《伤仲永》文言文原文和翻译
《伤仲永》文言文原文和翻译
原文
金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。
父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、
收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观
者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。父利其然也,日扳
仲永环谒于邑人,不使学。
余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令
作诗,不能称前时之闻。又七年,还自杨州,复到舅家,问焉,曰
“泯然众人矣。”
王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。
卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,
不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为
众人而已耶?
译文
金溪平民方仲永,世代以种田为业。仲永长到五岁,不曾认识笔、
墨、纸、砚,(有一天)忽然放声哭着要这些东西。父亲对此感到
惊异,从邻近人家借来给他,(仲永)当即写了四句诗,并且题上
自己的名字。这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容,传送给
全乡的秀才观赏。从此,指定物品让他作诗,(他能)立即写好,
诗的文采和道理都有值得看的地方。同县的'人对他感到惊奇,渐渐
地请他的父亲去做客,有的人还花钱求仲永题诗。他的父亲认为这
样有利可图,每天牵着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。
我听到这件事很久了。明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家
里见到他,(他已经)十二三岁了。让(他)作诗,(写出来的诗
已经)不能与从前的名声相称。又过了七年,(我)从扬州回来,
再次到舅舅家,问起方仲永的情况,回答说:(他已经)才能完全
消失,成为普通人了。
王先生说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的。他的天资比一般有
才能的人高得多。他最终成为一个平凡的人,是因为他没有受到后
天的教育。像他那样天生聪明,如此有才智,没有受到后天的教育,
尚且要成为平凡的人;那么,现在那些不是天生聪明,本来就平凡
的人,又不接受后天的教育,想成为一个平常的人恐怕都不能够吧?
本文发布于:2022-11-14 17:25:39,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/18886.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |