《烛之武退秦师》原文及翻译
《烛之武退秦师》原文及翻译
作品原文:
九月甲午,晋侯、秦伯(1)围郑,以其无礼于晋(2),且贰于
楚(3)也。晋军函陵(4),秦军氾(fán)南(5)。
佚(yì)之狐(6)言于郑伯曰:“国危矣,若(7)使烛之武
见秦君,师必退。”公从之。辞(8)曰:“臣之壮也(9),犹(10)
不如人;今老矣,无能为也已(11)。”公曰:“吾不能早用(12)
子,今急而求子,是寡人之过也(13)。然(14)郑亡,子亦有不利
焉!”许之。(15)
夜缒(zhuì)(16)而出,见秦伯,曰:“秦、晋围郑,郑既
(17)知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事(18)。越国以鄙远
(19),君知其难也,焉用亡郑以陪邻(20)?邻之厚,君之薄也。
若舍郑以为东道主,行李(lǐ)(21)之往来,共(gōng)其乏困,君
亦无所害。且君尝为晋君赐矣(22),许君焦、瑕,朝济而夕设版焉
(23),君之所知也。夫(fú)晋,何厌(24)之有?既东封郑(25),
又欲肆其西封(26),若[1]不阙(quē)(27)秦,将焉取之?阙秦以
利晋,唯君图之。”秦伯说(yuè),与郑人盟。使杞子、逢(páng)
孙、杨孙戍(shù)之,乃还(huán)。
子犯请击之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因(28)人
之力而敝之,不仁(29);失其所与,不知(zhì)(30);以乱易
整,不武(31)。吾其还也(32)。”亦去之。
注释译文:
(26)肆其西封:扩展它西边的疆界。指晋国灭郑以后,必将图谋秦
国。肆,延伸,扩张。封:疆界。
(27)阙:使...减损。盟:结盟。戍:守卫。还:撤军回国。
(28)因:依靠。敝:损害。
(29)因人之力而敝之,不仁:依靠别人的力量,又返回来损害他,
这是不人道的。敝,损害。
(30)失其所与,不知:失掉自己的同盟者,这是不明智的。与,结
交,亲附。知:通“智”,明智。
(31)以乱易整,不武:用混乱相攻取代联合一致,是不符合武德的。
易,代替。武,指使用武力是所应遵守的道义准则。不武,不符合武
德。整,指一致的步调。
(32)吾其还也:我们还是回去吧。其,表商量或希望的语气,还是。
(33)去之:离开郑国。
(34)微夫人之力不及此:假如没有那个人的力量,我是不会到这个
地步的。夫,fú,音同“服”,放于句首表语气,不翻译;放在句中
解释为“那”;微,假如没有。
译文:
九月甲午,晋文公、秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾经没有用
应有的礼仪来接待他,并且在依附于晋国的同时又依附于楚国。晋军
驻扎在函陵,秦军驻扎在氾南。佚之狐对郑伯说:“郑国处于危险之
中,如果能派烛之武去见秦伯,一定能说服他们撤军。”郑伯同意了。
烛之武推辞说:“我年轻时候,尚且不如别人;现在老了,做不成什
么了。”郑文公说:“我早先没有重用您,现在危急之中求您,这是
我的过错。然而郑国灭亡了,对您也不利啊!”烛之武就答应了。
夜晚用绳子将烛之武从城墙上放下去,去拜见秦伯,烛之武说:
“秦、晋两国围攻郑国,郑国已经知道即将要灭亡了。如果使郑国灭
亡对您有好处,怎么敢拿这件事情来麻烦您手下的人。越过晋国把远
方的郑国作为秦国的东部边边邑,您知道是困难的,为什么要使郑国
灭亡而增加邻邦晋国的土地呢?邻国的势力雄厚了,您的势力也就相
对削弱了。如果放弃灭郑,而让郑国作为您秦国东方道路上的主人,
秦国使者来来往往,郑国可以随时供给他们所缺乏的东西,对您秦国
来说,也没有什么害处。况且,您曾经对晋惠公有恩惠,他也曾答应
把焦、瑕二邑割让给您。然而,他早上渡过黄河回到晋国,晚上就修
筑防御工事拒秦,这是您知道的。晋国,有什么满足的(时候)呢?
现在它已把郑国当作东部的疆界,又想往西扩大疆域。如果不侵损秦
国,晋国从哪里取得它所企求的土地呢?秦国受损而晋国受益,希望
您好好考虑考虑吧!”秦伯高兴了,就与郑国签订了盟约。并派杞子、
逢孙、杨孙帮郑国守卫,就撤军回国。
子犯请求晋文公下令攻击秦军。晋文公说:“不行!假如没有那
人的支持,我到不了今天这个地步。借助了别人的力量而又去损害他,
这是不仁义的;失掉自己的同盟国,这是不明智的;以混乱相攻代替
联合一致,这是不符合武德的。我们还是回去吧!”晋军也撤离了郑
国。[2]
本文发布于:2023-01-29 21:24:16,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/158634.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |