秋天的古诗词:杜甫《茅屋为秋风所破歌》原文翻译及
赏析
茅屋为秋风所破歌
唐代:杜甫
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林
梢,下者飘转沉塘坳。
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。唇焦口燥
呼不得,归来倚杖自叹息。
俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里
裂。床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。自经丧乱少睡眠,长夜沾湿
何由彻?
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山。呜呼!何
时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
译文
八月里秋深,狂风怒号,狂风卷走了我屋顶上好几层茅草。茅草乱飞,
渡过浣花溪,散落在对岸江边。飞得高的茅草缠绕在高高的树梢上,
飞得低的飘飘洒洒沉落到池塘和洼地里。
南村的一群儿童欺负我年老没力气,竟忍心这样当面做“贼”抢东西,
毫无顾忌地抱着茅草跑进竹林去了。我嘴唇干燥也喝止不住,回来后
拄着拐杖,独自叹息。
一会儿风停了,天空中乌云像墨一样黑,深秋天空阴沉迷蒙逐步黑下
来了。布被盖了多年,又冷又硬,像铁板似的。孩子睡觉姿势不好,
把被子蹬破了。一下雨屋顶漏水,屋内没有一点儿干燥的地方,房顶
的雨水像麻线一样不停地往下漏。自从安史之乱之后,我睡眠的时间
很少,长夜漫漫,屋漏床湿,怎能挨到天亮。
如何能得到千万间宽敞高大的房子,普遍地庇覆天下间贫寒的读书人,
让他们开颜欢笑,房子在风雨中也不为所动,安稳得像是山一样?唉!
什么时候眼前出现这样高耸的房屋,到那时即使我的茅屋被秋风所吹
破,我自己受冻而死也心甘情愿!
注释
秋高:秋深。怒号(háo):大声吼叫。
三重(chóng)茅:几层茅草。三,泛指多。
挂罥(juàn):挂着,挂住。罥,挂。长(cháng):高。
塘坳(ào):低洼积水的地方(即池塘)。塘,一作”堂“。坳,水
边低地。
忍能对面为盗贼:竟忍心这样当面做“贼”。忍能,忍心如此。对面,
当面。为,做。
入竹去:进入竹林。
呼不得:喝止不住。
俄顷(qǐng):不久,一会儿,顷刻之间。
秋天漠漠向昏黑(古音念hè):指秋季的天空阴沉迷蒙,逐步黑了下
来。
布衾(qīn):布质的被子。衾,被子。
恶卧:睡相不好。裂:使动用法,使……裂。
屋漏:根据《辞源》释义,指房子西北角,古人在此开天窗,阳光便
从此处照射进来。“床头屋漏”,泛指整个屋子。
本文发布于:2023-01-27 19:06:28,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/147742.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |