首页 > 试题

静夜思的诗意

更新时间:2022-11-15 16:27:14 阅读: 评论:0

温州三中中考排名-出生地英文


2022年11月15日发(作者:南京中医药大学排名)

静夜思

唐代:李白

床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

直译

明亮的月光洒在床前的窗户纸上,好像地上泛起了一层霜。

我禁不住抬起头来,看那天窗外空中的一轮明月,不由得低

头沉思,想起远方的家乡。

韵译

皎洁月光洒满床,恰似朦胧一片霜。

仰首只见月一轮,低头教人倍思乡。

注释

静夜思:静静的夜里,产生的思绪。

床:今传五种说法。

一指井台。已经有学者撰文考证过。中国教育家协会理事

程实将考证结果写成论文发表在刊物上,还和好友创作了

《诗意图》。

二指井栏。从考古发现来看,中国最早的水井是木结构水

井。古代井栏有数米高,成方框形围住井口,防止人跌入井

内,这方框形既像四堵墙,又像古代的床。因此古代井栏又

叫银床,说明井和床有关系,其关系的发生则是由于两者在

形状上的相似和功能上的类同。古代井栏专门有一个字来指

称,即“韩”字。《说文》释“韩”为“井垣也”,即井墙

之意。

三“床”即“窗”的通假字。本诗中的‘床’字,是争

论和异议的焦点。我们可以做一下基本推理。本诗的写作背

景是在一个明月夜,很可能是月圆前后,作者由看到月光,

再看到明月,又引起思乡之情。

既然作者抬头看到了明月,那么作者不可能身处室内,

在室内随便一抬头,是看不到月亮的。因此我们断定,‘床’

是室外的一件物什,至于具体是什么,很难考证。从意义上

讲,‘床’可能与‘窗’通假,而且在窗户前面是可能看到

月亮的。但是,参照宋代版本,‘举头望山月’,便可证实

作者所言乃是室外的月亮。从时间上讲,宋代版本比明代版

本在对作者原意的忠诚度上,更加可靠。

四取本义,即坐卧的器具,《诗经·小雅·斯干》有“载

寐之牀”,《易·剥牀·王犊注》亦有“在下而安者也。”

之说,讲得即是卧具。

五马未都等认为,床应解释为胡床。胡床,亦称“交床”、

“交椅”、“绳床”。古时一种可以折叠的轻便坐具,马扎

功能类似小板凳,但人所坐的面非木板,而是可卷折的布或

类似物,两边腿可合起来。现代人常为古代文献中或诗词中

的“胡床”或“床”所误。至迟在唐时,“床”仍然是“胡

床”(即马扎,一种坐具)。

疑:好像。

举头:抬头。

创作背景

李白《静夜思》一诗的写作时间是公元726年(唐玄宗开

元之治十四年)旧历九月十五日左右。李白时年26岁,写

作地点在当时扬州旅舍。其《秋夕旅怀》诗当为《静夜思》

的续篇,亦同时同地所作。

鉴赏

这首诗写的是在寂静的月夜思念家乡的感受。

诗的前两句,是写诗人在作客他乡的特定环境中一刹那

间所产生的错觉。一个独处他乡的人,白天奔波忙碌,倒还

能冲淡离愁,然而一到夜深人静的时候,心头就难免泛起阵

阵思念故乡的波澜。何况是在月明之夜,更何况是月色如霜

的秋夜。“疑是地上霜”中的“疑”字,生动地表达了诗人

睡梦初醒,迷离恍惚中将照射在床前的清冷月光误作铺在地

面的浓霜。而“霜”字用得更妙,既形容了月光的皎洁,又

表达了季节的寒冷,还烘托出诗人飘泊他乡的孤寂凄凉之情。

诗的后两句,则是通过动作神态的刻画,深化思乡之情。

“望”字照应了前句的“疑”字,表明诗人已从迷朦转为清

醒,他翘首凝望着月亮,不禁想起,此刻他的故乡也正处在

这轮明月的照耀下。于是自然引出了“低头思故乡”的结句。

“低头”这一动作描画出诗人完全处于沉思之中。而“思”

字又给读者留下丰富的想象:那家乡的父老兄弟、亲朋好友,

那家乡的一山一水、一草一木,那逝去的年华与往事……无

不在思念之中。一个“思”字所包涵的内容实在太丰富了。

明人胡应麟说:“太白诸绝句,信口而成,所谓无意于

工而无不工者。”(《诗薮·内编》卷六)王世懋认为:“(绝

句)盛唐惟青莲(李白)、龙标(王昌龄)二家诣极。李更

自然,故居王上。”(《艺圃撷馀》)怎样才算“自然”,才

是“无意于工而无不工”呢?这首《静夜思》就是个样榜。

所以胡氏特地把它提出来,说是“妙绝古今”。

这首小诗,既没有奇特新颖的想象,更没有精工华美的

辞藻;它只是用叙述的语气,写远客思乡之情,然而它却意

味深长,耐人寻味,千百年来,如此广泛地吸引着读者。

一个作客他乡的人,大概都会有这样的感觉吧:白天倒

还罢了,到了夜深人静的时候,思乡的情绪,就难免一阵阵

地在心头泛起波澜;何况是月明之夜,更何况是明月如霜的

秋夜!

月白霜清,是清秋夜景;以霜色形容月光,也是古典诗

歌中所经常看到的。例如梁简文帝萧纲《玄圃纳凉》诗中就

有“夜月似秋霜”之句;而稍早于李白的唐代诗人张若虚在

《春江花月夜》里,用“空里流霜不觉飞”来写空明澄澈的

月光,给人以立体感,尤见构思之妙。可是这些都是作为一

种修辞的手段而在诗中出现的。这诗的“疑是地上霜”,是

叙述,而非摹形拟象的状物之辞,是诗人在特定环境中一刹

那间所产生的错觉。为什么会有这样的错觉呢?不难想象,

这两句所描写的是客中深夜不能成眠、短梦初回的情景。这

时庭院是寂寥的,透过窗户的皎洁月光射到床前,带来了冷

森森的秋宵寒意。诗人朦胧地乍一望去,在迷离恍惚的心情

中,真好象是地上铺了一层白皑皑的浓霜;可是再定神一看,

四周围的环境告诉他,这不是霜痕而是月色。月色不免吸引

着他抬头一看,一轮娟娟素魄正挂在窗前,秋夜的太空是如

此的明净!这时,他完全清醒了。

秋月是分外光明的,然而它又是清冷的。对孤身远客来

说,最容易触动旅思秋怀,使人感到客况萧条,年华易逝。

凝望着月亮,也最容易使人产生遐想,想到故乡的一切,想

到家里的亲人。想着,想着,头渐渐地低了下去,完全浸入

于沉思之中。

从“疑”到“举头”,从“举头”到“低头”,形象地

揭示了诗人内心活动,鲜明地勾勒出一幅生动形象的月夜思

乡图。

短短四句诗,写得清新朴素,明白如话。它的内容是单

纯的,但同时却又是丰富的。它是容易理解的,却又是体味

不尽的。诗人所没有说的比他已经说出来的要多得多。它的

构思是细致而深曲的,但却又是脱口吟成、浑然无迹的。从

这里,读者不难领会到李白绝句的“自然”、“无意于工而

无不工”的妙境。

版本说明

明代版本

这是目前流传比较广泛的版本。该版本虽然可能不完全

是李白的原作,有个别字词后世或有所修改,但是流传度很

高,并被收录于各版本的语文教科书中。

宋代版本

这一版本与人们常说的“床前明月光”明显不一致,其

实并非是错误,而是流传版本不同。一般认为,这一版本比

明版本更接近李白的原作,但仍有学者认为可能存在更早的

版本。宋刊本的《李太白文集》、宋人郭茂倩所编的《乐府

诗集》、洪迈所编《万首唐人绝句》中,《静夜思》的第一句

均为“床前看月光”,第三句也均作“举头望山月”。元萧

士赟《分类补注李太白集》、明高棅《唐诗品汇》,也是如此。

宋人一直推崇唐诗,其收录编辑甚有规模,加之距唐年代相

近,误传差错相对较少,故宋代乃至元代所搜集的《静夜思》

应该是可靠准确的;在清朝玄烨皇帝亲自钦定的权威刊本

《全唐诗》中,也并没有受到前面同时代不同刊本的影响而

对此诗作任何修改。

在此之前《静夜思》已传入日本(日本静嘉堂文库藏有

宋刊本《李太白文集》12册),因日本人对唐诗崇尚,在后

世流传过程中并未对其作出任何修改。但在中国情况就不一

样了,到了明代赵宦光、黄习远对宋人洪迈的《唐人万首绝

句》进行了整理与删补,《静夜思》的第三句被改成“举头

望明月”,但是第一句“床前看月光”没有变化。清朝康熙

年间沈德潜编选的《唐诗别裁》,《静夜思》诗的第一句是“床

前明月光”,但第三句却是“举头望山月”。直到1763年

(清乾隆二十八年)蘅塘退士所编的《唐诗三百首》里,吸

纳了明刊《唐人万首绝句》与清康熙年《唐诗别裁》对《静

夜思》的两处改动,从此《静夜思》才成为在中国通行至今

的版本:“床前明月光,疑是地上霜;举头望明月,低头思

故乡”。但是这也不是清朝流行的唯一版本,就在《唐诗三

百首》问世前58年的1705年(康熙四十四年),康熙钦定

的《全唐诗》中的《静夜思》就是与宋刊本《李太白文集》

完全相同的“床前看月光,疑是地上霜。举头望山月,低头

思故乡”,后来中华书局出版的《全唐诗》也沿用着这一表

述。

这一表述是明朝以后为普及诗词而改写的。经过“改动”

了的《静夜思》比“原版”要更加朗朗上口却是不争的事实,

这也解释了为什么“床前明月光”版比“床前看月光”版

在中国民间更受欢迎的原因。中国李白研究会会长、新疆师

范大学教授薛天纬先生在《漫说》(《文史知识》1984年第4

期)一文中专门对两个版本的差异发表了如下看法:仔细体

味,第一句如作“床前看月光”,中间嵌进一个动词,语气

稍显滞重;再说,“月光”是无形的东西,不好特意去“看”,

如果特意“看”,也就不会错当成“霜”了。而说“明月

光”,则似不经意间月光映入眼帘,下句逗出“疑”字,便

觉得很自然;何况,“明”字还增加了月夜的亮色。第三句,

“望明月”较之“望山月”不但摆脱了地理环境的限制,而

且,“山月”的说法不免带点文人气——文人诗中,往往将

月亮区分为“山月”“海月”等,“明月”则全然是老百姓

眼中的月亮了。所谓“篡改说”、“山寨说”实在是言过其

实。有学者认为,“《静夜思》四句诗,至少有50种不同

版本,并且你很难知道哪一种抄本更接近‘原本’。我们现

在熟知的‘举头望明月’版本是在明代确定下来的”。莫砺

锋在《百家讲坛》进行唐诗普及时,选取的也是大家熟知的

版本,“所谓的‘篡改’不是一个人任意妄为的,而是长久

以来的集体选择。古诗流传的历史,也是读者参与创造的过

程,大家觉得这样更美,更朗朗上口,是千万百读者共同选

择了这个版本。”今人读到的《静夜思》已经不仅仅是一首

“唐”诗,它其实凝结了1300多年来一代又一代人的审美

创造,后人应该抱以尊重的态度。近年来有关版本争议源于

对李白诗歌版本众多这一常识普及不够。因此,有学者表示,

国人对文史知识的缺失应引起深思,要意识到普及文史知识

的必要,对博大精深的五千年中华文明存有敬畏之心。

评析

这是写远客思乡之情的诗,诗以明白如话的语言雕琢出

明静醉人的秋夜的意境。

它不追求想象的新颖奇特,也摒弃了辞藻的精工华美;

它以清新朴素的笔触,抒写了丰富深曲的内容。境是境,情

是情,那么逼真,那么动人,百读不厌,耐人寻绎。无怪乎

有人赞它是“妙绝古今”。

胡应麟说:“太白诸绝句,信口而成,所谓无意于工而

无不工者。”(《诗薮·内编》卷六)王世懋认为:“(绝

句)盛唐惟青莲(李白)、龙标(王昌龄)二家诣极。李更

自然,故居王上。”(《艺圃撷馀》)怎样才算“自然”,才

是“无意于工而无不工”呢?这首《静夜思》就是个样榜。

所以胡氏特地把它提出来,说是“妙绝古今”。

这首小诗,既没有奇特新颖的想象,更没有精工华美的

辞藻;它只是用叙述的语气,写远客思乡之情,然而它却意

味深长,耐人寻绎,千百年来,如此广泛地吸引着读者。

一个作客他乡的人,大概都会有这样的感觉吧:白天倒

还罢了,到了夜深人静的时候,思乡的情绪,就难免一阵阵

地在心头泛起波澜;何况是月明之夜,更何况是明月如霜的

秋夜!

月白霜清,是清秋夜景;以霜色形容月光,也是古典诗

歌中所经常看到的。例如梁简文帝萧纲《玄圃纳凉》诗中就

有“夜月似秋霜”之句;而稍早于李白的唐代诗人张若虚在

《春江花月夜》里,用“空里流霜不觉飞”来写空明澄澈的

月光,给人以立体感,尤见构思之妙。可是这些都是作为一

种修辞的手段而在诗中出现的。这诗的“疑是地上霜”,是

叙述,而非摹形拟象的状物之辞,是诗人在特定环境中一刹

那间所产生的错觉。为什么会有这样的错觉呢?不难想象,

这两句所描写的是客中深夜不能成眠、短梦初回的情景。这

时庭院是寂寥的,透过窗户的皎洁月光射到床前,带来了冷

森森的秋宵寒意。诗人朦胧地乍一望去,在迷离恍惚的心情

中,真好象是地上铺了一层白皑皑的浓霜;可是再定神一看,

四周围的环境告诉他,这不是霜痕而是月色。月色不免吸引

着他抬头一看,一轮娟娟素魄正挂在窗前,秋夜的太空是如

此的明净!这时,他完全清醒了。

秋月是分外光明的,然而它又是清冷的。对孤身远客来

说,最容易触动旅思秋怀,使人感到客况萧条,年华易逝。

凝望着月亮,也最容易使人产生遐想,想到故乡的一切,想

到家里的亲人。想着,想着,头渐渐地低了下去,完全浸入

于沉思之中。

从“疑”到“举头”,从“举头”到“低头”,形象地

揭示了诗人内心活动,鲜明地勾勒出一幅生动形象的月夜思

乡图。

短短四句诗,写得清新朴素,明白如话。它的内容是单

纯的,但同时却又是丰富的。它是容易理解的,却又是体味

不尽的。诗人所没有说的比他已经说出来的要多得多。它的

构思是细致而深曲的,但却又是脱口吟成、浑然无迹的。从

这里,我们不难领会到李白绝句的“自然”、“无意于工而

无不工”的妙境。

本文发布于:2022-11-15 16:27:14,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/25384.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

下一篇:田字加偏旁
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图