首页 > 试题

合同英语

更新时间:2023-02-02 17:24:17 阅读: 评论:0

计算机二级证假的能查出来吗-difficult的名词


2023年2月2日发(作者:小学德育计划)

英语合同的用词特点

合同英语的用词极其考究,具有特定性。要求选词专业化

(professional)、正式(formal)、准确(accurate)。具体体现在

下列方面:

1、may,shall,must,maynot(或shallnot)的使用

may,shall,must,maynot(或shallnot)对学过英语的人再熟

悉不过,但在合同中用这些词时要极其谨慎。权利义务的约见定

部分构成了合同的主体。这几个词如选用不当,可能会引起纠纷。

may旨在约定当事人的权利(可以做什么),shall约定当事

人的义务(应当做什么时候),must用于强制性义务(必须做

什么),maynot(或shallnot)用于禁止性义务(不得做什么)。

maydo不能说成candoshalldo,不能说成shoulddo或ought

todo,maynotdo在美国一些法律文件可以用shallnot,但绝

不能用cannotdo或mustnot)

例如,在约定解决争议的途径时的,可以说:

thepartiesheretoshall,firstofall,ttleanydisputearising

fromorinconnectionwiththecontractbyfriendlynegotiations.

shouldsuchnegotiationsfail,suchdisputemaybereferredtothe

people'scourthavingjurisdictiononsuchdisputeforttlement

intheabnceofanyarbitrationclauinthedisputedcontract

orindefaultofagreementreachedaftersuchdisputeoccurs.

本句中的shall和may表达准确。出现争议后应当先行协商,

所以采用了义务性“约定”,如果协商解决不了,作为当事人的权

利,用选择性约定may也很妥当。如果may和shall调换位置

会怎么样?前半句的shall换用may后,意思变成了当事人可以

通过协商解决,意思上说得过去,但后半句的may换用shall后,

变成了应当诉讼解决,好象一出事,就要先见官,这就有些不友

好了。

本句可译:双方首先应通过友好协商,解决因合同而发生的

或与合同有关的争议。如果协商未果,合同中又无仲裁条款约定

或争议发生后未就仲裁达成协方的,可将争议提交有管辖权的人

民法院解决。

2、正式用语(formalterm)

合同英语有着严肃的风格,与其它英语作品有很大不同。

例如:

“因为”的短语多用“byvirtueof“,远远多于“dueto”一般不用

“becauof”;

“财务年度末”一般用“atthecloofthefiscalyear”,而不用

“intheendofthefiscalyear”;

“在。之前”一般用“priorto”,而不用“before”;

“关于”常用“asregards”,“concerning”或“relatingto”,而不

会用“about”;

“事实上”用“ineffect”,而不用“infact”;

“开始”用“commencement”,而不用“start”或“begin”;

“停止做”用“ceatodo”,而不用“stoptodo”;

“何时开会并由某某主持”的表述为:themeetingshallbe

convenedandpresidedbysb.其中“召开”不用“hold或call”,而

用“convene”;“主持”不用“chair”或“beinchargeof”,而用

“preside”;

“其他事项”用“miscellaneous”,而不用“other

matters/events”;

“理解合同”用“construeacontract”或“comprehenda

contract”,而不用“understandacontract”;

本文发布于:2023-02-02 17:24:17,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/178694.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

标签:合同英语
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图