【原文】
村陌有犬为人所弃者,张元见之,即收而养之。其叔父怒曰:“何用此为?〞将欲逐之。
元乞求毋弃,曰:“有生之物,莫不重其性命。假设天生天杀,乃自然之理。今犬为人所弃,
非道也。假设见而不收养,无仁心也。〞叔父感其言,遂许焉。
明年,犬随叔父夜行。叔父为蛇所啮,仆地不得行。犬亟奔至家,汪汪之声不停。张元
怪之,随犬出门,见叔父几死。速延医治之,不日而愈。自此,叔父视犬如亲。
【翻译】
有一条狗被人抛弃了,惊惶不安地在田间小路〔走着〕。张元看见了,立刻将小狗收养
了。他的叔父很生气,〔说〕:“要它干什么呢?〞〔他〕想把小狗重新丢掉。张元乞求〔叔
父〕不要丢弃它,说:“〔小狗〕也是有生命的东西,不能不重视它的生命。如果是符合实际,
出生老死,这是自然的道理。〔但〕现在它是被人所遗弃,这是有败道义的。倘假设看见〔它
将死〕而不收养的话,就是没有仁慈之心了。〞〔张元)的叔父被他的话感动了,于是就允
许〔张元抚养小狗〕了。
第二年,狗跟随着叔父在夜里行路。叔父被蛇咬了,倒在地上不能走了。狗马上奔回家,
汪汪地不停叫着。张元感到很奇怪,跟着狗走出家门,看见叔父〔倒在地上〕已经不省人事。
〔张元〕马上〔把医生〕请来医治叔父,没过几天〔叔父〕就痊愈了。从此之后,叔父把狗
看作亲人一样。
范文正公守邠州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞,见缞绖数人营理葬具者。公亟令询之,
乃寓居士人卒于邠,将出殡近郊,赗敛棺椁皆所未具。公怃然,即彻宴席,厚赒给之,使毕
其事。坐客感慨有泣下者。
【翻译】
范仲淹在邠州做太守时,闲暇的时候带着部属登上城楼准备酒宴,还没有举起酒杯,
范仲淹看见几个穿着丧服的人正在筹办装殓之物。他急忙派人去询问,原来是寄居在外的读
书人死在了邠州,将要埋葬在邻近的郊外,下葬时入殓的衣服和棺材都还没有备齐。范仲淹
露出失意的样子,立即撤掉了酒席,给予了他们重金救济,让他们能完成装殓这件事。在座
的客人因此而感慨甚至有感动得流下眼泪的人。
(唐太宗〕皇上与群臣议论怎样制止盗贼。有人请求使用严厉的刑法来制止。皇上微笑
的对那官员说:"老百姓之所以去做盗贼,是由于赋税太多,劳役、兵役太重,官吏们又贪得无厌,
老百姓吃不饱,穿不暖,这是切身的问题,所以也就顾不得廉耻了。我应当不奢侈,节省开支,减
轻徭役,少收赋税,选用廉洁的官吏,使老百姓穿的吃的都有充裕,那么他们自然就不会去做盗
贼了,何必要用严厉的刑法呢!"从这以后,过了几年,天下太平,没有人把别人掉在路上的东西
拾了据为己有,大门可以不关,商人和旅客可以露宿。〔唐太宗〕皇上曾对身边的大臣说:
“君主依靠国家,国家依靠民众。依靠剥削民众来奉养君主,如同割下身上的肉来充腹,腹
饱而身死,君主富裕国家就灭亡。所以,君主的忧患,不是来自外面,而是常在自身。欲望
兴盛,费用就会增大;费用增大,赋役就会繁重;赋役繁重,民众就会愁苦;民众愁苦,国
家就会危急;国家危急,君主就会丧失政权。朕常常思考这些,所以就不敢放纵自己的欲望
了。〞
【原文】
自渴西南行不能百步,得石渠。民桥其上。有泉幽幽然,其鸣乍细。渠之广,或咫
尺,或倍尺,其长可十许步。其流抵大石,伏出其下。逾石而往有石泓,昌蒲被之,青藓环
周。又折西行,旁陷岩石下,北堕小潭。潭幅员减百尺,清深多鯈鱼。又北曲行纡馀,睨假
设无穷,然卒入于渴。其侧皆诡石怪木,奇卉美箭,可列坐而庥焉。风摇其巅,韵动崖谷,
视之既静,其听始远。
予从州牧得之,揽去翳朽,决疏土石,既崇而焚,既酾盈,惜其未始有传焉者,故
累记其所属,遗之其人,书之其阳,俾后好事者求之得以易。
元和七年正月八日蠲渠至大石,十月十九日逾石得石泓、小潭。渠之美于是始穷也。
【翻译】
从袁家渴潭往西南走不到百步,就看见一个石渠,百姓在石渠上建了一座便桥。有
一眼泉水幽静地流淌,它流淌时的声音时大时小。泉渠的宽度有时一尺,有时就有二尺宽,
它的长度有十步左右。它的水流遇到一块大的石头,就漫过石头。跳过大石头再往前走,就
发现一个石潭,菖蒲覆盖着它,碧绿的苔藓环绕着石泓。渠水又转弯往西流,在岩石边流入
石隙里,最后像瀑布一样的流入北边的小潭中。小潭方圆还缺乏一百尺,潭水清澈、且较深,
有许多快速游动的鱼。渠水又往北迂缭绕行一些,斜着看好似没有尽头,就这样最终流入渴
潭。潭的一边全是奇异的石头、怪异的树木、奇异的花草、美丽的小竹,人可以并列坐在那
里休息。风吹动着树梢,悦耳的声音在山崖和山谷间回荡。看它已经很宁静,它们被风吹动
所发出的声音才在远处传播。
我跟随柳州太守发现它的,拨开阴郁的密林和腐烂的朽木,开掘和疏通淤土和乱石,
把朽木乱草堆积起来烧掉,石渠里的渠水便很满。可惜从来都没有写它的人,所以我把它全
都记写下来,留给匠人,刻写在潭南面的石头上,帮助以后喜好游历的人能较容易地看到它。
元和七年正月初八,从蠲渠疏通到大石。十月十九日,越过石头发现了石泓小潭,
石渠的美因此就全都展示给游人了。
【译文】
这座亭子用雨来命名,是为了纪念喜庆的事件。古时候有了喜事,就用它来命名事
物,表示不忘的意思。周公得到天子赏赐的稻禾,便用“嘉禾〞作为他文章的篇名;汉武帝
得了宝鼎,便用“元鼎〞称其年号;叔孙得臣打败敌人侨如,便用侨如作为儿子的名字。他
们的喜事大小不一样,但表示不忘的意思却是一样的。
我到扶风的第二年,才开场造官邸,在堂屋的北面修建了一座亭子,在南面开凿了
一口池塘,引来流水,种上树木,把它当做休息的场所。这年春天,在岐山的南面下了麦雨,
占卜此事,认为今年有个好年成。然而此后整整一个月没有下雨,百姓才因此忧虑起来。到
了三月的乙卯日,天才下雨,甲子日又下雨,百姓们认为下得还不够;丁卯日又下了大雨,
一连三天才停顿。官吏们在院子里一起庆贺,商人们在集市上一起唱歌,农夫们在野地里一
起欢笑,忧愁的人因此而快乐,生病的人因此而痊愈,而我的亭子也恰好造成了。
原文:庄子与惠子由于濠梁之上。庄子曰:“鯈鱼出游沉着,是鱼之乐也。〞惠子曰:“子非
鱼,安知鱼之乐?〞庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?〞惠子曰:“我非子,固不知自
矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐全矣!〞庄子曰:“请循其本。子曰‘汝安知鱼乐’云者,
既吾知之而问我,我知之濠上也。〞译文:庄子与惠施在濠水的桥上游玩。庄子说:“白鯈
鱼在河水中游得多么悠闲自得,这是鱼的快乐啊。〞惠施说:“你不是鱼,怎么知道鱼的快
乐呢?〞庄子说:“你不是我,怎么知道我不知道鱼的快乐呢?〞惠施说:“我不是你,固然
不知道你;你本来就不是鱼,你不知道鱼的快乐,是可以肯定的!〞庄子说:“请从我们最
初的话题说起。你说‘你哪儿知道鱼快乐’等等,说明你已经知道我知道鱼快乐而在问我,
我是在濠水的桥上知道的。〞
本文发布于:2023-02-01 01:51:59,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/170662.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |