1
【一】
《陈情表》原文:
臣密言:“臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,
舅夺母志。祖母刘,愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病。九岁不行。
零丁孤苦,至于成立。既无叔伯,终鲜兄弟。门衰祚薄,晚有儿息。
外无期功强近之亲,内无应门五尺之童。茕茕孑立,形影相吊。而刘
夙婴疾病,常在床蓐;臣待汤药,未尝废离。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣荣,举臣
秀才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中。寻蒙国恩,
除臣*。猥以微贱,当待东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不
就职。诏书切峻,责臣逋慢。郡县逼迫,催臣上道。州司临门,急于
星火。臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃;欲苟顺私情,则告诉不许。臣之
进退,实为狼狈。
伏惟圣朝,以孝治天下。凡在故老,犹蒙矜育;况臣孤苦,特为尤
甚。且臣少事伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,
至微至陋。过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀?但以刘日薄西
山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日?祖母无
臣,无以终余年。母孙二人,更相为命。是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六;是以臣尽节于陛下之日
长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养!臣之辛苦,非独蜀之人士,
及二州牧伯,所见明知;皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜愍愚诚,听臣
微志。庶刘侥幸,卒保余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖
惧之情,谨拜表以闻!”
《陈情表》译文:
臣李密言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六
个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅舅又逼迫母亲改
了嫁。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以
抚养。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无*,一直到
成家立业。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直
到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管
门户的僮仆。孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互
安慰。而刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,
从来就没有离开过她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵,推
举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。臣下因为没有人照顾
我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为
郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为*。像我这样出身微*地位卑下
2
的人,能够去服待太子,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我
将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备
我逃避命令,有意怠慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十
万火急,刻不容缓。我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖
母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又
不见准许。我是进退维谷,处境十分尴尬。
我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜
惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀
汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节
操来炫耀。现在我是一个低*的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙
得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为
祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣
下我如果没有祖母,是活不到今天的,祖母如果没有我的照料,也无
法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依*,相濡以沫,正是因为这些
我的内心实在是不忍离开祖母而远行。臣下我今年四十四岁了,祖母
今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在
祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,
企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲
眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯
我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸
地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛
下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以
求闻达。
【二】
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背;行年四岁,
舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零
丁孤苦,至于成立。既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。外
无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙
婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。(愍一作:悯茕茕孑立一作:
独立)
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀
才。臣以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除
臣*。猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就
职。诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星
火。臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。臣之进
退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤
3
甚。且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,
至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄
西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖
母无臣,无以终余年。母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,
报养刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。臣之辛苦,非独蜀之人士及
二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛下矜悯愚诚,听臣微
志,庶刘侥幸,保卒余年。臣生当陨首,死当结草。臣不胜犬马怖惧
之情,谨拜表以闻。(祖母一作:祖母刘)
译文
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个
月,父亲就弃我而死去。我四岁的时候,舅父*母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。臣小的时候经常生病,
九岁时不能走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,又
缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。在外面没有比较亲
近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有
自己的身体和影子相互安慰。但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床
不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。先前有名叫逵的太守,
察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。臣因为供
奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。朝廷又特地下了诏书,
任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。我凭借
卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答
朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切
严峻,责备我怠慢不敬。郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登门
督促,比流星坠落还要急迫。我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘
氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被
允许。我是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且
还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的
时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并
不顾惜名声节操。现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受
到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为
祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎
样。我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没有我的照料,
也无法度过她的余生。祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能
废止侍养祖母而远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看
本文发布于:2022-11-14 16:08:40,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/18470.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |