[郦道元《三峡》朗诵]郦道元《三峡》
课文原文
三峡课文原文
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽
日,自非亭午夜分②,不见曦月。
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮
到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑
布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷
传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾
裳。”
翻译
在三峡的七百里之间,两岸山连着山,没有一点空中断的地
方。重重叠叠的岩峰像屏障一样,遮盖住了天空和太阳。如果不
是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮。到了夏
天,江水漫上山陵,顺流而下和逆流而上的船只都被阻隔断了。
如果有皇帝的命令急于传达,有时早晨从白帝城出发,傍晚就到
了江陵。这中间大约有一千二百多里,即使骑着飞奔的马驾着疾
风,也不如它行得快。
到了春、冬两季时,白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水,
映出了各种景物。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的古柏,悬
挂着的泉水瀑布,从它们中间飞泻冲荡下来。水清,树荣,山高,
草茂,实在有很多乐趣。
每到秋雨初晴,降霜的早晨,寒冷的树林山涧一片寂静。经
常有猿猴在高处长鸣,叫声连续不断,声音非常凄凉,空荡的山
谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。所以打渔的人唱道:
“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
原文停顿
自/三峡七百里中,两岸/连山,略无/阙
quē处。重chóng岩/叠嶂zhàng,隐天/蔽日。自
非/亭午夜分,不见/曦xī月。
至于夏/水襄陵,沿/溯sù/阻绝。或/王命
急宣,有时/朝发白帝,暮到/江陵,其间jiān
/千二百里,虽/乘奔bēn御风,不以/疾也。
春冬之时,则/素湍tuān/绿潭,回清/倒
影。绝巘yǎn/多生怪柏bǎi,悬泉/瀑布,飞漱
shù/其间。清/荣/峻/茂,良/多/趣/味。
每至/晴初霜旦,林寒/涧肃,常有/高猿
长啸,属zhǔ/引凄异,空谷/传响,哀转/久
绝。故/渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长cháng,
猿鸣三声泪沾裳/。”
词译
:选自《水经注疏》。瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称,在长
江上游重庆奉节和湖北宜昌之间。郦道元(466或472—527),
范阳涿(zhuō)县(现在属河北)人,北魏地理学家。好学博览,
留心水道等地理现象,撰《水经注》。其书名为注释《水经》,实
则以《水经》为纲,详细记载了一千多条大小河流及有关的历史
遗址、人物掌故、神话传说等,是我国古代最全面、最系统的综
合性地理著作。该书还记录了不少碑刻墨迹和渔歌民谣,文笔绚
烂,语言清丽,具有较高的文学价值。
【七百里】:约合现在二百公里。
【两岸连山,略无阙处】:两岸都是相连的高山,没有中断
的地方。略无,毫无。阙,通“缺”。
:正午。
:半夜。
:日光,这里指太阳。
:上。
:顺流而下。
【溯(sù)】:逆流而上。
:在现在重庆奉节东。
:即现在湖北江陵。
:这里指飞奔的马。
:快。
【素湍(tuān)】:白色的急流。
:回旋的清波。
【绝巘(yǎn)】:极高的山峰。
【飞漱(shù)】:飞泻冲荡。
【清荣峻茂】:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。
:天刚晴。
:下霜的早晨。
【属(zhǔ)引】:接连不断。属:连接。引,延长。
现在重庆东部云阳、奉节、巫山一带。
本文发布于:2023-01-28 11:38:02,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/151386.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |