首页 > 试题

十四英文

更新时间:2022-11-15 05:46:11 阅读: 评论:0

黑马代表什么意思-十寸照片是多少厘米


2022年11月15日发(作者:高一历史必修一)

莎士比亚的第18首十四行诗的英文赏析

我能否将你比作夏天?

你比夏天更美丽温婉。

狂风将五月的蓓蕾凋残,

夏日的勾留何其短暂。

休恋那丽日当空,

转眼会云雾迷蒙。

休叹那百花飘零,

催折于无常的天命。

唯有你永恒的夏日常新,

你的美貌亦毫发无损。

死神也无缘将你幽禁,

你在我永恒的诗中长存。

只要世间尚有人吟诵我的诗篇,

这诗就将不朽,永葆你的芳颜。

这首诗的艺术特点首先是在于它有着双重主题:一是赞美诗人爱友的美貌,二是歌颂了诗歌

艺术的不朽力量。其次就是诗人在诗中运用了新颖的比喻,但又自然而生动。

Sonnet18,oftenalternatelytitledShallIcomparetheetoasummer'sday?,isoneofthe

best-knownof1

oftheFairYouthquence(whichcomprissonnets1-126intheacceptednumberingstemming

fromthefirsteditionin1609),itisthefirstofthecycleaftertheopeningquencenowdescribed

holarsnowagreethattheoriginalsubjectofthepoem,the

belovedtowhomthepoetiswriting,isamale,thoughthepoemiscommonlyudtodescribea

woman.

Inthesonnet,thepoetcompareshisbelovedtothesummerason,andarguesthathisbelovedis

talsostatesthathisbelovedwillliveonforeverthroughthewordsofthepoem.

ScholarshavefoundparallelswithinthepoemtoOvid'sTristiaandAmores,bothofwhichhave

18iswritteninthetypicalShakespeareansonnetform,having14linesof

edexegeshaverevealedveraldouble

meaningswithinthepoem,givingitagreaterdepthofinterpretation.

istsofthreequatrainsfollowedby

acouplet,andhasthecharacteristicrhymescheme:mcarriesthe

chansonnetstypicallydiscusdtheloveand

beautyofabeloved,oftenanunattainablelove,butnotalways.[5]Italsocontainsavolta,orshift

inthepoem'ssubjectmatter,beginningwiththethirdquatrain.

mstartswithalineofadorationtothe

beloved—"ShallIcomparetheetoasummer'sday?"Thespeakerthengoesontosaythatthe

belovedbeingdescribedisboth"morelovelyandmoretemperate"thanasummer'

oshort—"summer'sleahathall

tooshortadate"—andsometimesthesunshinestoohot—"Sometimetoohottheeyeofheaven

shines."However,thebelovedbeingdescribedhasbeautythatwilllastforever,unlikethefleeting

beautyofasummer'inghislove'sbeautyintotheformofpoetry,thepoetis

prervingitforeverbythepowerofhiswrittenwords."Solongasmencanbreathe,oreyescan

e,Solonglivesthis,andthisgiveslifetothee."Thehopeisthatthetwoloverscanliveon,if

notthroughchildren,thenthroughthepoemsbroughtforthbytheirlovewhich,unlikechildren,

willnotfade

withthefirstntence,put"you"and"Summer"as

aanalogy,comparethecondlineoftheinitialdetermination:Areyoumorelovelythanthe

summer,ferenceisduetoproduc

ically,thefirstlineof3.4.5.6.7.8enumeratedthe

"summer"allkindsofregrets,and9.10.11.12.13.14linetellsthe"you"allkindsofadvantages

comparedtothenaturaldrawafinalconclusion:"You"isfarbetterthan"Summer,""you"becau

inhispoetrybetweenthelinesbutalsohasalife,teworthyisthever

13and14arealso,byanalogyemphasizedthe"eternalnature."Throughoutthepoem,thepoet

freelytothe"you"talk,itemsthat"you"isalivingperson,tolistentohisvoice,understanding

poemcanbesaidtobepeopleintheapplicationoftechniquesbadonthe

m"You"referstoanobject,academia,therearetwoexplanations,oneviewis

thatitreferstobeauty,t

scholarspreferthelatter.

OneofthebestknownofShakespeare’ssonnets,Sonnet18ismemorablefortheskillfuland

variedprentationofsubjectmatter,inwhichthepoet’sfeelingsreachalevelofraptureunen

thereabandonshisquestfortheyouthtohaveachild,andinstead

gloriesintheyouth’sbeauty.

Onthesurface,thepoemissimplyastatementofpraiaboutthebeautyofthebeloved;summer

tendstounpleasantextremesofwindinessandheat,butthebelovedisalwaysmildandtemperate.

Summerisincidentallypersonifiedasthe"eyeofheaven"withits"goldcomplexion";theimagery

throughoutissimpleandunaffected,withthe"darlingbudsofMay"givingwaytothe"eternal

summer",guage,too,iscomparativelyunadorned

forthesonnets;itisnotheavywithalliterationorassonance,andnearlyeverylineisitsown

lf-containedclau--almosteverylineendswithsomepunctuation,whicheffectsapau.

Initially,thepoetposaquestion―”ShallIcomparetheetoasummer’sday?”―andthen

reflectsonit,remarkingthattheyouth’sbeautyfarsurpasssummer’geryis

theveryesnceofsimplicity:“wind”and“buds.”Inthefourthline,legalterminology―”

summer’slea”―isintroducedincontrasttothecommonplaceimagesinthefirstthreelines.

Notealsothepoet’suofextremesinthephras“morelovely,”“alltooshort,”and“too

hot”;thephramphasizetheyoungman’sbeauty.

Althoughlines9through12aremarkedbyamoreexpansivetoneanddeeperfeeling,thepoet

xpectsinShakespeare’ssonnets,the

propositionthatthepoettsupinthefirsteightlines―thatallnatureissubjecttoimperfection―

isnowcontrastedinthenextfourlinesbeginningwith“But.”Althoughbeautynaturally

declinesatsomepoint―”Andeveryfairfromfairsometimedeclines”―theyouth’sbeautywill

not;hisunchangingappearanceisatypicalofnature’athisimpotent

againsttheyouth’eambiguityinthephra“eternallines”:Arethe“lines”

thepoet’sversortheyouth’shoped-forchildren?Oraretheysimplywrinklesmeantto

reprenttheprocessofaging?Whatevertheanswer,thepoetisjubilantinthissonnetbecau

nothingthreatenstheyoungman’sbeautifulappearance.

Sonnet18isthefirstpoeminthesonnetsnottoexplicitlyencouragetheyoungmantohave

"procreation"quenceofthefirst17sonnetndedwiththespeaker'srealization

thattheyoungmanmightnotneedchildrentoprervehisbeauty;hecouldalsolive,thespeaker

writesattheendofSonnet17,"inmyrhyme."Sonnet18,then,isthefirst"rhyme"--thespeaker's

firstattempttoprervetheyoungman'rtantthemeofthesonnet(as

itisanimportantthemethroughoutmuchofthequence)isthepowerofthespeaker'spoemto

defytimeandlastforever,

beloved's"eternalsummer"shallnotfadeprecilybecauitimbodiedinthesonnet:"Solong

asmencanbreatheoreyescane,"thespeakerwritesinthecouplet,"Solonglivesthis,andthis

giveslifetothee."

大多数莎学家认为,是作者赞美好友的超常之美的。

这首诗一开始,便用了夏天、五月的花苞和太阳,这些时间空间里最美好的事物,来和

好友相比,认为它们都有一定的局限,不及好友。从总的方面相较,好友比夏天更可爱更温

和;具体地说,夏季的花--五月的花苞易被狂风吹落,夏日的太阳过分炽热,又常被遮暗。

在比较中,进而指出一切美的事物,随着时光的流转、自然的变化,终难避免凋落。你虽胜

过鲜花与夏阳,但是你那俊美的仪容仍有销蚀之虞。怎么办呢?诗是永恒的,只有把你写入

我的诗中,你才会在这不朽的艺术里得到永生。你那俊美的仪容不会失去,你的永恒之夏也

不会褪色。人们只要能呼吸、有感受,就会从诗中赏识到你的美,就连死神也不能夸说,说

你在他的阴影里面走着。

这首诗善作比拟,且结构严谨而多层次。先以夏与好友相比,继而由夏花、夏阳之局限,

带出好友的俊美仪容,这造化之功,同样会随自然而变化而流转;只有诗是不朽的,你也只

有在诗里才能获得永生。

诗人将自己的心上人比作夏日的一天,又指出夏天其实没有那么完美,夏天不光完美,还有

狂风、骄阳和阴暗;诗人接着又说任何美丽都会时过境迁,而只要这些诗篇流传,她就永远

活在人们心间。

莎士比亚体的十四行诗为五音步抑扬格,也就是在一个诗行中有10个音节,每两个音节是

一个音步,共有五个音步。每个音步里的两个

本文发布于:2022-11-15 05:46:11,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/22400.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:痛苦英文
标签:十四英文
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图