Lesson5
ation
A.将下列句子译成汉语
1.没有一个年轻人相信他是要死的。青春时期有一种永远的感觉,使我们能自
我纠正,适应一切事物。年轻人酷似神仙。虽半生一晃就过去了,还有下半
生带着无限的宝藏给我们储备着,因为前程远大,希望无穷。这个新时代是
属于我们年轻人的。“一个远大无边的前景展开在我们面前。”我们环顾周围
这个新的世界,充满着生命,活跃和不断的进步;我们自身感到朝气蓬勃,
精神焕发,紧跟时代步伐。没有任何征兆会使我们预感到有朝一日,自己行
将落伍,沦入老年,而最终墓穴中去。
2.垂死是一种生命活动;是一生中最重要的大事之一。由于它可以是愉快的
也可以是痛苦的,可以是悲剧性的也可以是称心如意的,所以在一个人亲身
体验它时,它对当事者生命的质是非常重要的。我们无法体验死亡但能体验
垂死,正如我们希望一生大部分生活是愉快的一样,我们希望临终时也能够
如此。
3.“生存”在“生存权”这个词中不仅仅意味活着。它是有质量的活着,在其
中个体能不受伤害,自由寻找机会、作出选择和培育个人的人际关系,是一
种能在合理、可能的程度下免于危难和痛苦的生存。
B.将下列句子译成英语。
’swrongwiththeargumentthatadying,painwrackedpatientshouldbe
abletoaskhisorherphysicianforaprescriptionforafataloverdo?Practically
speaking,thefirstplace,ifpainmedicationisliberallyandproperlyud,thereis
edly,insome
casthedosmayhavetobesostrongthattheywillleadtorespiratory
goalofsuchmedicationistorelievepain,not
llbeacrucialproblem,ifthepatientdiesfromover
do.
ghtisimplicitlyrecognizedbymany
countries,includingBritain:sthe
righttodieincludearighttobehelpedtodiewhen,say,oneisparalydand
cannotdoitonelf?
vewomenarepromptingimportantchangesinBritainattitudesaboutthis
shtodiebecauoftheintolerableillnessthey
suffer;neitherisphysicallycapableofcommittingsuicide;bothhavegoneto
courtinanefforttobegrantedthehelptheyneed.
Lesson6
ation
A.将下列句子译成汉语
4.二三十年以前,许多西方国家中的子女中学毕业后,就会离开家去上大学,或者同朋友
们和租一所公寓。但是,如今的年轻人并不那么急于离开家。认为与其在租来的简陋住
所里过俭朴的生活,不如住在家里更经济,也更舒适。然而,西方家庭生活中这种新的
变化在父母心中产生了种种复杂的心情。
5.技术的突飞猛进使不同国家的电视观众可以从体育场周围的招贴板上看到不同的信息,
因而重要体育比赛的承办收入和广告收入显著地增长。这项计算机技术是亚特兰大奥林
匹克体育场在五月举行特别田径运动会期间开始使用的。它可以使不同国家的观众收看
相同的比赛节目,而广告背景不大相同。某收看国的广告背景是与该国的语言和市场相
匹配的。
6.这些青年人正在确立个人与其周围社会关系的新模式。不为上司与长者所动的情况反而
使他们更坚定地自行其是。他们对于经历了时间考验的传统也不为所动。例如,现代青
年夫妇拒绝向肤浅的社会生活习俗让步。在我们那一代,年轻的新娘们如果不是家住名
区,如果银制餐具不够高雅,她们将饱尝其苦。青年人对于有影响的社会关系,部队中
的官职、有名的俱乐部成员身份都十分敏感。然而这一代人却坚持希望别人评价他们自
身的价值。
B.将下列句子译成英语。
risinthe
publicappraisaloftheyoungudtooccuratlongerintervals;now,withthe
accelerationofsocialchanges,us
remembertheJazzAge,thiswasfollowedbytheLostGeneration,nowwearein
astateofalarmabouttheSilentGeneration.
asttwodecadesinthewesttherehasbeenamoveawayfromtheideathat
entrearchconfirmsthat
stionis:whetherwomencanbe
differentwithoutbeingdismisdasinferiortomen,astheywereinthepast.
mpleenoughtosaythatsincebookshaveclass—fiction,biography,
poetry—weshouldparatethemandtakefromeachwhatitisrightthateach
shouldparatethemandtakefromeachwhatitisrightthateachshouldgiveus.
mmonlywecome
tobookswithblurredanddividedminds,askingoffictionthatitshallbetrue,of
poetrythatitshallbefal,ofbiographythatitshallbeflattering,ofhistorythatit
uldbanishallsuchpreconceptions
whenweread,ictatetoyour
author;ellow-workersandaccomplice.
Lesson7
ation
A.将下列段落译成汉语
1.在1876年亚历山大·格雷厄姆·贝尔发明电话之时,他绝对不会料到电话在
未来能做何用途。在130年后的今天,人们一边走路一边拿出手机打电话,
已经不是什么让人吃惊的事情。但如今电话的用处已不仅仅是打电话。在
日本,有9000万手机用户还利用现代科技在手机的小型屏幕上玩视频游
戏、发电子邮件、阅读新闻、下载音乐、存储照片以及浏览网页。
2.人工智能这个领域开始于梦想制造一些有思维——并且可能是有意识的—
—机器,但迄今为止成就不大。查默斯博士认为,意识是一种不可言喻的
特质,试图对其予以确切的说明可能是无用的。无论多么复杂的机器,永
远也无法与人相提并论。
3.谈到地震这个话题,科学家们不免小心翼翼,唯恐被指冷酷无情,毕竟他
们所乐见的地址变化刚刚给生命开来一场浩劫。可即便如此,科学家们还
是不得不说,从长远来看,(印度洋)地震带来的全球变化对地球上的生命,
尤其是人类,是福而不是祸。
B.将下列段落译成英语。
reveryfew
"pay-as-you-go"plans,somostpeoplesignacontractforasix-monthorone-year
llphoneplansdon'tincludefreetextmessaging,andsinceyoupaya
monthlyfeenomatterhowfewcallsyoumake,it'asierjusttomakethephone
imentedwithtextmessagingonceandfoundout(whenmybillarrived)
thatnotonlydiditcostaridiculousamountofmoneytondamessage,butit
costmoneytoreceiveoneaswell!
tcommonobssionforteenageiswithonlinegamesinwhichplayers
governmenthassteppedin,banningchildrenfrominternetcafesafter10pm,and
ndingteamsofpsychologiststovisitthem.
dsarenolongeragirl'sbestfriend,hat
foundthreeoffourwomenwouldpreferanewplasmaTVtoadiamondnecklace.
dyfound86percentwouldpreferanewdigitalvideo
cameratoapairofdesignershoes.
Lesson8
ation
A.将下列句子译成汉语
1.在大多数人身上,乐观主义和悲观主义兼而有之,但是更倾向于其中之一。
塞利格曼说,这种倾向是早在“孩提时代”就形成的一种思维定式,它来自于
千万次警告或鼓励,积极的或消极的话语。过多的“不许”及危险的警告会使
一个孩子感到无能、恐惧以及悲观。
2.我们每天都要面对负面回报。做得好,没有人记得;做得不好,没有人会忘
记你。也许你已经注意到,在家里是没有多少荣耀的。我们很少能得到赞美
或者鼓励(母亲节和父亲节显然例外)。剩下的日子里,我忠诚的支持者跑到
哪儿去了呢?哎,他们把我干净的冰箱溅上牛奶,把口香糖的包装纸扔进他
们装袜子的抽屉里,而且要求在下一次家长会的时候(通常就是当天晚上)
拿四百个纸拖蛋糕。难怪我们得出这样的结论。最好把有条理的生活留给那
些没有孩子、独身或者无比坚毅的父母!
3.平静的心态取决于每个公民互相之间的信任---也就是,当我们走在街上,办
着各人的事情时,我们对于维系一个文明社会持有同样的基本观点和价值观。
每当毫无戒心的无辜受害者受到暴力犯罪或恐怖行动的伤害时,当枪手射出
了子弹或炸弹时,我们共同的平静心态就会减退;同时,对所有与我们走在
同一人行道上、在同一商场购物或是在其他场合分享空间的陌生人,我们也
都渐渐失去了信任感。……
B.将下列句子译成英语。
ldwillnotendifyou
funny
boutallthowhowillloveyounomatterwhatchoiceyou
make.
ngisyourownbusinessandyoushouldgetridofdependent
vironment,sufficientbooks,convenientfacilities,aswellas
adviceandhelpfromteachersandfriends,willwithoutdoubtcontributemuch.
Butthefavorableconditionsdonotnecessarilymakeitcertainthatyouwill
oplehavedonewithoutthem;thereforethemost
n,actually,isto
experiencetheindispensablepainandthowhocannotgetitovercannot
becomelearned.
don’tgetwhatwewant,whenourheartisbroken,orespecially
whensomeonewelovegoesaway,scaneven
’relearnedtoexpressyourangerandsadnessinhealthy
ways,theemotionswillcontinuetobeanimportant,healthypartofyourlife.
It’swhenyoupretendyouaren’tsad,orevenwhenyouignoreyouranger,that
otherproblemscanoccur.
Lesson9
IVTranslation
A.1.虽然爱因斯坦认为没有必要参加任何宗教仪式,他也不属于任何一个正式
的宗教团体,但他是我知道的对宗教最虔诚的人。一次他对我说:“想法来自上
帝。”当他用尊敬的口吻说到上帝这个词的时候,别人能体会到它所包含的那份
尊严。在普林斯顿大学数学大楼里的大理石壁炉上用德文隽刻着:“上帝是难以
捉摸的,但他绝无恶意。”这句话也可称作是爱因斯坦的科学信条。爱因斯坦用
这句话暗示:科学家可能会发现他们的任务是多么地艰难,但绝不是毫无希望的。
2.查理-达尔文的早期生活是一团糟。他讨厌上学,他父亲曾训斥道:“除了
猎狗、捕鼠以外,你整天无所事事,再这样下去的话,你将成为自己与家庭的耻
辱!”他被送往格拉斯哥学医,但他一见血就几乎受不了。后来被送去神学院读
书,也只是勉强毕业。于是,他放弃了所有事情,乘上了那艘著名的探险船比格
尔号,开始了南海的旅程。在那次航海中,历史上其中最伟大的一个科学家诞生
了。就是在这里,他为那本给生物科学带来巨大革命的书——《物种起源》收集
了资料。
3.人们认为伟大的作家都是天生的,而非后天努力所为,但这儿又有许多极
为有趣的例外。威廉福克纳在五年级曾辍学,在乡村里游荡,当过房屋粉刷匠和
洗碗工.他曾经尝试着上大学,但由于大一时英语考试不及格而辍学。他在密西
西比州一个小镇上当过邮政局所长,但由于混淆了邮件,并按自己的意愿规定下
班时间而激怒了民众。
anything
interestingandrewardinginliferequiressomeconstructive,consistentlyapplied
lest,theleastgiftedofuscanachievethingsthatemmiraculousto
evisionencouragesustoapplyno
rtsusonlytodivert,tomaketimepass
withoutpain.
yourparentscanstopworrying–Pasteur,Edison,Darwinandlots
ybooksldommentionit,
butthetruthisthatmanyofourgreatestfigureswerepractically―beatniks‖whenthey
regiventodaydreaming,indecision,andtheyshowedno
promiofbeingdoctor,lawyer,orIndianchief.
ldwasbuiltbymenandwomenwhoparentsworriedthatthey
would―neveramounttoahillofbeans‖.Youdon’theartoomuchabouttheirearly
failurebecauparentsprefertocitemoreinspiringexamples.
本文发布于:2023-01-29 01:26:55,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/154607.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |