莎士比亚的第18首十四行诗的英文赏析
我能否将你比作夏天?
你比夏天更美丽温婉。
狂风将五月的蓓蕾凋残,
夏日的勾留何其短暂。
休恋那丽日当空,
转眼会云雾迷蒙。
休叹那百花飘零,
催折于无常的天命。
唯有你永恒的夏日常新,
你的美貌亦毫发无损。
死神也无缘将你幽禁,
你在我永恒的诗中长存。
只要世间尚有人吟诵我的诗篇,
这诗就将不朽,永葆你的芳颜。
这首诗的艺术特点首先是在于它有着双重主题:一是赞美诗人爱友的美貌,二是歌颂了诗歌
艺术的不朽力量。其次就是诗人在诗中运用了新颖的比喻,但又自然而生动。
Sonnet18,oftenalternatelytitledShallIcomparetheetoasummer'sday?,isoneofthe
best-knownof1
oftheFairYouthquence(whichcomprissonnets1-126intheacceptednumberingstemming
fromthefirsteditionin1609),itisthefirstofthecycleaftertheopeningquencenowdescribed
holarsnowagreethattheoriginalsubjectofthepoem,the
belovedtowhomthepoetiswriting,isamale,thoughthepoemiscommonlyudtodescribea
woman.
Inthesonnet,thepoetcompareshisbelovedtothesummerason,andarguesthathisbelovedis
talsostatesthathisbelovedwillliveonforeverthroughthewordsofthepoem.
ScholarshavefoundparallelswithinthepoemtoOvid'sTristiaandAmores,bothofwhichhave
18iswritteninthetypicalShakespeareansonnetform,having14linesof
edexegeshaverevealedveraldouble
meaningswithinthepoem,givingitagreaterdepthofinterpretation.
istsofthreequatrainsfollowedby
acouplet,andhasthecharacteristicrhymescheme:mcarriesthe
chansonnetstypicallydiscusdtheloveand
beautyofabeloved,oftenanunattainablelove,butnotalways.[5]Italsocontainsavolta,orshift
inthepoem'ssubjectmatter,beginningwiththethirdquatrain.
mstartswithalineofadorationtothe
beloved—"ShallIcomparetheetoasummer'sday?"Thespeakerthengoesontosaythatthe
belovedbeingdescribedisboth"morelovelyandmoretemperate"thanasummer'
oshort—"summer'sleahathall
tooshortadate"—andsometimesthesunshinestoohot—"Sometimetoohottheeyeofheaven
shines."However,thebelovedbeingdescribedhasbeautythatwilllastforever,unlikethefleeting
beautyofasummer'inghislove'sbeautyintotheformofpoetry,thepoetis
prervingitforeverbythepowerofhiswrittenwords."Solongasmencanbreathe,oreyescan
e,Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee."Thehopeisthatthetwoloverscanliveon,if
notthroughchildren,thenthroughthepoemsbroughtforthbytheirlovewhich,unlikechildren,
willnotfade
withthefirstntence,put"you"and"Summer"as
aanalogy,comparethecondlineoftheinitialdetermination:Areyoumorelovelythanthe
summer,ferenceisduetoproduc
ically,thefirstlineof3.4.5.6.7.8enumeratedthe
"summer"allkindsofregrets,and9.10.11.12.13.14linetellsthe"you"allkindsofadvantages
comparedtothenaturaldrawafinalconclusion:"You"isfarbetterthan"Summer,""you"becau
inhispoetrybetweenthelinesbutalsohasalife,teworthyisthever
13and14arealso,byanalogyemphasizedthe"eternalnature."Throughoutthepoem,thepoet
freelytothe"you"talk,itemsthat"you"isalivingperson,tolistentohisvoice,understanding
poemcanbesaidtobepeopleintheapplicationoftechniquesbadonthe
m"You"referstoanobject,academia,therearetwoexplanations,oneviewis
thatitreferstobeauty,t
scholarspreferthelatter.
OneofthebestknownofShakespeare’ssonnets,Sonnet18ismemorablefortheskillfuland
variedprentationofsubjectmatter,inwhichthepoet’sfeelingsreachalevelofraptureunen
thereabandonshisquestfortheyouthtohaveachild,andinstead
gloriesintheyouth’sbeauty.
Onthesurface,thepoemissimplyastatementofpraiaboutthebeautyofthebeloved;summer
tendstounpleasantextremesofwindinessandheat,butthebelovedisalwaysmildandtemperate.
Summerisincidentallypersonifiedasthe"eyeofheaven"withits"goldcomplexion";theimagery
throughoutissimpleandunaffected,withthe"darlingbudsofMay"givingwaytothe"eternal
summer",guage,too,iscomparativelyunadorned
forthesonnets;itisnotheavywithalliterationorassonance,andnearlyeverylineisitsown
lf-containedclau--almosteverylineendswithsomepunctuation,whicheffectsapau.
Initially,thepoetposaquestion―”ShallIcomparetheetoasummer’sday?”―andthen
reflectsonit,remarkingthattheyouth’sbeautyfarsurpasssummer’geryis
theveryesnceofsimplicity:“wind”and“buds.”Inthefourthline,legalterminology―”
summer’slea”―isintroducedincontrasttothecommonplaceimagesinthefirstthreelines.
Notealsothepoet’suofextremesinthephras“morelovely,”“alltooshort,”and“too
hot”;thephramphasizetheyoungman’sbeauty.
Althoughlines9through12aremarkedbyamoreexpansivetoneanddeeperfeeling,thepoet
xpectsinShakespeare’ssonnets,the
propositionthatthepoettsupinthefirsteightlines―thatallnatureissubjecttoimperfection―
isnowcontrastedinthenextfourlinesbeginningwith“But.”Althoughbeautynaturally
declinesatsomepoint―”Andeveryfairfromfairsometimedeclines”―theyouth’sbeautywill
not;hisunchangingappearanceisatypicalofnature’athisimpotent
againsttheyouth’eambiguityinthephra“eternallines”:Arethe“lines”
thepoet’sversortheyouth’shoped-forchildren?Oraretheysimplywrinklesmeantto
reprenttheprocessofaging?Whatevertheanswer,thepoetisjubilantinthissonnetbecau
nothingthreatenstheyoungman’sbeautifulappearance.
Sonnet18isthefirstpoeminthesonnetsnottoexplicitlyencouragetheyoungmantohave
"procreation"quenceofthefirst17sonnetndedwiththespeaker'srealization
thattheyoungmanmightnotneedchildrentoprervehisbeauty;hecouldalsolive,thespeaker
writesattheendofSonnet17,"inmyrhyme."Sonnet18,then,isthefirst"rhyme"--thespeaker's
firstattempttoprervetheyoungman'rtantthemeofthesonnet(as
itisanimportantthemethroughoutmuchofthequence)isthepowerofthespeaker'spoemto
defytimeandlastforever,
beloved's"eternalsummer"shallnotfadeprecilybecauitimbodiedinthesonnet:"Solong
asmencanbreatheoreyescane,"thespeakerwritesinthecouplet,"Solonglivesthis,andthis
giveslifetothee."
大多数莎学家认为,是作者赞美好友的超常之美的。
这首诗一开始,便用了夏天、五月的花苞和太阳,这些时间空间里最美好的事物,来和
好友相比,认为它们都有一定的局限,不及好友。从总的方面相较,好友比夏天更可爱更温
和;具体地说,夏季的花--五月的花苞易被狂风吹落,夏日的太阳过分炽热,又常被遮暗。
在比较中,进而指出一切美的事物,随着时光的流转、自然的变化,终难避免凋落。你虽胜
过鲜花与夏阳,但是你那俊美的仪容仍有销蚀之虞。怎么办呢?诗是永恒的,只有把你写入
我的诗中,你才会在这不朽的艺术里得到永生。你那俊美的仪容不会失去,你的永恒之夏也
不会褪色。人们只要能呼吸、有感受,就会从诗中赏识到你的美,就连死神也不能夸说,说
你在他的阴影里面走着。
这首诗善作比拟,且结构严谨而多层次。先以夏与好友相比,继而由夏花、夏阳之局限,
带出好友的俊美仪容,这造化之功,同样会随自然而变化而流转;只有诗是不朽的,你也只
有在诗里才能获得永生。
诗人将自己的心上人比作夏日的一天,又指出夏天其实没有那么完美,夏天不光完美,还有
狂风、骄阳和阴暗;诗人接着又说任何美丽都会时过境迁,而只要这些诗篇流传,她就永远
活在人们心间。
莎士比亚体的十四行诗为五音步抑扬格,也就是在一个诗行中有10个音节,每两个音节是
一个音步,共有五个音步。每个音步里的两个
本文发布于:2022-11-15 05:46:11,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/22400.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |