《石壕吏》原文及注释译文
《石壕吏》
杜甫
暮投石壕村1,有吏夜捉人2。
老翁逾墙走3,老妇出门看。
吏呼一何怒4!妇啼一何苦5。
听妇前致词6:“三男邺城戍7。
一男附书至8,二男新战死9。
存者且偷生10,死者长已矣11!
室中更无人12,惟有乳下孙13。
有孙母未去14,出入无完裙15。
老妪力虽衰16,请从吏夜归17。
急应河阳役18,犹得备晨炊19。”
夜久语声绝20,如闻泣幽咽21。
天明登前途22,独与老翁别23。
注释
暮:傍晚。投:投宿。石壕村:现名干壕村,在今河南
陕县东七十里。
吏:官吏,低级官员,这里指抓壮丁的差役。夜:时间
名词作状语,在夜里。
逾:越过;翻过。走:跑,这里指逃跑。
呼:诉说,叫喊。一何:何其、多么。怒:恼怒,凶猛,
粗暴,这里指凶狠。
啼:哭啼。苦:凄苦。
前致词:指老妇走上前去说话。前,上前,向前。致,
对……说。
邺城:即相州,在今河南安阳。戍:防守,这里指服役。
附书至:捎信回来。书,书信。至,回来。
新:刚刚。
存:活着,生存着。且偷生:姑且活一天算一天。且,
姑且,暂且。偷生,苟且活着。
长已矣:永远完了。已,停止,这里引申为完结。
室中:家中。更无人:再没有别的人了。更,再。
惟:只,仅。乳下孙:正在吃奶的孙子。
未:还没有。去:离开,这里指改嫁。
完裙:完整的衣服。“有孙”两句一作“孙母未便出,
见吏无完裙”。
老妪:老妇人。衰:弱。
请从吏夜归:请让我和你晚上一起回去。请,请求。从,
跟从,跟随。
急应河阳役:赶快到河阳去服役。应,响应。河阳,今
河南孟州,当时唐王朝官兵与叛军在此对峙。
犹得:还能够。得,能够。备:准备。晨炊:早饭。
夜久:夜深了。绝:断绝;停止。
如:好像,仿佛。闻:听。泣幽咽:低微断续的哭声。
有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”。
明:天亮之后。登前途:踏上前行的路。登,踏上。前
途,前行的道路。
独:唯独、只有。
译文
日暮时投宿石壕村,夜里有差役来强征兵。老翁越墙逃
走,老妇出门应付。差役喊叫得是那样凶狠,老妇人啼哭得
是那样悲伤。我听到老妇上前说:“我的三个儿子去参加邺
城之战。其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。
活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了!
老妇我家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的小孙
子。因为有小孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出连一
件完好的衣裳都没有。老妇虽然年老力衰,但请允许我跟从
你连夜赶回营去。赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早
餐。”夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断
续的哭泣声。天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老
翁告别。
本文发布于:2023-01-29 11:18:03,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/156562.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |