首页 > 试题

荆轲刺秦王 翻译

更新时间:2023-01-28 00:40:54 阅读: 评论:0

在名利中迷失自我议论文-券怎么读


2023年1月28日发(作者:不哭王心凌)

word

1/11

荆轲刺秦王

“秦将王翦破赵,虏赵王〞是公元前228年的事。荆轲刺秦

王是在第二年。

秦将王翦〔jiǎn〕破〔攻破,打败〕赵,虏赵王,尽收

〔占领〕其地,进兵北〔名作状,向北〕略〔掠夺,夺取〕

地,至燕南界。

翻译:秦国的将军王翦打败赵国,俘虏赵王,全部占领

了赵国的国土,进军向北侵占土地,到达燕国南部的边界。

太子丹恐惧,乃〔于是〕请〔请求〕荆卿〔古代对人的敬称〕

曰:“秦兵旦暮〔名作状,早晚,形容时间极短〕渡易水,

如此虽欲长侍〔长久侍奉〕足下〔古代下称上或同辈相称的

敬词〕,岂可得〔能够〕哉?〔岂……哉,表反问,难道……

吗?怎么……呢?〕〞

翻译:燕国的太子丹很害怕,于是〔就〕请求荆轲说:“秦

军经过一个早晚很快就要渡过易水,那么虽然我想长久地侍

奉您,又怎么能够呢?〞

荆卿曰:“微〔假设没有〕太子言,臣愿(希望)得〔可

以,能够。〕谒〔请,请求〕之〔“刺秦〞这件事〕,今行而

无信〔信物,凭据〕,如此秦未可〔不能〕亲〔亲近、接近〕

也。

〔荆轲通过田光结识了燕太子丹,荆轲说,秦王已经俘虏了

韩王,又举兵向南伐楚,北临赵。燕国势弱,应该生劫秦王,

word

2/11

命令他把占领各诸侯的土地返还给诸侯,如果不行,就采取

刺杀手段。荆轲虽有刺秦王的主X,但并未见行动。下面才

是教材所选内容。这就说明,刺秦这一谋略早已定下了。〕

翻译:荆轲说:“即使太子不说,我〔也〕希望可以请求刺

秦。现在到秦国去,却没有使秦王相信的凭证,那么〔我〕

就无法接近秦王。〔那么秦王我就无法接近〕

夫〔fú,首发语词,无实义〕今樊将军,秦王购〔重金征

求〕之〔樊於期的人头〕〔以〕金〔千斤〕,邑〔封地〕〔万

家〕。〔省略,定后,状后。正确语序:秦王〔以〕千斤金,

万家邑购之〕诚〔果真,如果确实〕能得樊将军之首,与燕督

亢之地图献〔省略“于〞,给〕秦王,秦王必说〔同“悦〞,

高兴〕见臣,臣乃〔于是,就〕得〔能够〕有以〔有用来……

的方法〕报太子。〞

银,文中指铜。今义:特指黄金。〕〔邑:封地。邑万家:一

万户人家的封地。〕

翻译:现在的樊将军,秦王用一千斤金和一万户人口的封地

作悬赏来购取他的头颅。果真能够得到樊将军的首级,和燕

国督亢一带的地图献给秦王,秦王一定高兴〔乐意〕召见我,

我就有用来报答太子的方法了。〞

太子曰:“樊将军以〔因为〕穷困〔走投无路,陷入困

境〕来归〔归依,归附〕丹,丹不忍以〔因为〕己之私〔形

作名,私事,私仇〕,而伤长者〔指年纪大、辈分高、德高

word

3/11

望重的人,对别人的尊称〕之意,愿足下更[gèng]〔再,又〕

虑〔考虑〕之〔代指刺秦的方法〕!〞

翻译:太子说:“樊将军因为走投无路,处境困窘而来归附

我,我不忍心由于自己个人的私仇而伤害樊将军的心意,希

望您另外考虑对策〔刺秦的方法〕吧!〞荆轲知太子不忍,

乃遂〔同义复词,于是,就〕私见樊於期,曰:“秦之遇〔对

待〕将军,可谓深〔苛刻,刻毒〕矣。

翻译:荆轲知道太子不忍心,于是私自里会见樊於期,说:

“秦国对待将军,可以说是刻毒〔透顶〕了。

父母宗族,皆为〔被〕戮没〔杀戮和没收;重要的人被

杀,其他的人没收入官为奴婢〕。今闻〔秦王〕购将军之首,

金千斤,邑万家,将奈何〔怎么样,怎么办〕?〞

翻译:父亲、母亲和同族的人都被杀死或没收入官为奴。

现在听说〔秦王〕用一千斤金和一万户人口的封地作悬赏来

购置将军的首级,您将怎么办?〞

樊将军仰天太息〔长叹〕流涕〔眼泪〕曰:“吾每念〔之〕,

常痛于〔到〕骨髓,顾〔顾不过,只是〕计不知所出耳!〞

翻译:樊将军仰天长叹,泪流满面地说:“我每当想起这一

点,常常恨入骨髓,只是不知道报仇的计谋该从哪里出罢

了!〞

轲曰:“今〔如果〕有一言〔一句话/建议、方法〕,可

以〔“可以之〞的省略,可以用凭借它来〕解燕国之患,而

word

4/11

报将军之仇者,何如〔宾前,如何,怎么样,怎么,怎么办〕?〞

翻译:荆轲说:“现在有一个建议,可以用它来解除燕国的

忧患,并报将军的深仇大恨,怎么样?〞

樊於期乃前〔名用动,走上前〕曰:“为之奈何?〞荆

轲曰:“愿得将军之首以献秦,秦王必喜而善〔好好地〕见

〔接见〕臣。

翻译:樊於期于是走上前问道:“对这件事该怎么办?〞荆

轲说:“希望得到樊将军的首级来献给秦王,秦王一定会很

高兴,因而好好地接见我。

臣〔我,秦汉以前在人面前表示谦卑的自称〕左手把〔握、

抓住〕其袖,而右手揕〔zhèn,刺〕其胸,然如此〔这样,

那么〕将军之仇报,而燕国见〔被〕陵〔通“凌〞,侵犯、

欺侮〕之耻〔耻辱〕除〔去除、去掉〕矣。

翻译:我左手抓住他的衣袖,右手〔用匕首〕刺他的胸膛。

这样,那么将军的仇报了,并且燕国被欺侮的耻辱〔也〕除

掉了。

将军岂〔大概,或许,莫非,是不是,是否〕有意乎〔岂……

乎:表揣度,是否……呢〕?〞樊於期偏袒〔tǎn,袒露一

只臂膀〕扼腕〔è,左手握住右腕,是愤恨或激奋的表示〕

而进曰:“此臣日夜〔名作状,每天每夜〕切齿拊心〔成语:

切齿拊心qièchǐfǔxīn——并列式,咬牙捶胸。极端痛恨

的样子。切齿:牙齿切磨。拊心:捶胸〕也〔判断句〕,乃

word

5/11

今〔如今,这才〕得闻教〔指教〕!〞遂自刎。

翻译:将军是否有这个心意呢?〞樊於期〔脱下一只衣

袖〕袒露出一只胳膊,左手握住右腕,走进一步说:“这是

我日日夜夜咬牙切齿、捶胸痛恨的事,如今〔才〕能够听到

您的指教!〞于是自杀。

太子闻之,驰〔驾着马车〕往,伏尸而哭,极哀。既已

〔已经过去,已经完结〕,无可奈何,乃遂收盛〔chéng,装、

放〕樊於期之首,函〔名作语,用匣子〕封〔封闭、封合〕

之。

翻译:太子听到樊於期自杀的消息,赶着马车跑去,趴

在樊於期的尸体上大哭,非常悲伤。事已至此/已经这样了,

没有什么方法了,于是就收拾安放〔收起来装好〕樊於期的

首级,用匣子封闭好它。于是〔在这时〕太子预求〔寻找〕

天下之利匕首,得赵人徐夫人〔姓徐,名夫人,男子名。战

国赵人,铸剑名家,以藏锋利匕首闻名。〕之匕首,取〔获

得〕之〔以〕百金〔状语后置,正常语序是“以百金取之〞〕,

使〔让〕工〔工匠〕以〔用〕药淬〔淬,把烧红了的铁器浸

入水或其他液体中,急速冷却,使之硬化〕之。

翻译:在这时,太子预先寻找世上锋利的匕首,得到赵国人

徐夫人的匕首,用一百金获得它,让工匠用毒药在淬火时浸

入到匕首上。

以〔省略“之〞〕试人,血濡缕〔rú,浸渍衣服〕,人

word

6/11

无不立死者。乃为[wéi]装〔准备行装〕遣荆轲。

翻译:用人来试验,血沾湿衣缕,人没有不立即死亡的。

于是准备行装派遣荆轲〔使秦〕。燕国有勇士秦武阳,

年十二杀人,人不敢与忤视〔正面看,面对面看〕。乃令秦

武阳为副。荆轲有所待〔等待的人〕,欲与〔之〕俱〔往〕,

其人居远未来,而为〔之〕留待。

翻译:燕国有个勇士秦武阳,十二岁的时候就杀过人,

人们不敢同他正眼相看,于是叫秦武阳做助手。荆轲有等待

的人,想同〔他〕一起〔去〕。那个人住得很远没有来,因

而为了他留下来等待。顷之〔1.不久2、片刻,一会〕未发

〔出发〕,太子迟〔认为迟〕之。疑其有改悔〔后悔〕,乃复

请之曰:“日以〔通“已〞〕尽矣,荆卿岂无意哉〔表揣度,

是否……呢〞?丹请先遣秦武阳!〞荆轲怒,叱〔呵斥〕?〞

太子曰:“今日往而不反〔返回〕者,竖子〔小子,对人的

蔑称〕也〔判断句,是〕!今提一匕首入不测之强秦,仆〔自

谦〕所以〔原因〕留者〔判断句,是〕,待吾客与〔之〕俱

〔往〕。今太子迟之,请辞决〔辞诀,诀别〕矣!〞遂发。

翻译:过了一阵还没动身,太子认为荆轲走晚了,怀疑

他有改变初衷和后悔的念头,就又请求他说:“太阳已经完全

落下去了,您该不会没有动身的意思吧?请允许我先派遣秦

武阳!〞荆轲发怒,呵斥太子说:“今天去了而不能好好回来

复命的,那是没有用的小子!现在光拿着一把匕首进入不可意

word

7/11

料的强暴的秦国,我停留下来的原因,是等待我的客人好同

〔他〕一起〔去〕。现在太子认为我走晚了,请允许我告别

吧!〞于是出发了。太子与宾客知其事者〔定后〕,皆白

衣冠〔名作动,穿白衣戴白帽〕以送之。

翻译:太子和知道这件事的宾客,都穿着白衣,戴着白

帽给他送行。至易水上,既〔已经〕祖〔出行时祭路神,

引申为送行〕,取道〔上路〕。高渐离击筑,荆轲和[hè]〔应

和〕而歌,为变徵[zhǐ]之声,士皆垂泪涕泣〔哭泣,流泪〕。

又前〔名作动,走上前〕而为歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮

士一去兮不复还!〞复为慷慨〔情绪激昂〕羽声,士皆瞋目

〔瞪大眼睛表示愤怒〕,发尽上〔名作状,向上〕指冠〔头

发直竖,顶着帽子;比喻愤怒的样子〕。于是〔在这时〕荆

轲遂就车〔登车〕而去,终已〔同义复词,终止,到最后〕不

顾〔回头看〕。

翻译:到易水上,祭过路神,就要上路。高渐离敲着筑,

荆轲和着节拍唱歌,发出变徵的声音,众宾客都流着眼泪小

声地哭。荆轲又上前作歌唱道:“风声萧萧悲鸣啊易水彻骨寒

冷,壮士这一离去啊就永远不再回还!〞又发出悲壮激昂的羽

声。众宾客都睁大了眼睛,头发都向上竖起顶住了帽子。在

这时荆轲就上车离去,始终不曾回头看一眼。既〔已经〕至

秦,持千金之资币〔财物〕物,厚遗[wèi]〔送给〕秦王宠臣

中庶子蒙嘉。

word

8/11

翻译:到达秦国后,拿着价值千金的礼物,优厚地赠送

给秦王的宠臣中庶子蒙嘉。嘉为〔之〕〔替他〕先言于

秦王〔状后,向对秦王〕曰:“燕王诚振〔通“震〞〕怖〔畏

惧〕大王之威,不敢兴兵〔出兵,发兵〕以拒大王,愿举〔全〕

国为内臣。比〔并列、排在〕诸侯之列〔行列〕,给[jǐ]〔供给,

供给〕贡职〔贡赋;贡品〕如郡县〔状后,像郡县一样〕〔整

句翻译:像郡县一样供给赋税〕,而得〔能够〕奉守先王之

宗庙。恐惧不敢自陈〔述说〕,谨〔X重,恭敬〕斩樊於期头,

与献燕之督亢之地图,函〔名作状,用匣子〕封,燕王拜送

〔古代的一种礼仪〕于庭〔通“廷〞〕〔状后〕,使使〔派遣

使者〕以闻〔上报,禀告,使听到〕大王。唯〔希望,“唯

君图之〞〕大王命〔吩咐〕之。〞

翻译:蒙嘉替他事先向秦王进言,说:“燕王确实非常惧

怕大王的威势,不敢出兵来抗拒大王,愿意全国做秦国的臣

民,排在诸侯的行列里(意为:燕国愿意同别的诸侯一起尊秦

王为天子),像秦国的郡县那样贡纳赋税,并能守住祖先的宗

庙。他们诚惶诚恐,不敢自己来陈述,恭谨地砍下樊於期的

头颅和献上燕国督亢一带的地图,用盒子封好,燕王在朝廷

上行跪拜大礼送出来,派使者来禀告大王。一切听凭大王吩

咐。〞秦王闻之,大喜。乃朝服〔名作动,穿朝服〕,

设九宾〔同“傧〞〕〔我国古代外交上最为隆重的礼节,有九个迎宾赞礼的官员司

仪施礼,并延引上殿。〕,见燕使者〔于〕某某宫〔状后〕。

word

9/11

翻译:秦王听了蒙嘉的话,非常高兴。于是穿了朝服,安排

下隆重的九宾大礼仪式,在某某宫接见燕国的使者。荆

轲奉〔捧着〕樊於期头函,而秦武阳奉地图匣,以次〔按次序〕

进。至陛下,秦武阳色变振恐,群臣怪〔感到奇怪〕之,荆

轲顾〔回头〕笑武阳,前〔走上前〕为〔之〕〔替他〕谢〔谢

罪〕曰:“北蛮夷之鄙人,未尝〔不曾〕见天子,故振慑,

愿大王少〔稍微〕假借〔宽恕,原谅〕之,使〔之〕〔让他〕

毕〔完毕,完成〕使于前〔状后,在面前〕。〞秦王谓轲曰:

“起,取武阳所持图!〞

翻译:荆轲捧着装了樊於期头颅的盒子,秦武阳捧着地

图匣子,按次序进宫,到达殿前的台阶下,秦武阳脸色都变

了,十分害怕,秦国的群臣对此感到奇怪。荆轲回过头来对

秦武阳笑了笑,走上前替他谢罪说:“北方蛮夷地区的粗鄙人,

没有拜见过天子,所以害怕,希望大王稍微原谅他,让他在

大王的面前完成他的使命。〞秦王对荆轲说:“起来,取来武

阳所拿的地图!〞

轲既取图奉之,发〔打开〕图,图穷〔尽〕而匕首见〔通

“现〞〕。因〔趁机〕左手把〔抓〕秦王之袖,而右手持匕

首揕[zhèn]〔刺,击〕之。未至身,秦王惊,自引〔拉,牵挽〕

而起,绝袖。拔剑,剑长,操〔握着,拿着〕其室〔剑鞘〕。

时恐急,剑坚〔紧〕,故不可立拔。

翻译:荆轲拿了地图捧送给秦王,打开地图,地图全部打开,

word

10/11

匕首就露了出来。趁机荆轲左手抓住秦王的衣袖,右手拿着

匕首刺秦王。还没有刺到秦王的身上,秦王非常惊骇,自己

伸直身子站起来,挣断了袖子。秦王拔剑,剑太长,就握住

剑鞘。当时秦王心里又怕又急,剑插得很紧,所以不能立即

拔出来。荆轲逐秦王,秦王还〔通“旋〞,绕着〕柱而

走〔跑〕。群臣惊愕,卒〔通“猝〞,突然〕起不意〔意料〕,

尽失其度〔常态〕。而秦法,群臣侍殿上者〔定后〕,不得持

尺兵〔兵器〕;诸郎中〔宫廷的侍卫〕执兵,皆陈〔排列〕〔于〕

殿下〔状后,在殿下〕,非有诏不得上。方〔正当〕急时,

不与召下兵,以故〔因为这个缘故,所以〕荆轲逐秦王,而

卒〔通“猝〞,仓猝〕惶急无以〔没有用来……的方法〕击

轲,而乃〔同义复词,于是,就〕以〔用〕手共搏之。

翻译:荆轲追逐秦王,秦王绕着柱子跑。秦国的君臣都

惊呆了,事情突然发生,意料不到,大家都失去了常态。并

且按照秦国的法律,臣子们侍立在殿上的,不能带一点兵器;

那些宫廷侍卫握着武器,都排列在宫殿的台阶下面,没有君

王的命令不能上殿。当危急的时候,来不与召唤阶下的侍卫,

所以荆轲追逐秦王,大家仓猝间惊惶失措,没有武器用来击

杀荆轲,仅仅用空手一起同荆轲搏斗。是时,侍医夏无

且[jū]以其所奉药囊提[dǐ]〔投掷〕轲。秦王方还柱走,卒惶急

不知所为。左右乃曰:“王负〔背着〕剑!王负剑!〞遂拔

〔之〕以击荆轲,断其左股〔大腿〕。荆轲废〔倒下〕,乃引

word

11/11

〔拿着〕其匕首提[dǐ]秦王,不中,中柱。秦王复击轲,被〔动

词,遭受〕八创。

翻译:这时,秦王的随从医官夏无且(jū)用他手里捧着的

药袋投击荆轲。秦王还正在绕着柱子跑,仓猝间惊惶失措,

不知道怎么办。侍臣们就说:“大王把剑背到背上!大王把剑

背到背上!〞秦王于是拔出剑用来攻击荆轲,砍断了荆轲的左

大腿。荆轲倒下了,就举起他的匕首投击秦王,没有击中,

击中了柱子。秦王又砍击荆轲,荆轲被砍伤了八处。轲

自知事不就〔成功〕,倚柱而笑,箕踞〔箕,名作状,像簸箕一样;两

脚X开,两膝微曲地坐着。这是一种不拘礼节的坐法,比喻轻慢傲视对方的姿态〕以骂

曰:“事所以〔原因〕不成者〔判断句,是〕,乃欲以生劫〔挟

持〕之,必得约契〔盟约,契约〕以报太子也。〞

翻译:荆轲自己知道事情不能成功了,靠着柱子笑着,

像撮箕一样地X开两腿坐在地上,骂道:“事情之所以没有

成功,是想活生生地劫持你,一定要得到约契来回报燕太子

啊!〞

左右既〔已经,……之后〕前〔走上前〕,斩荆轲。秦王

目眩良久〔很久〕。

翻译:秦王的侍臣上前,斩杀荆轲。秦王还头昏眼花了

好长一段时间。

本文发布于:2023-01-28 00:40:54,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/149102.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图