第1页
初中语文文言课文翻译:《捕蛇者说》
捕蛇者说作者:柳宗元
原文OriginalText
译文TranslatedText
永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮人,无
御之者。然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘,疠,
去死肌,杀三虫。其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有
能捕之者,当其租入。永之人争奔走焉。
永州的山野间生长一种奇异的蛇,黑色的身子而有着白色的
花纹;这种蛇碰到草木,草木都要枯死;如果咬了人,就没
有办法救治。但捉到它并且把它晾干,用蛇肉干制成药丸,
可以用来治疗麻风,手足痉挛、颈肿、毒疮等病;还能去掉
腐烂的肌肉,杀死人体内的各种寄生虫。起初,太医奉皇帝
的命令来征集这种蛇,每年征收两次,招募能够捕捉蛇的人,
用蛇顶替他们的租税去缴纳。于是永州的人争先恐后地干这
件事。
有蒋氏者,专其利三世矣。问之,则曰:“吾祖死于是,吾
父死于是。今吾嗣为之十二年,几死者数矣。”言之,貎若
甚戚者。
有一家姓蒋的,享有捕蛇而不纳税的好处已经三代了。我问
他,他就说:“我的祖父死在捕蛇这件事情上,我父亲也死
在捕蛇这件事上。现在我继续干这事已经十二年了,几乎丧
第2页
命好几次了。”他讲到这些,脸上好象很悲伤的样子。
余悲之,且曰:“若毒之乎?余将告于莅事者,更若役,复
若赋,则何如?”
我可怜他,并且对他说:“你怨恨捕蛇这项差事吗?我打算
去对主管收税的官吏讲一讲,更换你的差事,恢复你的赋税,
那怎么样?”
蒋氏大戚,汪然涕曰:“君将哀而生之乎?则吾斯役之不幸,
未若复吾赋不幸之甚也。向吾不为斯役,则久已病矣。自吾
氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡邻之生日蹙,殚其地
之出,竭其庐之入,号呼而转徒,饥渴而顿踣,触风雨,犯
寒暑,呼嘘毒疠,往往而死者相藉也。曩与吾祖居者,今其
室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二
年者,今其室十无四五焉。非死则徙尔。而吾以捕蛇独存。
悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北,哗然而骇者,虽
鸡狗不得宁焉。吾恂恂而起,视其缶,而吾蛇尚存,则弛然
而卧。谨食之,时而献焉。退而甘食其土之有,以尽吾齿。
盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。岂若吾乡邻之旦
旦有是哉!今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒
耶?”
姓蒋的听了大为伤心,眼泪汪汪地说:“您是哀怜我,想让
我活下去吗?那么我干这个差使的不幸,还不及恢复我的赋
税那样严重。假使当初我不应这个差,早已经困顿不堪了。
第3页
自从我家三代居住此乡,累计至今有六十年了,而乡邻们的
生活一天比一天窘迫。在赋税逼迫之下,他们竭尽田里的出
产,罄空室内的收入,哭哭啼啼地迁离乡土,饥渴交加地倒
仆在地,吹风淋雨,冒寒犯暑,呼吸着毒雾瘴气,由此而死
去的人往往积尸成堆。先前和我祖父同时居住此地的,现今
十户人家里剩不到一家;和我父亲同时居住的,十家里剩不
到两三家;和我本人同住十二年的,十家里也剩不到四五家。
不是死了,就是搬走了,而我却因为捕蛇独能留存。每当凶
横的差吏来到我乡,从东头闹到西头,从南边闯到北边,吓
得人们乱嚷乱叫,连鸡狗也不得安宁。这时候,我便小心翼
翼地爬起身来,探视一下那只瓦罐,见我捕获的蛇还在里面,
于是又安然睡下。平时精心喂养,到时候拿去进献,回家就
能美美地享用土田里的出产,来安度我的天年。这样,一年
里头冒生命危险只有两次,其余时间便怡然自得,哪像我的
乡邻们天天有这种危险呢!现在即使死在这上头,比起我乡
邻们的死已经是晚了,又怎么敢怨恨呢?”
余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今
以蒋氏观之,犹信。呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎!故
为之说,以俟夫观人风者得焉。
我听了愈加难过。孔子说过:“苛政比老虎凶猛。”我曾经
怀疑过这句话。如今拿蒋姓的事例来看,说的还是真情。唉!
有谁知道横征暴敛对老百姓的茶毒,比毒蛇更厉害呢?因此
第4页
我对这件事加以述说,留待考察民情风俗的官吏参考。
本文发布于:2023-01-27 17:29:58,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/147309.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |