李白《望庐山瀑布》译文和注释
《望庐山瀑布二首》是唐代大诗人李白创作的两首诗,一为
五言古诗,一为七言绝句。这两首诗,紧扣题目中的“望”字,
都以庐山的香炉峰入笔描写庐山瀑布之景,都用“挂”字突出瀑
布如珠帘垂空,以高度夸张的艺术手法,把瀑布勾画得传神入化,
然后细致地描写瀑布的具体景象,将飞流直泻的瀑布描写得雄伟
奇丽,气象万千,宛如一幅生动的山水画。其中第二首七绝历来
广为传诵。其前两句描绘了庐山瀑布的奇伟景象,既有朦胧美,
又有雄壮美;后两句用夸张的比喻和浪漫的想象,进一步描绘瀑
布的形象和气势,可谓字字珠玑。望庐山瀑布二首
其一
西登香炉峰,南见瀑布水。
挂流三百丈,喷壑数十里。
欻如飞电来,隐若白虹起。
初惊河汉落,半洒云天里。
仰观势转雄,壮哉造化功。
海风吹不断,江月照还空。
空中乱潈射,左右洗青壁;
飞珠散轻霞,流沫沸穹石。
而我乐名山,对之心益闲;
无论漱琼液,还得洗尘颜。
且谐宿所好,永愿辞人间。
其二
日照香炉生紫烟,遥看瀑布挂前川。
飞流直下三千尺,疑是银河落九天。
【译文】
其一
从西面登上庐山的香炉峰,看见南面瀑布高挂在山前。
瀑布高高悬挂达到三百丈,喷涌出的溪水有数十里长。
瀑布水流迅疾如同闪电般,时隐时现恰如空中升白虹。
初看以为银河从九天垂落,河水从云天高处半洒而下。
抬头仰观那气势更加雄伟,大自然造化之功多么壮阔!
海天之风吹不断瀑布水练,江上明月照来又如同空无。
瀑布水花在空中四溅乱射,冲洗着两侧青色的山石壁。
水珠飞溅犹如轻霞般四散,流淌的水沫在巨石上翻滚。
我平生素来喜爱游览名山,面临此瀑布更觉心里闲逸。
不必说可吸饮如琼液之水,还可以用来洗去途中尘颜。
还是与旧友相携一道到此,在这里隐居永远辞别人间。
其二
太阳照耀香炉峰生出袅袅紫烟,远远望去瀑布像长河悬挂山
前。
仿佛三干尺水流飞奔直冲而下,莫非是银河从九天垂落山崖
间。
【注释】
⑴庐山:又名匡山,中国名山之一。位于今江西省九江市北
部的鄱阳湖盆地,在庐山区境内,耸立于鄱阳湖、长江之滨。
⑵香炉峰:庐山香炉峰有四。此指南香炉峰。因烟云聚散,
如香炉之状,故名。关于香炉峰的位置,各注本有多种说法。
⑶南见:一作“南望”。
⑷三百丈:一作“三千匹”。
⑸“喷壑”句:意谓瀑布喷射山谷,一泻数十里。壑(hè):
坑谷。
⑹“欻如”二句:意谓快如闪电而来,隐似白虹而起。此二
句化用沈约《八咏诗·被褐守山东》“掣曳写流电,奔飞似白虹”
句意。歘(xū):迅疾貌。飞电:空中闪电。一作“飞练”。隐若:
一作“宛若”。白虹:一种出现在雾上的淡白色的虹。
⑺河汉:银河,又称天河。一作“银河”。
⑻“半洒”句:一作“半泻金潭里”。
⑼造化:自然界的创造者,此指大自然。
⑽“江月”句:意谓瀑布在江月的映照下,显得更加清澈。
江月:一作“山月”。
⑾“空中”二句:意谓瀑布在奔流过程中所激起的水花,四
处飞溅,冲刷着左右青色的山壁。潈(zōng):众水汇在一起。
⑿穹(qióng)石:高大的石头。
⒀乐:爱好。乐名山:一作“游名山”。
⒁益:更加。闲:宽广的意思。
⒂无论:不必说。漱:漱洗。琼液:传说中仙人的饮料。此
指山中清泉。
⒃还得:但得。一作“且得”。尘颜:沾满风尘的脸。洗尘
颜:喻指洗除在尘世中所沾染的污垢。
⒄“且谐”二句:一作“集谱宿所好,永不归人间”,又一
作“爱此肠欲断,不能归人间”。谐:谐和。宿:旧。宿所好:
素来的爱好。一解为旧友。
⒅“日照”二句:一作“庐山上与星斗连,日照香炉生紫烟”。
香炉:指香炉峰。紫烟:指日光透过云雾,远望如紫色的烟云。
孟浩然《彭蠡湖中望庐山》:“香炉初上日,瀑布喷成虹。”遥看:
从远处看。挂:悬挂。前川:一作“长川”。川:河流,这里指
瀑布。
⒆直:笔直。三千尺:形容山高。这里是夸张的说法,不是
实指。
⒇疑:怀疑。银河:古人指银河系构成的带状星群。九天:
极言天高。古人认为天有九重,九天是天的最高层,九重天,即
天空最高处。一作“半天”。此句极言瀑布落差之大。
本文发布于:2023-01-29 11:23:57,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/156585.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |