不龟⼿之药原⽂及翻译
不龟⼿之药是选⾃《庄⼦·内篇·逍遥游》,下⾯是⼩编整理的不龟⼿之药原⽂及翻译,欢迎阅读。
【原⽂】
惠⼦谓庄⼦⽈:“魏王贻我⼤瓠之种,我树之成⽽实五⽯。以盛⽔浆,其坚不能⾃举也;剖之以为
瓢,则瓠落⽆所容。⾮不呺然⼤也,吾为其⽆⽤⽽掊之。”庄⼦⽈:夫⼦固拙于⽤⼤矣!宋⼈有善为不
龟⼿之药者,世世以洴澼絖为事。客闻之,请买其⽅百⾦。聚族⽽谋⽈:“我世世为洴澼絖,不过数
⾦;今⼀朝⽽鬻技百⾦,请与之。”客得之,以说吴王。越有难,吴王使之将。冬与越⼈⽔战,⼤败越
⼈,裂地⽽封之。能不龟⼿⼀也,或以封,或不免于洴澼絖,则所⽤之异也。今⼦有五⽯之瓠,何不虑
以为⼤樽,⽽浮乎江湖?⽽忧其瓠落⽆所容?则夫⼦犹有蓬之⼼也夫。
【翻译】
惠⼦对庄⼦说:“魏王送给我葫芦的种⼦,我把它种到成熟,结成的葫芦很⼤,有五⽯的`容积。⽤
来盛⽔和饮料,它的坚硬程度却禁不起举。剖开来作瓢,却因太⼤⽽没有适于它容纳的东西。不是它不
够⼤,⽽是因为它没有⽤处,所以我把它打破了。”庄⼦说:“你实在是不善于利⽤⼤的东西。宋国有⼀
个善于制作防⽌⽪肤冻裂的药的⼈,祖祖辈辈以在⽔中漂洗棉絮为业。有⼈听说了,就请求⽤百⾦买他
的药⽅。全家族的⼈集中在⼀起商议道:“我们世世代代漂洗棉絮,收⼊不过⼏⾦。现在卖药⽅⼀下⼦
可以得到百⾦,就卖给他吧。那⼈得了药⽅,便⽤它去说服吴王。越国来侵犯吴国,吴王让他统帅军
队。冬天和越军进⾏⽔战,把越军打得⼤败。吴王便将⼀块⼟地封赏给他。能不使⼿裂开的药是⼀样
的,有的⼈靠它得到封赏,⽽有的⼈却免不了漂洗棉絮的⾟劳,就是因为⽤途不同。现在你有五⽯容量
的葫芦,为什么不考虑把它作为腰⾈⽽浮游于江湖之上,反⽽担忧它⼤得⽆处可容,可见你的⼼如蓬草
⼀样屈曲不通啊!”
【注释】
1、不龟(jūn)⼿之药:同“皲”,指⽪肤受冻开裂。
2、善:善于,擅长。
3、瓠(hù):葫芦。
4、为:制做。
5、呺然:空虚的样⼦。
5、洴(píng)澼(pì):漂洗。絖(kuàng):《说⽂》作纩,棉絮。
6、谋:商量。
7、说:shuì,游说(shuì),劝说,以⾔辞说服别⼈。
8、难:⼊侵;敌对⾏为,指军事⾏动。
9、使:派遣。
10、将:率领(军队),名作动。
11、有蓬之⼼:这⾥⽤于讽刺惠⼦思想狭隘固陋。
不龟⼿之药原⽂及翻译
12、异:差异。
13、事:职业。
14、鬻:卖。
15、裂地:划⼀块地。
16、请:要求。
本文发布于:2022-11-14 14:02:00,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/17843.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |