新视野大学英语第三册课文翻译
Unit1A
Mybrother,Jimmy,didnotgetenoughoxygenduringadifficultdelivery,leavinghim
withbraindamage,hen,myliferevolvedaround
mybrother’anyingmygrowingupwasalways“gooutandplayandtakeyour
brotherwithyou”.Icouldn’tgoanywherewithouthim,soIurgedtheneighborhood
kidstocometomyhouforsomeout-of-controlkid-centeredfun
我哥哥吉米出生时遇上难产,因为缺氧导致大脑受损。两年后,我出生了.从此以后,我的生活
便围绕我哥哥转。伴随我成长的,是“到外面去玩,把你哥哥也带上。”不带上他,我是哪里
也去不了的。因此,我怂恿邻居的孩子到我家来,尽情地玩孩子们玩的游戏。
MymothertaughtJimmypracticalthingslikehowtobrushhisteethorputonbelt.
Myfather,asaint,simplyheldthehoutogetherwithhispatienceandunderstanding.
IwasinchargeoutsidewhereIadministeredjusticebytrackingdowntheparentsof
thekidswhopickedonmybrother,andtellingonthem.
我母亲教吉米学习日常自理,比如刷牙或系皮带什么的.我父亲宅心仁厚,他的耐心和理解使一
家人心贴着心。我则负责外面的事,找到那些欺负我哥哥的孩子们的父母,告他们的状,为我
哥哥讨回公道。
ebreakfasttogetherandonweekdays
droveofftothenavyshippingcentereverymorningwheretheybothworked-Jimmy
tafterdinner,theywouldtalkandplaygameslate
enwhistledthesametunes.
父亲和吉米形影不离。他们一道吃早饭,平时每天早上一道开车去海军航运中心,他们都在那
里工作,吉米在那搬卸标有彩色代号的箱子。晚饭后,他们一道交谈,玩游戏,直到深夜。他
们甚至用口哨吹相同的曲调。
Sowhenmyfatherdiedofaheartattackin1991,Jimmywasawreck,beneathhiscareful
yveryagreeable,henowquitspeaking
altogetherandnoamountofwordscouldpenetratethevacantexpressionheworeon
someonetolivewithhimanddrivehimtowork,butnomatterhow
muchItriedtomakethingsstaythesame,evenJimmygraspedthattheworldhe’d
Iasked,”YoumissDad,don’tyou?”Hislipsquiveredand
thenheasked,“Whatdoyouthink,Margaret?Hewasmybestfriend.”Ourtearsbegan
flow.
所以,父亲1991年因心脏病去世时,吉米几乎崩溃了,尽管他尽量不表现出来。他就是不能相
信父亲去世这一事实。通常,他是一个令人愉快的人,现在却一言不发,无论说多少话都不能
透过他木然的脸部表情了解他的心事。我雇了一个人和他住在一起,开车送他去上班。然而,
不管我怎么努力地维持原状,吉米还是认为他熟悉的世界已经消失了。有一天,我问他:“你
是不是想念爸爸?”他的嘴唇颤抖了几下,然后问我:“你怎么看,玛格丽特?他是我最好的
朋友。”接着,我俩都流下了眼泪。
MymotherdiedoflungcancersixmonthslaterandIalonewaslefttolookafterJimmy.
六个月后,母亲因肺癌去世,剩下我一人来照顾吉米。
Hedidn’tadjusttogoingtoworkwithoutmyfatherrightaway,sohecameandlived
whereverIwentandemedtoadjust
,Jimmylongedtoliveinmyparents’houandworkathisold
ally,
livedtherefor11yearsnowwithmanydifferentcaretakersandblossomedonhisown.
uhaveanymailtobepickedup
oryourdogneedswalking,heisyourman.
吉米不能马上适应去上班时没有父亲陪着,因此搬来纽约和我一起住了一段时间。我走到哪里
他就跟到哪里,他好像适应得很好。但吉米依然想住在我父母的房子里,继续干他原来的工作。
我答应把他送回去。此事最后做成了。如今,他在那里生活了11年,在许多人的照料下,同时
依靠自己生活得有声有色。他已成了邻里间不可或缺的人物。如果你有邮件要收,或有狗要遛,
他就是你所要的人。
Mymotherwasright,ofcour:Itwaspossibletohaveahomewithroomforbothhis
,caringforsomeonewholovesasdeeplyand
appreciatesmyeffortsasmuchasJimmydoeshanrichedmylifemorethananything
elevercouldhave.
当然,母亲的话没错:可以有一个家,既能容纳他的缺陷又能装下我的雄心。事实上,关照像
吉米这样一个深爱又感激我的人,更加丰富了我的生活,其他任何东西都不能与之相比。
ThishithomeafewdaysaftertheSeptember11thdisasteronJimmy’s57thbirthday.
IhadapartyforhiminmyhomeinNewYork,butnoneofourfamilycouldjoinus
becautravelwasdifficultandtheywerestillreckoningwiththesheerterrorthe
donmyfaithfulfriendstohelpmakeitamerryandfestive
occasion,ignoringthefactthatmostofthemwereemotionallydrainedandexhausted.
Insteadofthecustomary“Nogifts,plea”,Ishouted,“Gifts!Plea!”
这一点,在9?11灾难后几天更显真切。那天是吉米57岁生日。我在纽约自己的家里为他举办
生日宴会,但是我们家的人都没能来参加,因为交通困难,而且灾难带来的恐惧使他们依然心
有余悸。我邀请了我的好友,请他们来帮忙把宴会弄得热闹些,增加点欢快气氛,没去理会他
们多数人在情感上都有些疲惫这一事实。于是我一反常态,没说“请不要带礼物”,而是向他
们喊“请带礼物来”。
Myfriends-peopleJimmyhadcometoknowovertheyears-broughttheidealprents:
countrymusicCDs,asweatshirt,oneleatherbeltwith“J-I-M-M-Y”onit,aknitted
ningleduptothegiftsandthenthechocolate
cakefromhisfavoritebakery,andofcourtheceremonywasn’tcompletewithout
thesinging.
我的朋友──吉米认识他们多年了──带来了中意的礼物:乡村音乐CD、一件长袖运动衫、一
条有“吉米”字样的皮带、一顶编织的羊毛帽,还有一套牛仔服。那天晚上,我们先是送礼物,
然后是切从他喜欢的面包店里买来的巧克力蛋糕,当然还唱了“生日歌”,否则宴会就不算完
整了。
AthousandtimesJimmyasked,”Isittimeforthecakeyet?”Afterdinnerandthe
ouslywaitedforthecandlestobe
litandthenblewthemoutwithonelongbreathaswellallsang“Happybirthday”.
Jimmywasn’tsatisfiedwithoureffort,eduponthechairandstood
erectpointingbothindexfingersintotheairtoconductusand
yelled,”One…more…time!”Wesangwithalloftheenergyleftinoursoulsandwhen
wewerefinishedheputbothhisthumbsupandshouted.“Thatwassuper!”
吉米一次次地问:“该切蛋糕了吧?”等用完餐和送完礼物后,吉米再也控制不住了。他焦急
地等着点上蜡烛,然后在我们“生日快乐”的歌声中,一口长气吹灭了蜡烛。户然而吉米对我
们的努力还是感到不满足。他纵身跳到椅子上,直挺着身子,双手食指朝天,一边喊一边指挥
我们唱歌:“再──来──次!”我们全力以赴地唱。待我们唱完时,他翘起两个拇指喊道:
“好极了!”
Wehadwantedtolethimknowthatnomatterhowdifficultthingsgotintheworld,
dupremindingourlves
my,thelovewithwhichwesangwasawelcomebonus,butmostlyhe
hadjustwantedtoeeveryoneelhappyagain.
本来我们想让他知道,无论世上有多难的事情,总是有人来关心他。现在反倒是提醒了我们自
己。对于吉米来说,我们唱歌时的爱心,是他心中额外的礼物,但是他原先更想看到的,是别
人再次感到快乐。
Justasmyfather’sdeathhadchangedJimmy’sworldovernight,September11thchanged
ourlives;theworldwe’,aswesangforJimmyandheldeach
tightafterwardprayingforpeacearoundtheworld,wewereremindedthattheconstant
loveandsupportofourfriendsandfamilywouldgetusthroughwhateverlifemight
plicitywithwhichJimmyhadreconciledeverythingforusshouldnot
adneverbeenlimitationstowhatJimmy’slovecould
accomplish.
有如父亲的去世一夜之间改变了吉米的世界,9?11也改变了我们的生活;我们熟悉的世界不复
存在了。但是,当我们为吉米唱歌,相互紧拥,祈祷全球和平时,我们也意识到,朋友、家人
间永恒的爱和支持可以让我们克服生活中的任何困难。吉米以朴素的方式为我们协调了眼前的
一切,他做到这一点并不令人吃惊。吉米的爱可以征服一切,这是任何东西都限制不了的。
Unit2A
Sportsmedicineexpertshaveobrvedforyearsthatenduranceathletes,
particularlyfemales,wstudybyateam
ofPurdueUniversityrearcherssuggeststhatevenmoderateexercimayleadto
reducedironinthebloodofwomen.
运动医学专家经过多年的观察,发现耐力运动员,特别是女性,经常会缺铁。普渡大学研究人
员进行的一项新的研究表明:即使是适度的锻炼,也可能会降低女性血液中的铁含量。
"Wefoundthatwomenwhowerenormallyinactiveandthenstartedaprogramofmoderate
exercishowedevidenceofironloss,",associateprofessor
dyof62formerlyinactivewomenwhobeganexercisingthreetimes
aweekforsixmonthswaspublishedinthejournalMedicine&ScienceinSports&
Exerci.
“我们发现,那些通常不运动的女性一旦开始适度的锻炼,就会出现铁含量下降的迹象,”
普渡大学罗斯安妮?M.莱尔副教授说。她对62名妇女进行了研究,并将研究结果发表在《体育
运动医学与科学》杂志上。这些妇女原先不怎么运动,后来开始了为期6个月、每周3次的锻
炼。
"Womenwhoconsumedadditionalmeatortookironsupplementswereabletobounce
back,"shenotes."Butthenewexercirswhofollowedtheirnormaldietshoweda
decreainironlevels."
莱尔指出:“那些增食肉类食品或服用铁质补剂的女性能够恢复到健康状态。但突然参加锻炼
却仍沿用旧食谱的人则显示出铁含量降低。”
Irondeficiencyisverycommonamongwomeningeneral,affectingoneinfourfemale
teenagersandoneinfivewomenaged18to45,ratioiven
greateramongactivewomen,affectingupto80percentoffemaleenduranceathletes.
Thismeans,Lylesays,that"toomanywomenignoretheamountofirontheytakein";.
Womenofchild-bearingageareatgreatestrisk,sincetheirmonthlybleedingisa
,manyhealth-consciouswomenincreatheirriskby
rejectingredmeat,au
womenoftenrestricttheirdietinanefforttocontrolweight,theymaynotconsume
enoughiron-richfood,andareliabletoexperienceadeficiency.
缺铁在女性中是很常见的,每四个十几岁的少女中有一人缺铁,每五个18至45岁的女性中有
一人缺铁。而在积极锻炼的妇女中这一比例更高,女耐力运动员中,缺铁者比例则高达80%。
莱尔说,这意味着“太多女性忽视了自己摄入的铁含量”。育龄女性危险最大,因为月经是
铁流失的重要原因之一。此外,许多保健意识太强的女性也很危险,因为她们拒绝食用牛肉或
羊肉,而这些肉中含有的铁最易被吸收。而且,由于女性常常为了控制体重而节食,从而未能
摄取足够的含铁丰富的食物,结果可能导致缺铁。
"Theaveragewomantakesinonlytwothirdsoftherecommendeddailyallowancefor
iron,"notesanotherexpert."Forawomanwhoalreadyhasapoorironstatus,any
additionalironlossfromexercimaybeenoughtotipherovertheedgeintoamore
riousdeficiency,"notestheexpert.
另一名专家指出,“普通女性每天摄入的铁只是应摄入量的三分之二。”他指出,“对于那
些已经缺铁的女性,任何因锻炼而产生的更多铁质流失都足以导致体内缺铁状况的恶化。”运
动可能通过多种机制导致铁流失。
onislost
insweat,and,forunknownreasons,intenenduranceexerciissometimesassociated
esinhigh-impactsportssuchasrunning
mayalsoloironthroughaphenomenonwheresmallbloodveslsinthefeetleak
blood.
有些铁随汗液流失。另外,由于某些未知的原因,高强度的耐力运动有时会引起消化系统内出
血。运动员从事跑步之类高强度剧烈运动,也可能会因为足部血管失血的现象而使铁质流失。
standmostcommonishavinglow
ironrerves,eandpoorperformance
maybegintoappearinthecondstageofdeficiency,whennotenoughironisprent
toformthemoleculesofbloodproteinthattransportoxygentotheworkingmuscles.
Inthethirdandfinalstage,peopleoftenfeelweak,tired,andoutofbreath—and
exerciperformanceisverelycompromid.
缺铁分为三个阶段:
第一也即最常见的阶段,是铁质储量不足。这一阶段一般没有症状。
到了缺铁的第二阶段,就会出现疲倦和力不从心,此时体内已没有足够的铁来形成血蛋白分子,
将氧输至运动肌肉。在第三即最后阶段,人常常感到虚弱、疲乏无力、喘不过气,运动成绩大
打折扣。
"Peoplethinkthatifthey'renotatthethirdstage,nothingiswrong,butthat's
nottrue,",whohelpeddesignthePurduestudy."You'renotstage
3untilyourironrervesgotozero,andifyouwaituntilthatpoint,you'rein
trouble."
“人们认为,只要不到第三阶段就不会有什么问题。这种想法是不对的。”帮助设计普渡大学
研究的约翰?L.比尔德说。“只有当你的铁储量为零时,你才会进入第三阶段。而你若坐等到
这个时候,你的麻烦就大了。”
However,mostpeoplewithlowironrervesdon'tknowtheyhaveadeficiency,becau
traditionalmethodsofcalculatingtheamountofironinblood(bycheckinglevels
ofthebloodproteinthattransportsoxygen)arenotsufficient,d,
it'simportanttochecklevelsofadifferentcompound,whichindicatestheamount
ctive,child-bearingagewomenaremostlikely
tohavelowironstores,henotes,"Menarenotsafe,especiallyiftheydon'teat
meatandhaveahighlevelofphysicalactivity."(Anestimated15percentofmale
longdistancerunnershavelowironstores.)Beardandotherexpertssayit'sadvisable
forpeopleinthegroupstohaveayearlybloodtesttocheckbloodironrerves.
然而,比尔德指出,大多数铁质储量低的人并未意识到自己缺铁,因为传统的检测血液中铁含
量的方法──检验血液中输送氧气的血蛋白的含量──是不够的。其实,有必要检查血液中另
一种混合成分的含量,它可以显示血液中的铁含量。他还指出,虽然积极锻炼的育龄妇女最有
可能铁含量低,“但男性也并非不缺铁,尤其是在他们不吃肉类而又从事高强度的体力活动的
情况下。”(估计有15%的男性长跑运动员铁含量低。)比尔德和其他专家都说,对这些人而
言,最好每年验一次血,以测定血液中的铁含量。
Ifironlevelsarelow,talkwithaphysiciantoeifthedeficiencyshouldbe
ral,it'sbetter
toundotheproblembyaddingmoreiron-richfoodstothediet,becauironsupplements
mentsmayproduceafeelingofwantingtothrow
up,tsourcesofiron,andtheonlysources
oftheformofironmostreadilyabsorbedbythebody,aremeat,chicken,andfish.
Goodsourcesofotherformsofironincludedates,beans,andsomeleafygreen
vegetables.
如果铁含量低,就要去看医生,以确定是否该通过调整饮食或服用铁质补剂来校正不足。一般
说来,解决问题的最好方法是在食谱中增加含铁丰富的食物,因为铁质补剂可能存在严重缺陷。
“服用铁质补剂可能使人想呕吐,有时甚至还会引起中毒。最好的铁来源,以及唯一最易为身
体所吸收的铁来源,是肉、鸡和鱼。其他较好的铁质来源包括枣、豆类和一些多叶绿色蔬菜。”
"Selectbreadsandcerealswiththewords'iron-added'onthelabel,"writessports
dietexpertNancyClark."Thisaddedironsupplementsthesmallamountthatnaturally
foodswithplentifulVitaminC(forexample,drinkorange
juicewithcerealorputatomatoonasandwich)toenhancetheamountofironabsorbed."
Clarkalsorecommendscookinginironpans,asfoodcanderiveironfromthepanduring
thecookingprocess."Theironcontentoftomatosaucecookedinanironpotforthree
hoursshowedastrikingincrea,thelevelgoingupnearly30times,"shewrites.
Andpeoplewhoarelikelytohavelowironshouldavoiddrinkingcoffeeorteawith
meals,shesays,sincesubstancesinthedrinkscaninterferewithironbeingabsorbed
intothebody.
“选择那些标有‘加铁’字样的面包和麦片,”运动营养专家南希?克拉克写道,“这些增加
的铁质补充了谷物中自然含铁量的不足。将这些食物与含有大量维生素C的食物一起食用──
比如吃麦片时喝橘子汁,或在三明治内夹上番茄──可以促进铁质吸收。”克拉克还建议用
铁锅烹食,因为烹调过程中食物能从铁锅中吸收铁质。她写道,“在铁锅内烹煮了3个小时的
番茄汁,其铁含量大大提高,增加到原来的30倍左右。”她说,铁含量可能低的人,吃饭时
应避免喝咖啡或饮茶,因为这些饮料中所含的物质会妨碍身体对铁质的吸收。
"Activewomenneedtobealotmorecarefulabouttheirfoodchoices,"sumsupPurdue's
Lyle."Ifyoupayattentiontowarningsignsbeforeironrervesaregone,youcan
remedythedeficiencybeforeitreallybecomesaproblem."
“运动女性应特别注意选择饮食。”普渡大学的莱尔总结说:“如果你在铁含量流失之前就注
意到了警告信号,你就可以在它真正成为问题之前弥补铁质的不足。”
Unit5A
efore,butIknowfromhermedicalchartandthereport
Ireceivedfromtheprecedingshiftthattonightshewilldie.
我从未见过克拉克夫人,但看过她的医疗记录和上一位值班医生交给我的报告后,我知道她今
晚会去世。
Theonlylightinherroomiscomingfromapieceofmedicalequipment,whichisflashing
ndthere,thesmellhitsmyno,andIclo
uthIhavea
sour,forthelightswitch,
andasitsilentlylightsthescene,Ireturntothebedtoobrvethepatientwith
anunemotional,medicaleye.
她屋里唯一的光线来自一台医疗设备,它闪着红光,似乎在发出警告。我站在那里,一股怪味
刺激着我的鼻子,我想起了过去闻到过的腐烂的气味,我闭上了眼睛。我嘴里有一股从胃里返
上来的酸味。我伸手去开灯。灯静静地照亮了整个病房,我走回病床边,用无动于衷的、医生
的目光观察着病人。
smotionless:theheademsunusuallylargeonaskeleton
body;theskinisdarkyellowandhangsloolyaroundexaggeratedbonesthatnoteven
ablanketcanhide;therightarmliesstraightoutattheside,tapedcruellytoa
boardtocureaneedlesothatfluidmaydripin;theleftarmisacrossthesunken
chest,whichrisandfallswiththeunevenbreaths.
克拉克夫人已奄奄一息了。她一动不动地躺着:骨瘦如柴的身体使她的头显得特别大;皮肤呈
暗黄色,松松地裹在嶙峋的、连毛毯也遮掩不住的骨骼上;她的右臂平伸在床边,被无情地用
胶带固定在一块板上,以便能固定针头使液体滴入;左臂横放在深陷的胸部,胸口随着不均匀
的呼吸一起一伏。
Ireachforthelong,eicecold,
'yesopen
lotoherandscarcelyhear
asshewhispers,"Water."Takingaglassofwaterfromthetable,Iputmyfingerover
theendofthestrawandallowafewdropsofthecoolmoisturetoslideintohermouth
esnoattempttoswallow;thereisjustnotenough
strength."More,"thedryvoicesays,meshedoes
managetoswallowsomeliquidandweaklysays,"Thank,you."
我伸手去触摸她放在胸口的细长手指。冰凉冰凉的。我忙将手移到她的手腕,去感觉那微弱的
脉搏。克拉克夫人将头稍稍转向我,微微地睁开眼。我俯过身去,勉强听见她微弱的声音:“水。”
我从桌上拿起一杯水,用手指封着吸管的一端,滴了几滴凉凉的水到她的嘴里,以缓解她的干
渴。她没有用力去吞咽,因为力气不够。“还要,”那干涩的声音说。于是我们又重复了一次。
这次她终于咽了一些,并轻轻说了声:“谢谢,你。”
Sheistooweakforconversation,sowithoutasking,Igoaboutprovidingforherneeds.
Pickingherupinmyarmslikeachild,,exceptfora
lighthospitalgown,sheissoverysmallandlightthatsheemslikeavictimof
ethelidfromajarofskincreamandputsomeonthe
lly,toavoidinjuringher,Irubcreamintotheyellowskin,
whichrollsfreelyoverthebones,feelingperfectlytheoutlineofeachboneinthe
gapillowbetweenherlegs,Inoticethatthetooareicecold,andnot
untilIrunmyhandupoverherkneesdoIfeelanyofthelife-givingwarmthofblood.
她虚弱得没法交谈,因此没等她要求,我就开始做她所需要的。我像抱孩子似的把她抱起来,
给她翻了个身。除了一件浅色的病号服,她什么也没穿。她又小又轻,像遭受了严重饥荒一样。
我打开护肤霜的瓶盖,揩了一些在手心。为了不伤着她,我小心翼翼地把护肤霜擦在她发黄的
皮肤上。她的皮肤松松地在骨头上滑动,背上每块骨头的轮廓都能清楚地摸到。当我把枕头放
在她两腿之间时,发现它们也是冰凉的,直到把手移到她膝盖以上的部位,我才感受到血液供
给生命的热度。
WhenIamfinished,Ipullachairupbesidethebedtofaceherand,takingherfree
handbetweenmine,againnoticethelong,rbrieflyif
shehasanyfamily,andthenIethatthereareneitherflowers,norpicturesof
rainbowsandbutterfliesdrawnbychildren,snohintintheroom
ghsheisamindreader,
answersmythoughtsandquietlytellsme,"Int...myfamily...home...
tonight...didn'twant...them...toe..."Havingspentherlastounceofstrength
shecannotgoon,wingwhattosay,
heemstonmythoughts,"You…stay…"
而后,我挪了把椅子面朝她坐在床边,握住她那只没被固定的手,此时我又一次注意到她细长
的手指。很优雅。一时间,我突然想知道她是否有家庭,接着我发现病房里没有花,没有孩子
们画的彩虹和蝴蝶,也没有卡片。房间中没有任何迹象表明她是一个被人爱着的人。
她似乎读懂了我的心思,平静地回答我说:“今天…我让…家里人…都…回家…不想…他们…
看见”她耗尽了最后的那点力气,再也说不下去了。但我已然明白她做了些什么。我不知道说
什么好,所以什么也没说。她好像又看穿了我的心思:“你…留下…”
otalsilence,Ifeelmyownpulquickenandhear
mybreathingasitbeginstomatchhers,smeetand
somehow,together,webecomeawarethatthisisaspecialmomentbetweentwohuman
gfingerscurleasilyaroundmyhandandInodmyheadslowly,smiling.
Withoutwords,throughyellowedeyes,Ireceivemythankyouandhereyesslowlyclo.
时间似乎停滞了。在一片寂静中,我感觉自己的脉搏加快了,我听到自己的呼吸开始伴随着她
那不均匀的呼吸一起一落。我们互相对视,不知怎么的,我们都意识到,这是两个生命间的一
个特殊时刻。她那细长的手指很轻易地就拢住了我的手,我微笑着慢慢点了点头。无需任何语
言,我从她发黄的眼睛中感受到了她对我的谢意,她慢慢闭上了眼睛。
Someunknownintervaloftimepassbeforehereyesopenagain,onlythistimethere
isnoresponinthem,twarning,hershallowbreathing
stops,andwithinafewmoments,gletearflows
fromherlefteye,tocryquietly.
Thereisaswellofemotionwithinmeforthisstrangerwhosoquicklycameintoand
feringisdone,,stillholding
herhand,IbecomeawarethatIdonotmindthimotionalbattle,thatinfact,it
wasaprivilegeshehasallowedme,andIwoulddoitagain,pared
herfamilyanepisodethatperhapstheywerenotequippedtohandleandinsteadshared
notwantedtohaveherfamilyeherdie,yetshedidnotwant
houlddiealone,andIamgladIwasthereforher.不知过了
多长时间,她又睁开了双眼,只是这一次目光里没有任何反应,只有空洞的凝视。没有一点先
兆,她那细弱的呼吸停止了。很快,微弱的脉搏也消失了。一颗泪珠从她的左眼中流出,滑过
脸颊,落在枕上。我开始轻声哭泣。对这位迅速走进又走出我生活的陌生人,我心间涌起了一
股感情。她的痛苦结束了,可她的生命也结束了。我依然握着她的手,渐渐地,我意识到我并
不害怕这种感情之战,意识到这实际是她赐予我的特殊荣幸,而且我还乐意再来一次。克拉克
夫人没有让她的家人目睹这一幕他们或许无力面对的人生插曲,却与我分享了它。她不想让家
人看着她死去,然而她也不愿孤独地离去。不应当有人孤独离去的,我很高兴能守候在她身边。
两天后,我在报上读到了克拉克夫人的消息。
Twodayslater,themotherof
ven,grandmotherofeighteen,anactivememberofherchurch,aleaderofvolunteer
associationsinhercommunity,aconcertpianoplayer,andapianoteacherforover
,theywerelongandgracefulfingers.
原来她是7个孩子的母亲、18个孩子的祖母、教会里的活跃分子、社区志愿者协会的领导人、
音乐会钢琴演奏家、从教30余年的钢琴教师。
是啊,她的手指是那样细长而优雅。
Unit7A
WhenIwas19,d
outtohavebeenright."—BillGates
“我19岁看到了未来,并将我的所见当作我事业的基点,结果证明我是对的。”──比尔?盖
茨
He'sthemostfamousbusinessmanandtherichestmanintheworld—worthanestimated
$40billionin1997.他是当今世上最著名的商人、最有钱的富豪──1997年他的资产预计
为400亿美元。
Withoutadoubt,BillGatesbelongsinthesameclassasThomasEdison,AlexanderGraham
Bell,andothergreatmindswhochangedtheworld.
毫无疑问,他与托马斯?爱迪生、亚历山大?格雷厄姆?贝尔以及其他改变世界的伟人属于同一行
列。
Thelf-described"hacker"hasdominatedthepersonalcomputingrevolutionand
modernizedthewholeworldintheprocess..这个自称为“黑客”的人主导着个人计算机革
命,并在这一过程中使整个世界现代化.
Indeed,hisclassificationintoanyotherrankthanthiswouldriouslyunderstate
hisimpactontheworld的确,将他划入任何其他行列,都可能大大淡化他对世界的影响。
Gates'successstemsfromhispersonality:anunbelievableandattimesfrightening
blendofhigh-voltagebrilliance,echairmanand
CEOwalksthroughthecorridorsofMicrosoft,itislikeaswitchbeingturnedon;
everythingandeveryonearoundhimischargedwith10,
edulehekeepsisonehint
'snotunusualforthe"dean"ofthe
"Microsoftcampus"toputin16-hourdays
盖茨的成功源自他的人格:他才华横溢、冲劲十足、争强好胜,这些加在一起令人难以置信,
有时甚至令人畏惧。当这位董事长兼首席执行官走过微软大楼的走廊时,他身边的人和物就像
被打开了电源,充了一万伏电。盖茨树立了榜样,微软的员工紧随其后。他的工作安排暗示着
他对员工的期待。这位“微软校园”的“校长”经常每天工作16小时。
Indeed,ifthere'sonethingthatdistinguishestheGatesstyle,itishistime
vationoftime,energy,s
betweenplayingtheroleofinternationalspokesmanfortheageoftechnologyand
planningbusinessstrategybackatheadquarters,gettingthemaximumamountofwork
punctualandalwaysinhighgear,hetypically
leavesonlythetiniestcracksinthedayforeating,talkingtofriendsorrecreation.
ThejokearoundMicrosoftisthathisreceptionististhehardestworkingpersonin
,ablyneedsonejusttoarrange
histravelplansandvisastoforeigncountries.的确,如果说盖茨的风格与他人有别的
话,那就是他把握时间的技能。节约时间、精力充沛和专心致志是他的突出特点。
他一会儿充当技术时代的国际代言人,一会儿在微软总部谋划经营策略,充分利用每一分钟,
最大限度的开展工作。他总是准时,总是处于高速运转状态,他习惯利用白天的点滴空闲进餐、
与朋友交谈或娱乐。微软人笑话他的接待员是天底下最勤奋的人。事实上,他有几个接待员。
他或许需要有人专门安排他的旅行计划和去国外的签证。
Onthesubjectoftravel,
businesstrips,hefliescommercialwheneverpossibleandintheinterestoftime,
tsalsofindtheysavemoneywhenheisintown.
Thereisnotimeinhisschedulefortourismofanykind,noexcursionsorsighteing
'sjustwork,work,work.说到旅行,他节约钱和时间也是出
了名的。出差时,他尽可能坐普通民航飞机;为了节省时间,他从不托运行李。接待他的东道
主也发现,他住在城里时他们很省钱。他的时间表上没有计划旅游的时间,日程表上也没有游
览或观光计划。有的只是工作,工作,工作。
Anothertraitthatmakeshimsounusualishisincredible"multitasking"
hisdesk,heworksontwocomputers,onewithmultipleframesthatquencedata
streaminginfromtheInternet,andtheotherhandlingthehundredsofe-mailmessages
venreviewdatawhileconductingameetingusinga
videophone.另一个使他与众不同的特质是他令人难以置信的“多任务操作”能力。他办公时使
用两台电脑,一台开有多重窗口以编排从英特网上不断接收的数据,另一台处理他接收的数以
百计的电子邮件。甚至他在用可视电话主持会议时,还能审核数据。
Gatesrunshiscompanymainlythroughthreemethods:Hebatsoutahundredormore
e-mailmessagesaday(andnight);hemeetverymonthorsowithhistopmanagement
panelofexpertsandadvirs;andmostimportantly,heholdstwoorthreesmallreview
meetingsadaywithaprocessionofteamsworkingonthecompany'svariousproducts.
Hedoesn'taddressanyonebynameorhandouttoomuchprai,buthedoesgoround
isunclear
aboutsomething,hequizzesandchallengeshisstaff."Educatemeonthat,"hemight
say,ecisionhemakesisbadonhis
n'tneedtorelyonpersonalpolitics.盖茨主要通过
以下三种方法来经营他的公司:他每天(和每晚)发出100封或更多电子邮件;他大约每月与
由专家和顾问组成的高层管理委员会会晤一次;更重要的是,他每天召开两三个小型碰头会,
接连与会的是研发公司各种产品的团队。他不作指名道姓的个别谈话,也不作太多的表扬,只
作顺时针方向的圆桌会谈,仔细听取每个人的意见。遇到不太明白的说法,他就询问甚至质疑
他的手下。“请就此明示,”他会这么说,希望把不清楚的地方弄明白.他作出的每个决定,都
是基于对其价值的了解。他不需要依赖个人权术。
WhenBillGateswasinthesixthgrade,hisparentsnthimtoeapsychologist.
Afterayearofssionsandtests,thepsychologistreachedhisconclusion."You're
goingtolo,"hetoldGates'motherMary."Youhadbetterjustadjusttoitbecau
there'snoutryingtobeathim."Inthe22yearssincehedroppedoutofHarvard
toconquertheworldofcomputeroperatingsystemsandapplicationsoftware,hehas
beendeadlyforcompetitorstryingtoclawtheirwayintothemarket.比尔?盖茨读六
年级时,他父母送他去看心理医生。一年后,经过多次看医生和检查,医生有了结论。“您管
不了他的,”他对盖茨的母亲玛丽说。“最好接受现实,打他是不管用的。”自从盖茨从哈佛
退学转去攻克计算机操作系统和应用软件,22年来他一直是那些企图挤进这个市场的竞争对手
的死敌。
Inearly1975,attheageof19,whileatHarvardUniversity,heandPaulAllenwrote
aninterpreterfortheprogramminglanguageudbyMITSAltair,thefirstcommercially
heirintenrelationship—Gatestheworkaholic
codewriterandcompetitor,Allenthedreamyvisionary—thatlaidthefirstbrickin
thefoundationofMicrosoft.1975年初,他19岁,还在哈佛大学读书,他和保罗?艾伦写
了一份程序设计语言的编译程序,供MITS(微仪表和自动系统公司)的Altair电脑用,这是
第一台商业个人电脑。盖茨是个勤奋的编码者和竞争对手,而艾伦却是个充满幻想的梦想家,
正是他们的这种密切关系给微软垫定了第一块砖。
In1976,GatesbeganlicensingMicrosoft'ssoftwareproductsdirectlytocomputer
manufacturers,whichdramaticallyincreadMicrosoft'ghMITSsoon
folded,Microsofthadalreadyattractednewcustomersincluding,atthetime,small
hardwarefirmslikeApple,CommodoreandTandy.1976年,盖茨开始许可计算机生产商直
接配销微软软件产品,这大大增加了微软的利润。尽管MITS很快就关闭了,微软却已吸引住了
新的顾客,还包括当时一些小硬件公司,如苹果公司,柯摩多尔公司和坦迪公司。
In1980,IBMinvitedMicrosofttowriteariesofprogramminglanguagesforitsnew
personalcomputer,fferedthatMicrosoftcouldalsoproducethe
operatingsystems(MS-DOS).TheIBMPCandMSDOSwerbundledtogetherandannounced
houtthe1980sMicrosoftmovedsteadilyupwardand
bythe1990sMS-DOShadbeenexportedaroundtheworldandhadbecomethedominant
1995,roughly85percentoftheworld'spersonalcomputerswere
usingaMicrosoftoperatingsystem.1980年,IBM(美国国际商用机器公司)邀请微软为
其新产品即IBM个人电脑(IBMPC)编写一整套程序设计语言。盖茨提议微软也可以生产操作
系统(即微软磁盘操作系统,MS-DOS)。于是IMBPC和MS-DOS便捆绑在一起,并于1981年8
月面世。整个20世纪80年代,微软稳定发展。到了90年代,MS-DOS已出口到世界各地,成
了独霸全球的软件平台。到1995年,全世界大约85%的个人电脑使用微软操作系统。
TodaytheMicrosoftcampusisa"home"fornewideasandproductsthatcurrentlynumber
ushroomed
1992,atleast3,400ofMicrosoft'mployeeshadbecomemillionairesfromtheir
stocks.如今,“微软校园”成了新思想和新产品的“家园”,产品数量目前超过200种。其雇
员迅速增加到将近18,000人,利润达到60亿美元。到1992年,至少有3,400名微软雇员因持
有微软股份而成为百万富翁。
GateshopestostillberunningMicrosoftforanother10years,hesays,andthen
promistofocusintenlyonhisfamilyandgivinghismoneyaway,butthatwon't
everyoneinthedevelopedworldhasudoris
usingaproductthatheownsapieceof,fromsurfingwebsitesonMicrosoftExplorer
onlywonder
whathewilldointhenearfuture.盖茨说,他希望再经营微软十年,并许诺之后会将主要
精力放在家庭和捐赠自己的钱财上。但是这不会是你听到他的最后的故事。
在发达国家,几乎人人都已使用或正在使用含有他的部件的产品。人们借用微软浏览器上网,
观看梦工厂带来的影片。人们唯独不知道的是,不久的将来他还会干什么.
Unit8A
atscientistssucceededincloningan
adultmammal—anachievementlongthoughtimpossible—caughttheimaginationof
oratoryprocessthatproducedDolly,anunremarkable-lookingsheep,
withhumancloneswassuddenly
ciencefictioncomingtolife.起初,这对人们绝对是个震惊。有
消息称科学家已经成功克隆了一只成年哺乳动物,一项长期以来被认为是不可能的成就。这一
传闻引发了每个人的想象。克隆多莉(一只相貌无奇的绵羊)的实验过程,从理论上说也同样
适用于克隆人类。一个克隆人的世界突然间近在咫尺,科幻小说变成了现实。
Inthewakeofthisannouncement,governmentshurriedtodraftguidelinesforthe
unknown,entClintonordereda
sin
Europe,wheremostnationsalreadyprohibithumancloning,beganexaminingthemoral
implicationsofcloningotherspeciesLiketheTheoryofRelativity,thesplitting
oftheatom,andthefirstspaceflight,Dolly'sappearancehasgeneratedalonglist
ofdifficultpuzzlesforscientists,politicians,dquestions
onthetopicofcloningcontinuetomount..此消息宣布之后,为了一个未知世界,一个充
满各种不可思议的可能性的未来,各国政府立即起草指导方针。克林顿总统命令一个全国委员
会研究克隆在法律和道德上的含义。在欧洲,大多数国家都已禁止克隆人类,各国领导此时也
开始研究克隆其他物种的道德含义。就像相对论、原子裂变和第一次太空飞行一样,多莉的出
现给科学家、政治家和哲学家们提出了一长串难以解答的难题。关于克隆的奇怪问题不断涌现。
Whywouldanyonewanttocloneahumanbeinginthefirstplace?首先,为什么有
人想克隆人类?
Thehumancloningsituationsthatexpertsconsidermostfrequentlyfallintotwobroad
categories:1)parentswhowanttocloneachild,eithertoprovidetransplantsfor
adyingchildortoreplacethatchild,and2)adultswhoforavarietyofreasons
mightwanttoclonethemlves.专家们考虑得最多的关于克隆人类的情形可以分为两大类:
1)父母想要克隆孩子,要么是想为面临死亡威胁的孩子提供移植器官,要么是想代替那个孩子;
2)成年人出于各种各样的原因想要克隆自己。
Willitbepossibletoclonethedead?是否可能克隆死去的人?
Perhaps,ifthebodyisfresh,ningmethodudrequires
combininganeggcellwiththenucleusofacellcontainingtheDNAofthepersonto
becloned.(DNAisaverylong,ribbon-likemoleculethatcontainsourgenetic
information.)ieandthecell
,yes,intheoryatleastitmightbe
possible.有位专家说,如果是刚死去不久,也许就可能。所使用的克隆方法要求将一个卵细胞
和一个含有被克隆人的DNA的细胞核相结合。(DNA是一种含有我们的基因信息的狭长带状分
子。)这就意味着细胞核必须保持完整。而人死之后,细胞死亡,细胞核就开始分裂。但是,
的确,至少从理论上说克隆死去的人是可能的。
Wouldaclonedhumanbeidenticaltotheoriginal?克隆的人会和母本一模一样吗?
Identicalgenesdon'tproduceidenticalpeople,asanyonewhoknowsatofidentical
,twinsaremorealikethancloneswouldbe,sincethey
haveatleastsharedthesameenvironmentwithinthemother,areusuallyraidin
thesamefamily,scouldcloneacondchildwhorembledtheir
firstinappearance,butalltheevidencesuggeststhetwowouldhaveverydifferent
eparatedatbirthdosometimessharepersonality
characteristics,butsuchcharacteristicsinaclonedsonordaughterwouldonlybe
remindersofthechildwhowaslost.相同的基因不会复制出相同的人。任何认识一些双胞
胎的人都知道这一点。事实上,双胞胎相像的程度胜于克隆人,因为他们至少在母体内分享过
相同的环境,通常也在同一个家庭里被抚养长大,等等。父母可能克隆出一个面貌与第一个孩
子相似的人,但是所有的证据都表明,这两个人的个性会有很大差异。一出生就被分开的双胞
胎,有时可能有相同的个性特征,但是这样的特征出现在克隆的儿子或女儿身上,却只能令人
想起失去的孩子。
Evenintermsofbiology,aclonewouldnotbeidenticaltothe"mastercopy".The
clone'scells,forexample,wouldhaveenergy-processingmachinerythatcamefromthe
egg,tofthephysicaldifferencesbetween
originalsandcopiesaresominorthatdetectionofthemwouldrequireasophisticated
entistsresponsible
willtrytofindoutonceshe'soldenoughtobreed即使从生物学的角度看,克隆人也
不会和“母本”一模一样。比如,克隆人的细胞可能会有来自卵子而非被克隆人的能量加工机
制。然而,在母体和克隆体之间存在的身体差异大部分都很小,需要在设备精良的实验室里才
能测定。唯一可能的例外就是生育能力。成功地实施了克隆多莉的科学家们也不敢肯定多莉是
否能生育。他们会等到多莉到了生育年龄时再确认这一点。
Whatifparentsdecidedtocloneachildinordertoharvestorgans?如果父母决定克
隆一个孩子以获得器官,那会怎样?
Mostexpertsagreethatitwouldbepsychologicallyharmfulifachildndhehad
eparentsalreadyproduce
condchildrenwithnonfataltransplantsinmind,andmanyexpertsdonotoppothis.
Cloningwouldincreathechancesforatissuematchfrom25percenttonearly100
percent.多数专家都认为,如果一个孩子感到自己只是作为一个器官捐赠者来到这个世界,那
他的心理可能受到伤害。但也有为了进行一些非致命器官的移植而生育第二个小孩的父母,对
此许多专家也并不反对。克隆可以将组织适配率从25%提高到将近100%。
Ifclonedanimalscouldbeudasorgandonors,wewouldn'thavetoworryaboutcloning
,forexample,haveorganssimilarinsizetohumans'.But
roundthat,
onecompanyistryingtoalterthepig'sgeneticcodetopreventpigorgansfrombeing
ompany'stechnicianssucceed,itmaybemoreefficienttoproduce
suchpigsbycloningthanbycurrentmethods.如果把被克隆的动物用作器官捐赠体,那我
们就不必担心为器官移植而克隆双胞胎了。例如,猪的器官就和人类的差不多大小。但是人体
会排斥并破坏来自其他物种的组织。为了克服这一障碍,一家公司正在试图改变猪的基因码,
以避免猪的器官受到排斥。如果该公司的技术人员成功的话,那么用克隆技术来繁殖这样的猪
比用现行的方法更为有效。
HowwouldahumanclonerefertothedonorofitsDNA?克隆的人将如何称呼其DNA捐赠
者?
"Mom"isnotright,becauthewomanwhosuppliedtheeggandgavebirthtotheinfant
wouldmoreappropriatelybecalledMother."Dad"isn'tright,tional
Martin,inherwritingsunder
thenameof"MissManners",suggeststhephra,"Mosthonoredsirormadam".Why?
"Oneshouldalwaysrespectone'sancestors,"shesays,"regardlessofwhattheydid
tobringoneintotheworld."称呼“妈妈”不正确,因为提供卵子并生下婴孩的女子才更有
资格被称为母亲。称呼“爸爸”也不对。传统意义上的父亲只提供孩子身上一半的DNA。朱迪
斯?马丁在用笔名“礼仪小姐”撰写的著作里建议这样称呼:“尊敬的先生/夫人”。为什么
呢?“不论他们用什么方式将你带到这个世界,”她说,“人总得尊敬自己的祖先。”
torialdirectorofone
dictionarysaysthatthenoun"clonee"maysoundlikeagoodterm,butit'snotclear
d,heprefers"original"and"copy".这样做还是留下了一些词汇上的难题。
一本词典的主编说,名词“被克隆者”听起来不错,但却不够明晰。他更愿意用“母本”和“副
本”。
Whataretheotherimplicationsofcloningforsociety?克隆对社会还有什么其他含义?
Thegravestconcernisn'treallycloningitlf,butgeneticengineering—the
deliberatealteringofgenestocreatehumanbeingsaccordingtocertainrequirements.
Specifically,someexpertsareconcernedaboutthecreationofanew(anddisrespected)
socialclass:"theclones".最让人担心的不是克隆本身,而是基因工程──即根据特定的要
求故意改变基因来创造人类。具体地说,有些专家担心会出现一个新的(和不被尊重的)社会
阶层,即“克隆阶层”。
Oneexpertbelievesthesituationcouldbecomparabletowhatoccurredinthe16th
century,whenEuropeanspuzzledoverhowtoclassifytheunfamiliarinhabitantsof
theAmericas,andendlesslydebatedwhetherornottheywerehumans.有位专家相信,
这一情形类似于16世纪时的一种情况,当时的欧洲人对如何对美洲的陌生居民进行归类感到困
惑,并无休止地争论他们究竟是不是人类。
Thelistofquestionscouldgoon;peoplearejustbeginningtowonderaboutthefuture
oftheworldaftercloning问题不胜枚举,而人们只是刚刚开始探询克隆技术出现后的世界
的未来。
Unit9A
Afuturehusbandwantedtobesurethatifhismarriagedidn'tworkout,hecouldkeep
insisted
wantedtherighttogetadivorceifhis
bride-to-begainedmorethan15poundsonceshebecamehiswife.一位即将结婚的男子
希望能够确保即使婚姻失败,他仍可以把他珍爱的冰淇淋藏品好好储存在冰柜里。一名女子坚
持要求明确婚后由谁来遛狗。一名男子要求,如果他未来的新娘婚后体重增加15磅以上,他有
权离婚。
enomistake
aboutit,whatmostofthemareaboutismoney—andhowfinancialastswillbedivided
orce,withitsaccompanyingmoneyproblems,iscommon
intheUnitedStates.以上这些都是婚前协议中一些比较荒唐的条款。但是不要弄错了,大多
数婚前协议涉及到的都是钱──以及一旦离婚该怎样分配财产。而且,离婚及其带来的钱财纠
纷,在美国是很常见的事。
Prenuptialagreements—or"prenups"—aredesignedtoaddresstheproblemsasthey
sarenegotiatedbylawyersfortheprospectivespous,andsignedbefore
vebeengaininginacceptanceintheUnited
Statessincetheearly1980s,whenmorestatesbeganpassinglawsthataffectedthe
sarebadeitheron"community
property"(splitevenly)oron"reasonabledistribution"(whateverajudgethinksis
"fair").婚前协议──简称prenup──就是用来处理这些问题的。婚前协议由即将结婚的男女
双方的律师共同协定,然后由双方在牧师宣布他们结为夫妻之前签署。自20世纪80年代初以
来,婚前协议在美国被越来越多的人接受,因为当时越来越多的州开始通过关于离婚财产分配
的法律。这些法律要么是基于“共有财产”(平均分配),要么是基于“合理分配”(法官认为
怎样“公平”就怎样分)。
Theprenupsofthefamousmaketheheadlines:LawyersforJacquelineKennedyOnassis
contestedtheprenuptialagreementbetweenherandAristotleOnassisafterhisdeath,
reportedlywinning$26millioninanout-of-courtttlement.名人的婚前协议总是新
闻头条:杰奎琳?肯尼迪?奥纳西斯的律师在亚里士多德?奥纳西斯死后拿出两人的婚前协议对簿
公堂,据说她后来在庭外和解中得到了2,600万美元。
Butprenuptialagreementsarealsoforlesrknown,althoughwealthy,folks."It's
becaudivorcehassuchgreateconomicconquences,andsuccessivemarriageshave
becomesocommon,"saidafamilylawlawyer.但婚前协议也适用于那些不甚有名却很富有
的人。“这是因为离婚会带来巨大的经济后果,而再婚又如此常见,”一位家庭法律师说。
Atypicalcandidateforaprenuptialagreementisamanwhohasaccumulatedconsiderable
wealth,hasalreadybeenstungonce,andwantstoreducehis<19>exposure19>tofuture
problems."Theywanttomaketheirownarrangements,ratherthanletacourtdecide,"
saidthepresidentoftheNewYorkchapteroftheAmericanAcademyofMarriageLawyers.
典型的想签订婚前协议的人是那些积累了大量财富、曾吃过苦头的男性,他们想减少日后的麻
烦。“他们想自己安排解决,而不想让法庭裁决,”美国婚姻法律师协会纽约分会的会长说。
Protectingchildrenfromapreviousmarriageisastrongreasonforprenuptial
contracts.
"Someonemayhaveanestateof$1billionandhemaynotwantacondspoutoget
antmoreforhischildren,"saidalawyer.
Theefforttoshieldaststobepasdontochildrenandgrandchildrenismaking
prenupsmorecommonamongretiredpeopleintheir60sand70swhoareremarryingafter
aspouhasdied.保护前一次婚姻的孩子是签署婚前契约的一个重要原因。“有人可能有价
值10亿美元的财产,而他又不想让第二个配偶分得5亿美元。他可能想多留一点给自己的孩
子,”一名律师说。为了将财产传到自己的儿孙手中,六、七十岁的退休丧偶老人在找老伴时,
订立婚前协议也很常见。
Anothersituationthatcallsforpremaritalagreementoccurswhenapotentialspou
has,orisinlinefor,greatinheritedwealthorafamilybusiness,especiallyif
thefuturepartnerhaslittleornothingatall.另一种要求签订婚前协议的情况大多是,
未来的丈夫或妻子已经或即将继承巨额遗产或家庭产业,而未来伴侣却家产不多或一贫如洗。
Butevenwhenbothpartieshavesignedsuchanagreement,itcanbeimpossibletoenforce
risrequiredtowrite
thedocument,formistakesinlanguage—evenamisplacedpreposition—canbe
er,ever,warnmarriagelawconsultants,shouldyouuthesame
lawyerasyourfuturespoudoes.但是,即使双方签订了这样的协议,如果不遵循正确的
指导方针,还是不可能在法院实施它。协议应当由律师起草,因为文字错误──哪怕只是介词
放错了位置──也可能是灾难性的。
但婚姻法顾问警告说,永远不要选择你未来伴侣的律师来做你的律师。
dthis,some
lawyerswillnotdrawupanagreementonceaweddingdatehasbeent."Ifigurethere's
aswordhangingovertheirhead,andthat'spressure,"wyers
counltheirclientsnevertondoutweddinginvitationsuntilbothsignaturesare
icexampleiscited:"An
agreementisstuckundersomebody'snoonthedayofthewedding—andit'susually
a'she'—andshesigns,butdoesn'tevenreadit."另一个问题是出于压力而签订的婚前
协议。为避免这类问题,有些律师不愿在婚期已定之后起草协议。“我认为他们的头上悬着一
把剑,那就是压力,”一位律师这样说道。这些律师会建议自己的当事人绝不要在双方签订协
议之前发出结婚请柬。但不是每个人都采纳这一建议。律师们援引的一个经典例子是:“婚礼
那天,某人──通常是女方──面前突然出现了一份协议,于是,她看都没看一眼就签了字。”
Anotherlawyerrecalledoneawkwardepisodewherethetwosideswerestillediting
thecontract,arguingoverwhattokeepanddelete,as150weddingguestswerearriving
agreementcouldnotbeforged,theweddingwascanceled.
还有一位律师回想起一件尴尬事:男女双方还在修改协议,争论哪些该保留,哪些该删除,却
有150名宾客陆陆续续来参加婚礼。结果由于协议无法确定,婚礼取消了。
Adisputecanalsobreakoutoverprenuptialagreementsifacoupledecidestodivorce
whilelivingabroad,rinaLondonlaw
firmthatoftenhandlesdivorcesforBritish-AmericancouplesnotedthatinBritain,
prenuptialagreementswere"justaboutignored"bythecourtsbecauEnglishlawsays
thatcircumstancesofamarriagearen'tstatic,andthereforeajudgeshoulddecide
howfinancialastswillbedivided.如果夫妇决定离婚时正住在国外,或两人拥有不同的
护照,那也可能因婚前协议产生纠纷。伦敦一家经常为分处英美两国的夫妇处理离婚事宜的律
师事务所的一名律师指出,在英国,法院“基本上忽视”婚前协议,因为英国的法律认为婚姻
状况不是静态的,因此应由法官来决定资产怎样分配。
Thatcanleadto"court-shopping",sincewhatmattersisthelawofthecountrywhere
thefollowingexample:"h
,
liveinEngland,hlawyerswillsaytoMrs.
Smith,'No,thatcontractisnotvalid,illwantittobeanAmerican
courtca.这就可能导致“逛法庭”的现象,因为问题的关键在于夫妇办理离婚时所在国的法
律。他举了一个例子:“有位富有的艾德?史密斯先生和史密斯夫人结了婚,而且在纽约签订了
婚前契约。可他们住在英国,后来他们决定离婚。英国律师会对史密斯夫人说‘不行,那个契
约无效。’而史密斯先生却想把它当作一桩美国案例来处理。
Theissueofwhereitwillbeheldcangreatlymultiplytheamountoftimerequired
toreachattlement.案子将在何处受理,这可能大大增加达成协议所需的时间。”
Romanticlovehasno<42>bearing42>onthisprocess,saythelawyers,whoconsider
ustification:Some50percentofall
marriagesintheUnitedStatenduponthetrashheap.这些律师认为,婚前契约是一
个商业协议,浪漫的爱情与此过程无关。他们的理由是:在美国,50%的婚姻最终将被扔进垃圾
堆。
Moreover,thediscussionsforaprenuptialagreement,whichinvolvelayingbareall
one'sfinances,sometimessaveacouplefromaterriblemarriage."Itshedslighton
issueswhichcouldlaterwidenandresultindivorce,"saidalawyer.另外,有关婚
前协议的讨论将使两个人的钱财完全公开化,有时这可以使一对夫妇避免一桩可怕的婚姻。一
个律师说:“它使人们看清一些问题,而这些问题日后可能扩大,并导致离婚。”
Butthereisstillhope."Manypeoplesignanagreement,putitinadrawerandnever
lookatitagain,"thelawyeradded.然而希望还是有的。这位律师接着说:“很多人一签
好协议,就把它扔进抽屉,然后再也不看它一眼。”
本文发布于:2023-01-30 14:09:53,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/162443.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |