国老板在外企混久了,也
便跟着装逼起来,对你不满,写email给你,左一个unacceptable右一unacceptable
潜台词相当于:你这个SB,你奶奶个熊,给老子小心点,X你妈的,等等.
2
CC:就是Copy.我看email,第一看标题,第二看CC给谁,第三才看内容.CC给谁基本
上能够说明对方的态度,CC一大批老板的,肯定不是啥好事,对方要推卸责任.
潜台词:我这件事告诉你了哦,和我没关系了,你自己看着办吧,反正老板都知道?都
盯着你呢.最开心的是看到自己的名字在CC那一栏里面,因为那意味着那就是这封信
不用回,看看就可以.有人会回的.
3
Concern:中文翻译成"关注",其实根本不是关注的意思,老外要是说我很concern,那
就是事情不妙,所谓老外打喷嚏,中国人集体感冒
潜台词:老子很不爽,这事儿怎么这么乱七八糟,给我注意点!
4
Great:刚才说了,老外打小受教育要多夸人,少批评人,所以老外一天到晚把"It"s
great!","youdidagreatjob!"挂在嘴上,初听还飘飘然了几回,听久了,才知道
其实压根儿就是我们口头禅,心里未必觉得你有多great,同义词还有
fantastic!,wonderful!Gorgeous!Fabulous!等等.
潜台词:还马马虎虎啦,一般般了,还过得去.
5
F.Y.I:以前一直以为是forward邮件的时候系统会自动加上这几个字,因为人家转
过来的信上都有这三个字母,过了好久才知道是人家自己加的,意思是:ForYour
Information.看到这几个字母意味着下面内容和我有关,但是关系不大,看看就好.
因为对方如果要你采取行动,一定会说清楚:Allen,plea……..而不会只是F.Y.I了事
潜台词:和你关系不大,给你随便看看.
6
Issue:中文翻译成事情,其实是贬义词,准确意思是"不好的事情",老外说有一个
issue,就是有件鸟事要处理.要有很多issue,那就是一团糟
潜台词:事情不妙,大家都赶快处理.
7
Aggressive:中文翻译成"进攻性的",在外企里面意思含糊,褒义的有"具有开拓精神
的","有事业心的",贬义的有"咄咄逼人的","喜欢没头脑乱闯的","容易得罪别人
的",反正意思可褒可贬,看你自己琢磨.面试时候说自己"aggressive"的,潜台词
是:我可不是那种混日子的人,我是能干事的,招我准没错.但是一但说别人"very
aggressive",基本上潜台词是说:这SB凶巴巴的,不好相处,做事没头没脑,老闯祸…
不是啥好鸟.
8
Involve:中文翻译成"介入",反正involve的老板越高层事情就越复杂,director要
是involve了,manager就开始紧张,VP要是involve了,中国区相关人员都别想有好日
子过,得加班加得四脚朝天.
潜台词:大佬很生气,后果很严重
9
RESEND!:重传。
潜台词:有没在上班的呀?还没有答复过来?是不是在混水摸鱼?我的时间很宝贵
的,不快点回复你就死定了。
highlight强调,意思是说你搞不定一定要提前highlight出来,抗不住就早点讲,
一般要highlight的东西都是比较难搞定的。
urgent紧急的,遇到这样的urgent的ca你就有得麻烦了,电话基本不会停下来,
好一阵子的热线。
appreciate欣赏。当事情自己解决不了的时候,需要别人帮忙的时候,或者是自己
做错事无法挽回的时候,一句yourkindhelpshouldbeappreciated.就会发挥
很大的作用了。
guarantee保证,之前promi的东西没有出现,于是再次向别人求助的时候,对方
一句Areyouguaranteeofit?让你很是尴尬,使对方陷入困境。对于sales来
讲,此词使用的几率教高。
10
myunderstandingis...翻成中文是我的理解是。。。
潜台词是,应该是。。。你的理解有误,我在此再给你解释一下。虽然看上去是对
方在说自己的理解,但基本上是认为你的看法是错的,我的是正确的。
11
Imverydisappointed...中文是:我很失望。。。
潜台词是:你怎么搞得,弄成这样。后果有点严重,基本上这个人对你有了一个很
差的印象了。
俺到外企上班了,那可是外企!像什么IBM什么的,用字母当公司名的那可都是大
外企,不是什么民企能够比拟的!记得到UT找工作的时候,人力资源部(俺这叫HR)
的领导看着我的简历说,你的background不错,俺心里就一阵兴奋,心想这可真到
外企了呀!
conferencecall电话会议
这可是俺们的主要工作方式,有道是大call三六九,小call天天有,有事咱就call
一下,call完该干吗咱还干吗呀!
aggressive敢作敢为的,有闯劲的
这是俺们领导表扬和批评人用的:“小×,你最近可是很不aggressive啊!”于是,
俺是每天很aggressive地上班,很aggressive地下班。
addsbto(loop环)
这就是说要把谁给绕到圈子里去,有的事知道的人少,这就很不好,应该让多些人
知道,于是就把他绕到圈子里去。
involve使陷于
跟上面的意思一样,就是上面的是邮件里面说的,这个是用话说的。需要谁来搀和
一下了,就把谁给involve进来。
broadcast广播
这是俺们外企发通知用的,比如“嘿,听说了吗?broadcast说了,食堂要涨价了,
原来6块,现在6块6了!”
team队
这是俺们生产队,比如开会时别的部门的领导问俺:“你是哪个team的?”俺就回答
说:“俺是龟田小队长那个team的呀,都是皇军的队伍。”
FYI(ForYourInformation)
这个缩写,老难了,俺第二年才明白啥意思,就是不关你事,让你看看的意思。
CC(CarbonCopy)抄送
这也是缩写,后来才搞明白,就是把邮件塞给你想给看的人。比如,“小×,把这个
邮件‘CC’××领导!”“领导,这个邮件已经‘CC’给你了!”
push推
做工作嘛,困难大了就要推呀,反正这工作来了,俺就得推这个,推那个,一个推
一个,往往跟俺家驴推磨似的,推了一圈,还得自己推啊,后来搞明白,咱的推功
夫没有人家高啊!
再加几个:
asap越快越好;
point你到底要讲什么?What'syourpoint?
keepsomebodyposted就某件关注的市项,让人随时知悉进展;
brainstorm开动脑力,激起头脑风暴;
compromi公司里有人,就有政治,就有妥协;
challenge跟老板叫板,challengtheboss
review总结回顾;
teamwork团队精神;
SOB我经常这样叫我看不惯的家伙;
NG不好,再来一次,有时候脾气不好,变成NFG;
FNG菜鸟,新员工;
Bestregards/cheermail结尾常用
favor在公司,你会经常请别人“Couldyoudomeafavor”
options备选方案;
solution解决办法;
promotion1,升官2,推广
ll在办公室,ll的意思不是卖东西,而是推销和让人家结受你的想法;
paperwork指所有的文挡工作,即使全部都用电脑做无纸化,也叫paperwork;
OT---overtime“小丽,今晚OT晚回。”借口加班去鬼混;
expatriate外籍雇员;
hangout下班不回家;
partner工作同伙;
A4“PassmeaA4plea.”叫你拿张纸给他,不是拿AK47步枪;
boardroom会议室,一般没人用meetingroom
book订机票,订酒店
beveragebar大公司喝水休息的地方
coffee/teabreak大公司工作时间内的小休;
rerve秘书经常干的活,定餐位;
jet-lack越洋出差用得上这个词,意为时差造成的不适;
intern实习生
probation
新员工试用期:3monthsprobation
operator/receptionist前台/接线员
deadline完成某项目的最后期限;
kick-off启动某个项目,原指足球赛开踢;
standtree“Istandtreethistime.”这次我请客。
memo备忘录,会议记录,这个词在office用的频率很高;
teardown把一个项目的由来始终弄清楚;
godutch各付各帐,所谓的AA制说法是中国的发明,老外听不懂;
handover工作交接;
lunchbreak午间休息;
外企公司常用缩写
RGDS:regards此致
TKS:thanks谢谢
ASAP:assoonasposible尽可能快
BTW:bytheway顺便
FW:foward转发
COD:codeofconduct公司行为规范准则
OL:officelady
EG:forexample例如
FYI:foryouinformation
ETC:estimatedtimeofcompleting
ETS:estimatedtimeofshipping
NG:nogood
NFG:nofukinggood
FNG:fukingnewguy常指把事情搞得一团糟的新员工
SOB:sonofabitch我的口头禅
CC:CarbonCopy,抄送.发重要邮件给某人,一般抄送自己的老板加上对方的老板
和其他一些与此有关但非直接的人员
bcc:BlindCarbonCopy,隐蔽副本,密送.这一招很阴毒,发文骂人,bcc老板,
而受文者看不到你告状
standupmeeting
非正式的短会,比如说三两个人站在过道中间讨论一下事情,老外喜欢这样干;
sticker
一种名为“post-it”的黄色小纸片,可以贴在电脑屏幕上或电话机上,办公室
的小女生喜欢用它来写一些与工作无关的事;
Fedex/DHL/UPS常用的快递公司;
gettogether聚一聚,“Let'shaveagettogetherthisweekend.”
reminder提醒一下,“Justakindreminder.”表示你可能miss掉了一些事
情,人家不
方便指责你,所以“善意提醒”;
localize这几年各大公司流行这个词,是老外挂在中层本地骨干前面的胡萝卜。
“localizethemanagementlevel”
cell对手机比较地道的说法,“Callmycellifyoucan'tfindmein
theoffice.”说mobilphone比较土,说handphone就土掉渣了;
page传呼,BB机流行的年代常用。“Pageme.”说“Callme.”的很土;
manual工作手册,指南
expen费用,出差要报销的也是expen;
budget预算,每个项目不论大小,包括出去聚餐,都要事先算budget;
painintheass办公室口头禅,意指老也没办法解决的麻烦事;
outing忙碌了一段时间,或一个重要项目完成后,老板带大家出去疯一
次,当然是公费,一般是星期五方一天假,再加上周末两天;用travel或tour
相当不地道,很土;
project使用频率最高的词之一,很多非外企也爱用它,我朋友的公司开会
时也爱说“
我们来讨论一下这个破街。”
fallguy替罪羊,公司里避免不了;
facemusic承担后果,挨骂,被上司训斥;
kicksomebody'sass老板训人;
gobybook按规章办事
tough两个意思,一指办事手段果断,不留情面;一指棘手的事情;
dayinanddayout日复一日;
first-aid指公司内的医药箱;
misunderstanding误解,误会,办公室内经常会有;
routine例行事务
screwup弄砸事情,常用纯口语,正式一点的说法是“Youdiditwrong.”
公司里面一
般说“Youscrewitup.”
screw这个词单独用在口语里,相当于国语里面的“操”和“干”,当然原意是
指钻钉螺丝,名词指螺丝刀;
creative/creativity创造性思维,老外最推崇这一点;
pettycash出差或办事前,跟财务领取的备用金,这个词组很有用;
signoff签发,可以指文件,也可以指正式认可某件事的开始执行;
stationary文具,很有用的一个词;
最后介绍一些关于工作方面的东东
assignment任务,职责;
incharge/followup/responsiblefor这三个说法的意思都是“负
责”,但用法不一样:
incharge表示对一个部门,一项有一定重要性的事务负责,也可以对人,
与权力相关,
followup表示具体跟进某事,与事情的重要性,与人,与权力无关,
responsiblefor程度介乎前两种表达之间;
credit不是信用卡那个信用的意思,指员工在公司内积累的口碑,信任度
和价值,“
Goodjob,thiswilladdyourcreditinthecompany.”这句话的意思是老板以
后会更重视你,因为你这件事干得好。
reputation名声,口碑,不论好坏;
layoff解雇;
extension分机,常简作:ext
#approach报告,会议中常用此词,尽量达到的意思,中文确切表达此词有
难度;
prentation简报,一般用ppt来做;
scenario这个词很有意思,原用于电子游戏的“关卡”的意思,公司内常用
于指某个大
项目的其中一个阶段,或其中一个部份;
proposal未经确认通过的提议,待讨论的方案;
package包裹,所谓“一揽子计划”就由此而来,比如你去某公司
interview,最后让你提问,比较地道的说法是“What'sthepackage?”问的是你们
能给的待遇乱七八糟加起来有些什么?
harassment骚扰
headquarters总公司,总部
LOLocaloffice,当地国家的分部;
recognize认可,recgnizedsupplier,指认可的供应商;
amotize分摊,“TheexpensaretobeamotizedbytheLOs.”由各分
公司分摊费用;
onshifts轮班;
driver推动者,“Thedevelpmentwilldrivethisca.”这个项目由开
发部主导。
VP:VicePresident副总(副总裁)
GM:generalmanager总经理
VIP:veryimportantperson贵宾
Director:厂长,主管
本文发布于:2022-11-16 03:03:30,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/28412.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |