《周书·梓材》原文及翻译
《周书·梓材》原文及翻译
周书·梓材
作者:佚名
王曰:「封,以厥庶民暨厥臣达大家,以厥臣达王惟邦君,汝若
恒越曰:我有师师、司徒、司马、司空、尹、旅。」曰:『予罔厉
杀人。』亦厥君先敬劳,肆徂厥敬劳。肆往,奸宄、杀人、历人,
宥;肆亦见厥君事、戕败人,宥。
王启监,厥乱为民。曰:『无胥戕,无胥虐,至于敬寡,至于属
妇,合由以容。』王其效邦君越御事,厥命曷以?『引养引恬。』自
古王若兹,监罔攸辟!惟曰:若稽田,既勤敷菑,惟其陈修,为厥疆
畎。若作室家,既勤垣墉,惟其涂塈茨。若作梓材,既勤朴斫,惟
其涂丹雘。
今王惟曰:先王既勤用明德,怀为夹,庶邦享作,兄弟方来。亦
既用明德,后式典集,庶邦丕享。皇天既付中国民越厥疆土于先王,
肆王惟德用,和怿先后为迷民,用怿先王受命。已!若兹监,惟曰欲
至于万年,惟王子子孙孙永保民。」
译文
作者:佚名
王说:“封啊,从殷的老百姓和他们的官员到卿大夫,从他们的
'官员到诸侯和国君,你要顺从常典。
“告诉我们的各位官长、司徒、司马、司空、大夫和众士说:
‘我们不滥杀无罪的人。’各位邦君也当以敬重慰劳为先,努力去
施行那些敬重慰劳人民的事吧!
“往日,内外作乱的罪犯、杀人的罪犯、虏人的罪犯,要宽恕;
往日,洩露国君大事的罪犯、残坏人体的罪犯,也要宽恕。
“王者建立诸侯,大率在于教化人民。他说:‘不要互相残害,
不要互相暴虐,至于鳏夫寡妇,至于孕妇,要同样教导和宽容。’
王者教导诸侯和诸侯国的官员,他的诰命是用什么呢?就是‘长养百
姓,长安百姓’。自古君王都象这样监督,没有什么偏差!
“我想:好象作田,既已勤劳地开垦、播种,就应当考虑整治土
地,修筑田界,开挖水沟。好比造房屋,既已勤劳地筑起了墙壁,
就应当考虑完成涂泥和盖屋的工作。好比制作梓木器具,既已勤劳
地剥皮砍削,就应当考虑完成彩饰的工作。
“现在我们王家考虑:先王既已努力施行明德,来作洛邑,各国
都来进贡任役,兄弟邦国也都来了。又是已经施行了明德,诸侯就
依据常例来朝见,众国才来进贡。
“上天既已把中国的臣民和疆土都付给先王,今王也只有施行德
政,来和悦、教导殷商那些迷惑的人民,用来完成先王所受的使命。
唉!象这样治理殷民,我想你将传到万年,同王的子子孙孙永远保有
殷民。
本文发布于:2023-01-28 15:16:43,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/152199.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |