Unit1SomeStrategiesforLearningEnglish
sgreatdiligenceandprolongedeffort.
学习英语绝非易事.它需要刻苦和长期努力.
Nevertheless,whileyoucannotexporttogainagoodcommandofEnglishwithout
sustainedhardwork,therearevarioushelpfullearningstrategiesyouemploytomakethe
esomeofthem.
虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用
来使这一任务变得容易一些.一下便是其中的几种.
uevercomplainedabout
yourmemorybecauyoufinditsimplyimpossibletomemorizeallthenewwordsyouare
learning?But,infact,ramyourheadwithtoo
manynewwordsatatime,uneedtodo
istodealwithnewwordsindifferentwaysaccordingithowfrequentlytheyoccurin
ctivewordsdemandconstantpracticeandufulwordsmustbe
committedtomemory,wordsthatdonotoftenoccurineverydaysituationsrequirejusta
lfindconcentratingonactiveandufulwordsthemost
effectiveroutetoenlargingyourvocabulary.
不要以完全相同的方式对待所有的生词。你可曾因为简直无法记住所学的所有生词而抱怨
自己的记忆力太差?其实,责任并不在你的记忆力.如果你一下子把太多的生词塞进头脑,必
定有一些生词会被挤出来。你需要做的是根据生词日常使用的频率以不同的方式对待它们。积
极词汇需要经常练习,有用的词汇必须牢记,而在日常情况下不常出现的次只需要见到时认识
即可。你会发现把注意力集中于积极有用的词上是扩大词汇量最有效的途径。
ueverwonderedwhywesay,
“IaminterestedinEnglish”,but“IamgoodatFrench”?Andhaveyoueveraskedyourlf
whynativeEnglishspeakerssay,“learnthenewsorcret”,but“learnofsomeone’ssuccess
orarrival”?ningEnglish,youmustpay
attentionnotonlytothemeaningofaword,butalsotothewaynativespeakersuitin
theirdailylives.
密切注意地道的表达方式。你可曾纳闷过,为什么我们说“我对英语感兴趣”是“I’m
interestedinEnglish”,而说“我精于法语”则是“I’mgoodatFrench”?你可曾问过自己,为什
么以英语为母语的人说“获悉消息或秘密”是“learnthenewsorcret”,而“获悉某人的成
功或到来”是“learnofsomeone’ssuccessorarrival”?这些都是惯用法的例子.再学习英语时,
你不仅必须注意词义,还必须注意以英语为母语的人在日常生活中如何使用它。
ingtoEnglishonaregularbasiswillnotonly
improveyourear,tiontolanguage
tapespeciallypreparedforyourcour,youcanalsolistentoEnglishradiobroadcasts,
watchEnglishTV,sttimeyoulistentoatapedconversation
orpassageinEnglish,etitsgeneral
lfindthatwitheachrepetitionyou
willgetsomethingmore.
每天听英语.经常听英语不仅不提高你的听力,而且有助你培养说的技能.除了专为课程准
备的语言磁带外,你还可以听英语广播,看英语电视和英语电影.第一次听录好音的英语对话或
语段,你也许不能听懂很多。先试着听懂大意,然后再反复地听。你会发现每次重复都会听懂
很多更多的东西。
uethattherearefewsituationsatschoolwhere
youhavetocommunicateinEnglish,butyoucanekoutopportunitiestopractice
gwithyourclassmates,forexample,canbeaneasyand
ytofindnativespeakeronyourcampusandfeel
stheeasiestwaytopracticespeakingistorehearaloud,
sincethiscanbedoneatanytime,inanyplace,tance,you
also
ouhavemadeapurchainashoporfinishedameal
inarestaurantandpaidthecheck,pretendthatallthishappenedinanEnglish-speaking
countryandtrytoactitoutinEnglish.
抓住机会说。的确,在学校里必须用英语交流的场合并不多,但你还是可以找到练习的英
语的机会。例如,跟你的同班同学进行交谈可能就是得到一些练习的一种轻松愉快的方式。还
可以找校园里以英语为母语的人跟他们随意交谈。或许练习讲英语最容易的方式是高声朗读,
因为这在任何时间,任何地方,不需要搭档就可以做到。例如,你可以看着图片或身边的物件,
试着对它们详加描述。你还可以复述日常情景。在商店里购物或在餐馆里吃完饭付过账后,假
装这一切都发生在一个讲英语的国家,试着用英语把它表演出来。
portanttoreadwidelybecauisourlearningenvironment;
uchooreading
materials,lookforthingsthatyoufindinteresting,thatyoucanunderstandwithoutrelying
oon,youwillfind
thatyoucandomorepagesadayandhandlematerialsatahigherleverofdifficulty.
广泛阅读。广泛阅读很重要,因为在我们的学习环境中,阅读是最重要,最可靠的语言输入
来源.在选择阅读材料时,要找你认为有趣的,不需要过多依赖词典就能看懂的东西。开始时
每天读一页是个好办法。接下去,你就会发现你每天可以读更多页,而且能对付难度更高的材
料。
rom
compositionsassignedbyyourteacher,
palprovidesgoodmotivation;youwilllearnalotbytryingtocommunicatewithsomeone
whosharesyourinterests,aystowriteregularly
includekeepingadiary,writingashortstoryandsummarizingthedailynews.
经常写,写作是练习你已经学会的东西的好方法。除了老师布置的作文,你还可以找到自
己要写的理由。有个笔友可以提供很好的动力;与某个跟你趣味相投但来自不同文化的人进行
交流,你会学到很多东西。经常写作的其他方式还有记日记,写小故事或概述每天的新闻。
toabsorbasmuchasyoucan
fromreadingandlisteningandthentrytoputwhatyouhavelearnedintopracticethrough
speakingandwriting.
语言学习是一个积累的过程。从读和听中吸收尽量多的东西,然后再试着把学到的东西通
过说和写。
Unit2SailingRoundtheWorld
环球航行
Atsithestoryof
thatadventure.
弗朗西斯·奇切斯特在六十五岁时开始了只身环球航行。本文记述的就是这一冒险故事。
Beforehesailedroundtheworldsingle-handed,FrancisChichesterhadalreadysurpridhisfriends
sin1931.
弗朗西斯·奇切斯特在独自驾船作环球航行之前,已有好几次让他的朋友们感到吃惊了。他曾试图作环
球飞行,但没有成功。那是1931年。
sterwasalready
dreamofgoingroundtheworld
cameback,endsanddoctorsdidnotthinkhecoulddoit,ashehad
st,1963,attheageofnearly
sixty-five,anagewhenmanymenretire,,hewasawayin
thisnew16-metreboat,GipsyMoth.
好多年过去了。他放弃了飞行,开始航海。他领略到航海的巨大乐趣。奇切斯特在首届横渡大西洋单人航
海比赛中夺魁时,已经五十八岁。他周游世界的宿愿重又被唤起,不过这一次他是要驾船环游。由于他患
有肺癌,朋友们和医生们都认为他不该去,但奇切斯特决意实施自己的计划。1966年8月,在他快满六十
五岁的时候——许多人在这个年龄已经退休——他开始了一生中最了不起的一次航海。不久,他就驾着那艘
16米长的新船吉普赛·莫思号启程出海了。
Chclippershadhad
aterdiditallbyhimlf,evenafterthemainsteeringdevicehadbeendamagedby
stercovered14,100milesbeforestoppinginSydney,smorethantwice
thedistanceanyonehadpreviouslysailedalone.
奇切斯特沿着19世纪大型三桅帆船的航线航行。不过,三桅帆船拥有众多船员,而奇切斯特却是独个
儿扬帆破浪,即使在主要转舵装置被大风刮坏之后仍是这样。奇切斯特一直航行了14100英里,到了澳大
利亚的悉尼港才停船靠岸。这段航程比以往单人驾舟航海的最远航程还多一倍多。
HearrivedinAustraliaon12December,ivedawarm
wele,
odysaidthesamething:hehaddoneenough;hemust
idnotlisten.
他于12月12日抵达澳大利亚,这一天正是他离开英国的第107天。他受到澳大利亚人和乘飞机专程
前去迎接他的家人们的热烈欢迎。奇切斯特上岸后,得由人搀扶着才能行走。大家众口一词,说他已航行
得够远了,不要再继续向前航行了。但他却置若罔闻。
AfterrestinginSydneyforafewweeks,Chichestertoffoncemoreinspiteofhisfriends'attempts
ondhalfofhisvoyagewasbyfarthemoredangerouspart,duringwhichhe
sailedroundthetreacherousCapeHorn.
在悉尼休息了几周之后,他不顾朋友们的多方劝阻,再次扬帆出航。这后半段航程更为艰险,在此期
间,他绕过了险情四伏的合恩角。
tnight,theblackesthehadeverknown,theabecameso
,clothes,andbrokenglasswereallmixedtogether.
Fortunately,wokeup,theahadbecomecalmthenearestpersonhe
couldcontactbyradio,unlesstherewasashipnearby,Wildbeonanisland885milesaway.
1月29日他驶离澳大利亚。第二天夜晚——这是他所经历过的最黑暗的一个夜晚——海面上波涛汹涌,
小船几乎被风浪掀翻。食物、衣服、还有碎玻璃,全都混杂在一起了。幸好小船遭到的损坏还不算太严重。
奇切斯特镇静地钻进被窝,睡着了。等他醒来时,大海又恢复了平静。然而,他仍禁不住想到,要是果真
有什么意外,他能借无线电联系上的人,最近的也要在885英里以外的岛上,除非附近哪儿有条轮船。
AftersucceedinginsailingroundCapeHorn,Chichesterntthefollowingradiomessageto
London:"rscouldnotdragmedowntoCapeHorn
andthatsinisterSouthernOceanagain."
奇切斯特成功地绕过合恩角以后,便通过无线电给伦敦发去如下电文:"我觉得好像刚从噩梦中醒来。
就是野马也休想再把我拖回到合恩角和那凶险莫测的南大洋去了。"
Justbefore9o'clockonSundayevening28May,1967,hearrivedbackinEngland,whereaquarter
lizabethIIknightedhimwiththeverysword
levoyagefromEnglandand
backhadcovered28,akenhimninemonths,ofwhichthesailingtimewas226days.
Hehaddonewhathewantedtoaccomplish.
1967年5月28日,星期天,晚上将近9点,他回到了英国。有二十五万人等在那儿欢迎他。伊丽莎
白女王二世手持宝剑敕封他为爵士。将近400年前,伊丽莎白一世也曾手持同一把宝剑,把爵位赐予完成
首次环球航行的弗朗西斯·德雷克爵士。从英国出发,再回到英国,整个航程长达28500英里。奇切斯特
一共花了九个月的时间,其中实际航行时间为226天。他终于完成了他想完成的伟业。
Likemanyotheradventurers,gso,hehad
er,inthemodernagewhenhumanbeingsdepend
somuchonmachines,hehadgivenmenthroughouttheworldnewpride.
和许多别的冒险家一样,奇切斯特产生过恐惧而又战胜了恐惧。在这一过程中,他无疑对自身有了一
些了解。此外,在当今这个人类如此依赖机器的时代,他赋予了全世界的人们以新的自豪感。
Unit3ThePrent
礼物
Theysaythatbloodisthickerthanwater,thatourrelativesaremoreimportanttousthanothers.
herdaughterwouldmakeanevenbigger
efforttopleaher?
人们说血浓于水,即我们的亲属比别人对我们更重要。老太太生日这天,所有的人都对她非常好。她
的女儿一定会做出更大的努力使她高兴吗?
Itwastheoldlady'sbirthday.
econdfloorflatshecouldethepostmanwhen
hecamedownthestreet,andthelittleboyfromthegroundfloorbroughtupherlettersontherare
occasionswhenanythingcame.
这天是老太太的生日。
为了静心等候邮件,她一早就起床了。邮差打马路那头过来的时候,她从三楼的公寓套间里一眼就可
以看到。她难得有信,偶尔有邮件寄来,总是由住在底楼的小男孩给她送上来。
uldn'tforgethermother'sbirthday,evenifshe
bandhadbeenmadeMayor,andMyra
herlfhadgotamedalforherworktheaged.
她相信今天肯定会有东西来。迈拉尽管在别的时候绝少写信,可母亲的生日她是不会忘记的。当然,
迈拉很忙。她丈夫当上了市长,迈拉自己也由于悉心为老年人工作而获得一枚奖章。
TheoldladywasproudofMyra,dnevermarried,but
hademedcontenttolivewithhermother,andteachinaprimaryschoolroundthecorner.
老太太颇以迈拉自豪,但她真心疼爱的女儿却是伊妮德。伊妮德始终没结婚,但她似乎以跟老母同住,
并任教于附近的一所小学而心满意足。
Oneevening,however,Enidsaid,"I'ontolookafteryouforafewdays,
owIhavetogointohospital--justaminoroperation,I'llsoonbehome."
Inthemorningshewent,metothe
funeral,ontocomeinandlightthefireandgivetheold
ladyherbreakfast.
然而一天傍晚,伊妮德却说:"妈妈,我已安排让莫里森太太来照顾你几天。明天我要去住院——只是
动个小手术。我很快会回家来的。"
第二天早上她去了,却再也没有回来——她死在了手术台上。迈拉来参加了葬礼,并以她特有的干练方
式,安排莫里森太太来家生火,并为老太太准备早餐。
Twoyearsagothatwas,andsincethenMyrahadbeentoehermotherthreetimes,buther
husbandnever.
s--perhapsMyramightcome.
Afterall,eightywasaspecialbirthday,anotherdecadelinedorenduredjustasyouchotolookatit.
那是两年以前的事了,打那以后,迈拉来看过她母亲三次,可她丈夫却一次也没来过。
今天是老太太的八十寿辰。她穿上了她最好的衣裙。也许——也许迈拉会来的吧。不管怎么说,八十大
寿毕竟非同一般——你又活了十年,或者说又熬过了十年,是活是熬,全在于你怎么看了。
EvenifMyradidnotcome,tsof
ldenjoyherday.
即便迈拉不来,她也会寄礼物来的。老太太对这点是拿得准的。脸颊上的两片红晕,使她满脸生辉。
她心情激动——激动得像个小孩。她的这个生日一定会过得很快活。
onhadgiventheflatanextraclean,andtodayshehadbroughtacardanda
ownstairshadmadeacake,andin
tleboy,Johnnie,hadbeenupwithapacketof
mints,andsaidhewouldn'tgoouttoplayuntiltheposthadcome.
昨天,莫里森太太把这套公寓房间额外打扫了一遍。今天来准备早餐时还带来一张生日卡和一束万寿
菊。楼下的格兰特太太特地做了一只蛋糕,下午老太太要下楼到她家去吃茶点。小男孩约翰尼也上楼来过,
送来了一盒薄荷糖,还说要等她邮件来了以后再出去玩。
"Iguessyou'llgetlotsandlotsofprents,"hesaid,"IdidlastwerewhenIwassix."
Whatwouldshelike?ganwouldbelovely.
Blue'k,atravelbook,
withpictures,oralittleclock,lovelythings.
"我猜你准会收到好多好多礼物,"他说。"上个礼拜我六岁生日,就收到好多好多。"
她想要样什么礼物呢?也许是一双拖鞋,或者是一件新的羊毛开衫。要真是一件羊毛开衫那就太好了,
蓝盈盈的,那颜色该多么漂亮。过去吉姆就总喜欢她穿蓝的。再不就是一盏台灯,或者一本书,一本带照
片的游记;一只小钟也行,钟面带醒目黑色数字的小钟。让人喜欢的东西可真多。
Shestoodbythewindow,rt
ehadenhimtooandrantothegate.
Thenclatter,eknockedatherdoor.
"Granny,granny,"heshouted,"I'vegotyourpost."
rthwasaled,in
Myra'ladyfeltapangofdisappointment.
"Noparcel,Johnnie?"
"No,granny."
她站在窗口张望着。邮差骑着自行车过了拐角。她心跳加快了。约翰尼也看到了邮差,立即向大门口
跑去。
接着,楼梯上传来"得得得"的脚步声。约翰尼敲了敲她的门。
"奶奶,奶奶,"他叫着说,"我拿到你的信了。"
他交给她四封信。三封没封口,是老朋友寄来的生日卡。第四封是封口的,上面的字迹出自于迈拉之
手。失望的痛楚攫住了老太太的心头。
"没有包裹吗,约翰尼?"
"没有,奶奶。"
dcomelaterbyparcelpost.
Shemustbepatient.
non
thecardwasamessageundertheprintedHappyBirthday--Buyyourlfsomethingnicewiththe
cheque,MyraandHarold.
也许是包裹太大了,没有随信件邮班同来。对了,准是这个缘故。待会儿会有包裹邮班送来的。她一
定要有耐心。
她几乎是带着几分勉强之意撕开了信封。只见生日卡里夹着一张折叠起来的纸。卡上印有"生日快乐"
的字样,下面写着一句附言——拿这张支票给自己买样称心的东西吧——迈拉和哈罗德。
theoldladystoopedtopickit
nt,emblingfingersshetoreitintolittlebits.
支票像只断了翅膀的小鸟似的飘落到地板上。老太太慢慢地弯下腰,把支票从地上捡了起来。她的礼
物,她的可爱的礼物!她用颤抖的手指把支票撕了个粉碎。
Unit4TurningoffTV:AQuietHour
关上电视清静一时
Manypenly,
therearemanyworthwhileprogramsontelevision,includingnews,educationalprogramsfor
children,programsoncurrentsocialproblems,plays,movies,concerts,heless,
rimagines
whatwemightdoifwewereforcedtofindotheractivities.
在美国,许多人把大部分空闲时间花在看电视上。的确,电视里有很多值得一看的节目,
包括新闻、儿童教育节目、讨论当前社会问题的节目、戏剧、电影、音乐会等等。然而,人们
也许不该在电视机前花费那么多的时间。如果我们被迫要找一些其他的活动,那我们可以做些
什么呢?对这一问题,梅耶先生做了一番想像。
Iwouldliketopropothatforsixtytoninetyminuteachevening,rightaftertheearly
eveningnews,alltelevisionbroadcastingintheUnitedStatesbeprohibitedbylaw.
我想建议每天晚上一播完晚间新闻,美国所有的电视台都依法停播六十至九十分钟。
Letustakearious,reasonablelookatwhattheresultsbeifsuchaproposalwereaccepted.
tthedistractionofTV,theymightsit
llknownthatmanyofour
problems--everything,infact,fromthegenerationgaptothehighdivorceratetosomeformsof
ttelleachotherwhat
gthequietfamily
hourtodiscussourproblems,wemightgettoknoweachotherbetter,andtolikeeachotherbetter.
让我们认真而通情达理地看一下,如果这一建议被采纳的话,会有什么样的结果。千家万
户也许会利用这段时间真正地团聚一番。没有电视机的干扰,他们晚饭后也许会围坐在一起,
当真交谈起来。众所周知,我们的许多问题——事实上是所有的问题,从代沟、高离婚率到某
些精神病——至少部分地是由于没能交流思想而引起的。我们谁也不把自己心头的烦恼告诉别
人,结果感情上便产生了这样那样的问题。利用这安静的、全家聚在一起的时刻来讨论我们的
各种问题,我们相互之间也许会更加了解,更加相爱。
Oneveningswhensuchtalkisunnecessary,familiescouldrediscovermoreactivepastimes.
FreedfromTV,forcedtofindtheirownactivities,theymighttakearidetogethertowatchthesunt.
Ortheymighttakeawalktogether(rememberfeet?)andetheneighborhoodwithfresh,neweyes.
有些晚上,如果没有必要进行这种交谈,那么各家各户也许会重新发现一些更为积极的消
遣活动。如果他们挣脱开电视机的束缚而不得不另寻自己的活动,他们也许会合家驱车去看日
落。或者也许会全家一起去散步(还记得自己长有双脚吗?),用新奇的目光观察住处周围的
地区。
WithfreetimeandnoTV,smore
orsreportthatthe
generationgrowingupwithtelevisioncanbarelywriteanEnglishntence,evenatthecollegelevel.
iteratenewgenerationcouldbeaproductofthequiet
hour.
有了空闲时间而又没有电视可看,大人小孩便有可能重新发现阅读。一本好书里的乐趣,
胜过一个月中所有典型的电视节目。教育家们报告说,伴随着电视长大的这一代人几乎写不出
一句英语句子,甚至在大学一级受教育的人也是这样。写作往往是通过阅读学会的。每晚清静
这么一个小时,可以造就出文化程度较高的一代新人。
Adifferentformofreadingmightalsobedone,asitwasinthepast:
pastimesbringafamilyclortogetherthangatheringaroundandlisteningtomotherorfatherreada
equiethourends,theTVnetworks
mightevenbeforcedtocomeupwithbettershowsinordertogetusbackfromournewly
discoveredactivities.
也许还可以像过去那样进行另一种形式的阅读:高声朗读。没有多少娱乐比一家人聚在一
起,听爸爸或妈妈朗读一篇优美的故事更能使一家人关系融洽和睦了。没有电视干扰的这一小
时,可以成为朗读故事的时间。等这静悄悄的一小时过去后,想要再把我们从新发现的娱乐活
动中拉回去,电视联播公司也许将被迫拿出些更好的节目来才行。
Atfirstglance,llparentsdowithoutthe
electronicbaby-sitter?Howwillwespendthetime?eenonly
fusthirty-fiveand
oldercanrememberchildhoodswithouttelevision,spentpartlywithradio--whichatleastinvolved
thelistener'simagination--butalsowithreading,learning,talking,playinggames,inventingnew
'thiswehadaball.
乍一看,停播一小时电视的想法似乎过于偏激。如果少了这位电子保姆,做父母的可怎么
办呢?我们怎么来打发这段时间呢?其实这个想法一点也不偏激。电视开始主宰美国人的空闲
时间,至今也不过才二十五年。我们之中那些年满和年过三十五岁的人,还能回忆起没有电视
相伴的童年,那时我们有一部分空闲时间以收音机为伴——听收音机至少还要发挥听者的想像
力——但另外我们还看书、学习、交谈、做游戏、发明一些新的活动。日子也并不那么难过。
真的。那时我们确实过得挺开心。
Unit5INeverWriteRight
我写作一向是野路子
Haveyoueverdreamedofbecomingawriter,onlytobeputoffbyfearsthatyoulackedtheability?
Ifso,thenreadingLindaStafford’sstorywillhaveyoureachingforyourpenwithrenewedhope.
你是否曾梦想成为一名作家,却因为担心自己缺乏这方面的才能而却步?如果是这样,那么读一读琳
达·斯塔福德的故事就会使你怀着重燃的希望拿起笔来。
WhenIwas15,IannouncedtomyEnglishclassthatIwasgoingtowriteandillustrate(illustrate:v.
1)addpicturesto(somethingwritten)2)showthemeaningof(something)bygivingrelated
thestudentsnearlyfelloutoftheirchairslaughing.
“Don’niuscanbecomewriters,”theEnglishteachersaid.“AndyouaregettingaD
thismester.”
在我十五岁的时候,我在我们英语课上宣布说我要写书并为自己的书作插图。当时有一半同学大笑不
止,差一点从他们座位上摔出去。
"别犯傻了。只有天才能成为作家。"英语老师说,"而你这学期的英语只能得D。"
ghtIwroteashort,sadpoemaboutbroken
dreamsandmailedittotheCapper’sWeekly.(Tomyastonishmenttheypublishedit,andntmetwo
ublishedandpaidwriter!ughed.
“Justplaindumbluck,”theteachersaid.
我感到很难堪,一下子哭了起来。当天晚上我就写了一首短诗,抒发梦想破灭的悲哀,然后把它寄给
了《卡珀周刊》。令我惊讶的是,他们竟发表了我的诗,还寄给了我两美元。我成了一个发表过作品拿到
过稿费的作家了!我拿给老师和同学们看。他们都笑了。
"纯粹是傻运气,"老师说。
I’dtastedsuccess.I’dsoldthefirstthingI’smorethananyofthemhaddone,
andifitwas“justplaindumbluck,”thatwasfinewithme.
我已经尝到了成功的滋味。我已经卖掉了我的第一篇作品。这超过了他们任何人取得的成绩,就算它"
纯粹是傻运气",我也觉得很好。
DuringthenexttwoyearsIsolddozensofpoems,letters,imeIgraduated
fromhighschool(withaC-minusaverage),
mentionedmywritingtomyteachers,eople
mustchoobetweentheirfriendsanddreams,theymustalwayschoothelatter.
在随后的两年里,我卖出去几十件作品,其中包括诗歌、信件、笑话和食谱。到我中学毕业时(平均
分为C¯),我已经有了好几本剪贴簿,上面贴满了我发表过的作品。我再也没有对老师们、朋友们或家人
谈起我写作的事。他们都是些扼杀梦想的人。而如果人们必须在朋友和梦想之间作出选择的话,他们必须
永远选择后者。
Butsometimesyoudofindafriendwhosupportsyourdreams.“It’asytowriteabook,”mynew
friendtoldme.“Youcandoit.”
“Idon’tknowifI’msmartenough,”Isaid,suddenlyfeeling15againandhearingechoesoflaughter.
“Nonn!”shesaid.“Anyonecanwriteabookiftheywantto.”
Ihadfourchildrenatthetime,donagoatfarminOklahoma,
dtodoeachdaywastakecareoffourkids,milkgoats,anddothecooking,
laundryandgardening.
但有时候你确实能找到一个支持你梦想的朋友。"写本书很容易",我新交的朋友告诉我,"你能写书。"
"我不知道自己是不是够聪明,"我说,突然之间又感到自己回到了15岁的时候,听到了那些笑声在回
响。
"胡说!"她说,"任何人都能写书,只要他们想写。"
当时我已经有四个孩子,最大的一个才四岁。我们住在俄克拉何马的一个山羊饲养场里,离开任何人
都很远。我每天要做的事就是照看四个孩子,挤羊奶,烧饭,洗衣和收拾果园。
Whilethechildrenslept,ninemonths,
justlikeababy.
Ichoapublisheratrandomandputthemanuscriptinanemptydiaperspackage,theonlyboxI
terIenclodread:“Iwrotethisbookmylf,rewthe
ou.”
Itiedastringaroundthediaperboxandmaileditwithoutalf-addresdstampedenvelope,and
laterIreceivedacontract,anadvanceonroyalties
andarequesttostartworkingonanotherbook.
孩子们睡觉时,我就在我那台老式打字机上打字。我写我的亲身感受。一共花了九个月,就像生孩子
一样。
我随便选了一个出版商,把手稿放进一只放尿布的空盒子里——我唯一能找到的盒子。我附了一封信,
上面写道:"这本书是我自己写的,希望你喜欢它。插图也是我自己画的。我最喜欢第6章和第12章。谢
谢。"
我用绳子扎好尿布盒就把它寄了出去,既没有附上一个写好回信地址贴好邮票的信封,也没有把手稿
复印一份。一个月后我收到了一份合同和一笔预支的版税,他们还要求我开始动手写另一本书。
CryingWindbecameabestller,red
ledfromNewYorktoCalifornia
tbookalsobecamerequiredreadinginNativeAmerican
schoolsinCanada.
《哭泣的风》成了一本畅销书,被译成15种文字在全世界销售。我白天出现在电视台的访谈节目中,
晚上则给孩子们换尿布。为推销我的书我到处旅行,从纽约到加利福尼亚,还去过加拿大。我的第一本书
还成了加拿大印第安人学校的必读书。
novel,WhenIGiveMyHeart,wasfinishedinonlythreeweeks.
PeopleaskwhatcollegeIattended,whatdegreeIhave,andwhatqualificationsIhavetobeawriter.
rite.I’mnotagenius,I’mnotgiftedanddon’twriteright.I’mnotdisciplined,
either,andspendmoretimewithmychildrenandfriendsthanIdowriting.
我写第二本书花了半年时间。《我不断探索的心》也成了一本畅销书。我的下一部小说《当我交出我
的心》只三个星期就完成了。
人们问我读过什么大学,有什么学位,有什么资历成为一个作家。我的回答是什么都没。我只是写。
我不是天才,我没有天赋,写作是野路子。我也没受过什么训练,而且在孩子和朋友们身上花的时间比写
作还多。
Ididn’townathesaurusuntilfouryearsagoandIuasmallWebster’sdictionarythatIboughtfor
electrictypewriterthatIpaid$129forsixyearsago.I’veneverudawordprocessor.I
doallthecooking,cleaningandlaundryforafamilyofsixandfitmywritinginafewminuteshereand
everythinginlonghandwhilesittingonthesofawithmyfourkids,eatingpizzaand
ebookisfinished,Itypeitandmailittothepublisher.
直到四年前我才有了一本同类词汇编,我一直用一本89美分买的韦氏小词典。我用的电动打字机是六
年前花129美元买的。我从未用过文字处理机。我们一家六口,烧饭、洗衣、打扫卫生全是我一个人做,
只能见缝插针地抽空写那么几分钟。我是跟四个孩子坐在沙发上边吃匹萨饼边看电视时以手写的方式写东
西的。书写完后,再把它打出来寄给出版商。
I’vebeenpublished,
stinks.
Toallthowhodreamofwriting,I’mshoutingatyou,“Yes,youcan!Yes,youcan!”Idon’twrite
right,butI’gisn’tdifficult,it’sfun,andanyonecanwriteabookiftheyt
,alittledumbluckdoesn’thurt.
我已经写了八本书。四本已经出版,三本还在出版商手里。只有一本水平较差。
对所有梦想着当作家的人,我要大声对你们说:"是的,你能!是的,你能!"我没有按正规路子在写作,
但我已战胜了种种困难。写作并不困难,写作很有趣,只要下定决心任何人都能写书。当然,有一点小小
的傻运气也没坏处。
Unit6SamAdams,IndustrialEngineer
Santouttoimproveefficiencyattheshirtfactorybut,aswefindoutlaterinthisunit,hisplans
turnedoutnotquiteashehadexpected.
IfyouaskmymotherhowIhappenedtobecomeanindustrialengineer,she'lltellyouthatIhave
alwaysbeenone.
asstillin
elementaryschool,Ilikedtokeepmysocksintheupperleft-handdrawerofmybureau,myunderwear
intheupperrightdrawer,shirtsinthemiddledrawer,andpants,neatlyfolded,inthebottomdrawer.
Infact,oorganizemyfather'stools,my
mother'skitchenutensils,mysister'sboyfriends.
,therewasaplaceforeverythingand
ualitiesgavemeagoodfoundationforacareerinindustrial
engineering.
Unfortunately,IwasalsoabitbossyandIwasn''llewhatImeanwhenI
tellyouaboutthefirstprojectIeverdidafterIfinishedmybachelor'sdegreeattheuniversity.
',a
friendofmyfather's,thepastfiveyearsithadgrownfrom
asworriedthathisplantwasgettingtoobigandinefficient,sohe
askedmetocomeinonashort-termbasisasaconsultant.
allyamazedat
whatIsaw.
Mostcuriousofall,nspectedthefinalproductof
ultsomeoftheshirtsthatwereputinboxesforshipmentweremissingoneortwo
buttons,thecollar,evenasleevesometimes!
leswheretheworkerssatwereveryhighand
forahalfhouratlunchtime,therewerenobreaksinthedaytorelievetheboring
azedthatthe
workershadn'tgoneonstrike.
Furthermore,asoneespeciallyabnt-mindedyoungmanin
whileIrecognizedhimas"BigJim,"whoudtosit
eryslowandalltheshiftswereheldupathisposition.
Workersbeyondhiminlineonhisshifthadtowaitwithnothingtodo;therefore,agreatdealoftimeand
kIwonderedwhyhewasn'tfired.
AfterImadeobrvationsforaweek,skedmeforanoralreportofmyfindings.I
coveredmymajorpointsbytellinghimthefollowing:
"Ifyouhaveaqualitycontrolinspection,youwillgreatlyimproveyourfinishedproduct."
"Iftheasmblylineisredesigned,asmoothworkflowcanbeachievedandtimeandenergycanbe
saved."
"Ifyoudecreatheheightoftheworktables,themachineoperatorswillworkmorecomfortably."
"Ifthemanagementprovidespleasantbackgroundmusicandbeautifiesthedulltting,thefactory
willbemuchmoreproductive."
"Iftheworkershaveafifteen-minutecoffeebreakinthemorningandafternoon,theywillbemore
efficient."
"Ifexcellentworkresultsinfrequentpayincreasorpromotions,theworkerswillhavegreater
incentivetoproduce."
hankedmeforthisreportandtoldmehewouldtalkovermysuggestionswithhis
brother,theco-ownerandmanagerofthefactory."We'reinterestedinprogresshere,"hesaid."Wewant
tokeepupwiththetimes."
Healsogavemeacheckfor$100andaboxofshirtswithhiscompliments.
萨姆着手提高衬衫厂的效率了,但正如我们将在本单元后半部分发现的,他的计划实施结果跟他原先
预料的并不完全一样。
工业管理工程师萨姆·亚当斯
如果你问我母亲,我怎么偏偏会成为一名工业管理工程师的,她就会告诉你,我一直就是这样一个人。
她的意思是说,我一贯希望把样样东西都安排得井井有条,整整齐齐。还在上小学时,我就喜欢把袜
子放在衣柜左上方的抽屉里,内衣放在右上方的抽屉里,衬衫放在当中的抽屉里,折得齐齐整整的裤子放
在最下面的抽屉里。
事实上,我那时一直是全家人的效率专家。父亲的工具、母亲的厨房用具以及姐姐的男朋友全由我统
一安排。
我需要讲究效率。我希望有条不紊。对我来说,样样东西都有个固定的地方,样样东西总是放在适当
的地方。这些素质为我日后从事工业管理打下了良好的基础。
遗憾的是,我这个人也有一点专横,不太善于听取别人的意见。等我把在大学取得学士学位后承办第
一项工程的情况告诉你以后,你就会明白我这话是什么意思了。
毕业后我回到家乡——印第安纳州的一个小镇上。当时我还没有找到工作。我父亲的一位朋友霍布斯先
生在镇上有一家小型衬衫厂。在过去五年里,厂里的工人从二十名增加到了八十名。霍布斯先生担心他的
工厂规模变得太大了,效率变得太低了,便请我进厂当了个短期顾问。
我来到厂里,花了一个星期左右的时间一边到处查看,一边做些笔记。说真的,我对看到的情况不胜
惊讶。
最为奇怪的是,厂里竟然没有任何质量控制。没有人检验工厂生产的成品。结果,有些装箱待运的衬
衫不是缺了一两粒钮扣,就是少了衣领,有时甚至还会短只袖子。
工厂的生产条件很差。工作台很高,工人坐在旁边很不舒服。除了吃中饭的半小时外,全天没有别的
休息时间来调剂一下令人厌倦的工作。厂里也不播放音乐。工场间的墙壁全是一片暗灰色。使我感到惊奇
的是,工人们竟然没有罢工。
此外,厂里的生产流程也时断时续。在装配线上有个缝钮扣的年轻人特别心不在焉。没有多久,我便
认出了他,原来他就是在中学上数学课时坐在我后面的"大个子吉姆"。他动作很慢,所有的衬衫到了他这儿
都被耽搁下来。装配线上他后面的同班工人只好等在那儿无事可干;因此,在"大个子吉姆"一边工作一边胡
思乱想的时候,大量时间便白白流逝了,劳动效率大受损失。整个礼拜我都在纳闷,为什么他没有被解雇。
我观察了一个星期后,霍布斯先生便要我就调查结果作一个口头汇报。我把要点概括了一下向他汇报
如下:
"如果实行质量检验,你们就会大大改进成品。"
"如果把装配线重新设计一下,生产流程就会达到平稳,并能节省时间和精力。"
"如果降低工作台的高度,机器操作工作业时就会舒服一些。"
"如果厂方播放悦耳的背景音乐,美化一下单调的环境,工厂的生产率就可以大大提高。"
"如果工人们在上、下午各有一次十五分钟的休息时间喝咖啡,他们的效率就会更高。"
"如果工作出色能经常得到加薪提拔,工人们就会有更大的生产积极性。"
霍布斯先生对我的汇报表示感谢,并告诉我说他将和他的兄弟——该厂的另一位厂主兼经理——讨论我
的建议。"我们关心工厂的发展,"他说。"我们要跟上时代的步伐。"
他还送给我一张一百美元的支票并赠送给我一盒衬衫。
本文发布于:2022-11-15 23:16:49,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/27331.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |