经典感人故事:老人与骑马人
摘录:“我望着他们的眼睛,立刻看出他们对我的处境没有丝毫
关心。就算寻求他们的帮助,也只是徒劳。但望着你的眼睛,我看到
了明显的善良和怜悯。当时我就知道,你仁慈的心灵会给予我所需要
的帮助。”
ItwasabittercoldeveninginnorthernVirginiamanyyears
man’sbeardwasglazedbywinter’sfrostwhilehe
bodybecamenumbandstifffromthefrigidnorthwind.
Heheardthefaint,steadyrhythmofapproachinghooves
sly,hewatchedasveral
hefirstonepasdby
withoutanyefforttogethisattention,thenanotherpasdby,
y,thelastridernearedthespotwheretheold
onedrawnear,theoldman
caughttherider’yeandsaid,“sir,wouldyoumindgivingan
oldmanaridetotheotherside?Theredoesn’tappeartobea
passagewaybyfoot.”
多年前,在北弗吉尼亚的一个寒冷夜晚,一位老人正等着有人把
他带过河,他的胡子已经被这冬日的严寒冻得像块玻璃了。这种等待
好像遥遥无期。他的身体在这寒冷的北风中被冻得麻木而僵硬。
他听到了一阵模糊而又持续的、有节奏的马蹄声正从上冻的小路
上缓缓传来。他焦虑地注视着几个骑马者转过路弯。当他们一个一个
过去时,老人没有做任何努力来引起他们的注意。最终,最后一个骑
马者驶近,老人站在那里已经成了一个雪雕。当骑手慢慢接近时,老
人看到了骑马人的眼神,他说:“先生,你能把我带过河吗?这里没有
可以步行的路了。”
Reininghishor,theriderreplied,“ard.”
Seeingtheoldmanwasunabletolifthishalf-frozenbodyfrom
theground,thehormandismountedandhelpedtheold
mantooktheoldmannotjust
acrosstheriver,buttohisdestination,whichwasjustafewmiles
away.
骑马人拉住缰绳,回答说:“可以,上来吧。”看到老人不能移
动他冻僵的身体,骑马人下马帮老人骑上马。骑马者不但把老人带过
了河,还把他送到了几英里以外的目的地。
Astheynearedthetinybutcozycottage,thehorman’s
curiositycaudhimtoinquire,“sir,Inoticeyouletveralother
ious
why,onsuchabitternight,youwouldwaitandaskthelastrider.
WhatifIhadrefudandleftyouhere?”
当他们接近了一个很小、但很舒适的村舍时,骑马者好奇地问老
人:“先生,我注意到您让那几个骑马者过去了,却没有请他们带你
过河。而我来到时,您立刻向我寻求帮助。我很好奇这是为什么,在
这个寒冷的夜晚,您宁愿等待着去向最后一个寻求帮助。如果我拒绝
了,把您留在那里,您怎么办?”
Theoldmanloweredhimlfslowlydownfromthehor,
lookedtheriderstraightintheeyes,andreplied,“Ihavebeen
nIknowpeople
prettygood.”Theold-timercontinued,“Ilookedintotheeyes
oftheotherridersandimmediatelysawtherewasnoconcernfor
dhavebeenulesventoaskthemfora
nIlookedintoyoureyes,thatyourgentlespirit
wouldwelcometheopportunitytogivemeassistanceinmytime
ofneed.”
老人缓慢地下了马,目光直视着骑马人,回答道:“我徘徊在那
里很久了。我看人是很准的。”老人又继续说道,“我望着他们的眼
睛,立刻看出他们对我的处境没有丝毫关心。就算寻求他们的帮助,
也只是徒劳。但望着你的眼睛,我看到了明显的善良和怜悯。当时我
就知道,你仁慈的心灵会给予我所需要的帮助。”
Thoheart-warmingcommentstouchedthehorman
deeply.“I’msogratefulforwhatyouhavesaid,”hetoldthe
oldman.“MayInevergettoobusyinmyownaffairsthatIfail
torespondtotheneedsofotherswithkindnessandcompassion.”
这些感人肺腑的话深深触动了骑马人的心。“我很感谢您所说的
话。”他告诉老人,“我绝不会再因为事务繁忙而放弃给别人提供善
良和怜悯的帮助。”
Withthat,ThomasJeffersonturnedhishoraroundand
madehiswaybacktotheWhiteHou.
随即,托马斯·杰斐逊调转马头,奔向白宫。
本文发布于:2023-01-28 14:53:52,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/152090.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |