删删圜困
战俘的0与⑧
O王开岭
近读军事史书,竟读出了两种截然相反的战俘命运。
如果说战争是一个政治受精卵的话,那么在她所有的分娩物
里,有一种最令其羞恼:战俘。显然,战俘是战争的胎儿之一,
哪里有厮杀,哪里即有战俘,这是胜负双方都无法避免的尴尬。
“杀身成仁”。似乎永远是英雄的标准贞操。也成了考核一个
人对信仰、团队或领袖之效忠度的最重砝码。作为一枚有“验
身”意味的朱红大印.它已牢牢加盖在人们的日常心理中.更被
古往今来的太史公们一遍遍漆描着。
苏德战争爆发后,由于苏联当局缺乏应变准备和决策错误
(另一原因还在于长期的“肃反”政策。据《西蒙诺夫回忆录》
披露。早在战前五、六年.红军中的中高级将领几乎已被消灭殆
尽,战场上竞频频上演尉级军官代理师旅长的事),致使苏军惨
遭重创.仅1941年夏季被俘人员就达200多万.而据俄罗斯联
邦武装力量总参谋部统计,整个战争期间,红军总被俘人数高达
459万。但即便如此,并不能否定苏军官兵的顽强与勇敢,就连
德军战况日志都充分证实:绝大部分苏军官兵是在受伤、患病、
弹尽粮绝的情势下被俘的。应该说,他们是为国家尽了力的.即
使在战俘营,也没有令红军的荣誉和国家尊严蒙受污损。
但他们后来的遭遇却极为悲惨,最令之不堪的并非法西斯的
虐待和绞杀,而是来自祖国“除奸部”的审判。苏联前宣传部长
雅科大列夫在《一杯 酒》中回忆道——
“卫国战争一开始,苏联当局甚至把那些在战线另一边仅逗
留很短的人也当作叛徒,军队的特别处不经审判就处决形迹可疑
的突围出来或掉队的官兵……苏联国防委员会还在战时就通过决
议成立特种集中营,以审查从俘虏营释放的和在解放区发现的
‘原红军’……1945年8月18日,国家安全委员会通过《关
于派送从德国俘虏营中释放的红
军和兵役适龄的被遣返者到
工业部门工作的决议》,根据这一
决议。他们悉数被编人‘国防人
民委员部工人营’。其性质和内务
部的劳改营没甚区别。
“苏联领导对被俘红员的’
态度.早在1940年就已确定:苏
芬战争一结束,芬兰将5.5万名
战俘转交苏联当局。他们悉数被
解送到依万诺沃州尤扎镇的特种
集中营.四周上了铁丝网……大
部分被判处了期限不等的监禁.
剩下的于1941年春被押送到极北
地带.后来的命运即无从知晓
了。”
显然.在当局服里.的
使职即等于出让生命.每一项军
事日标都须以性命去抵押.当战
事失利、任务未竞时. “活着”
就成了罪状!不管何种理由何等
情势,被俘都是一种耻辱,都是
对职责的辜负与背叛.都是怯懦
保守、没有将力量耗尽的证明!
二战结束后,每个苏联公民都要
接受一份特殊表格的过滤: “您
和您的亲属有没有被俘过、被拘
留或在敌占区呆过?”其实,这和
我们过去熟悉的“家庭出身”性
质一样,皆属一种决定人命运的
政审试纸
任何一个的命运都不外
乎三种情形:凯旋者、烈士或战
俘。对于投身卫国战争的一名苏
联士兵来说,能迎来最后凯旋.
当然是最幸运的.而一旦沦为战
俘,则等于被打入地狱……即使
被释放,余生亦将陷入黑暗与困
顿之中,非但得不到抚恤与呵护.
反而一生背负象征耻辱的“红
字”,倍遭歧视和人格伤害。
或许,正是出于对当局有着
清醒的估计和预判,二战结束时.
拒绝回国的苏联公民竟高达45
Jl o∞三田0广>z
万,其中l7.2万人是军籍。可以
说,他们是怀着对国家政治的恐
惧远离母邦和亲人的。
应承认,无论过去、现在或
未来,奢望一个政权或民族,对
战俘抱以像对英雄那样的态度.
都是困难的。这从人性心理和文
化价值观的角度都可找到答案
也完全可理解。但是,像苏联那
样视战俘为叛徒的极端例子.则
不是单靠文化成因就可辩解的了,
它远远偏离了“本能”,远超出了
人性的正常逻辑和文化行为路线
……说到底.乃悖人道、违理性
的极权所酿.乃畸形政治心理和
粗野意识形态所致
可慰的是,同样是接纳集中
营里出来的战友,在温煦的太平
洋两岸.我看到了一幕相反的风
景——
1945年9月2日.日本投降
仪式正式在美军战列舰“密苏里”
号上举行。
上午9时,占领军最高统帅
道格拉斯・麦克阿瑟出现在甲板
上,这是一个举世瞩目的伟大时
刻 面对数百名新闻记者和摄影
师,将军突然做出了一个让人吃
惊的举动——有记者这样回忆:
“陆军五星上将麦克阿瑟代表盟军
在纳降书上签字时,突然招呼陆
军少将乔纳森・温赖特和英国陆军
中校亚瑟・帕西瓦尔.请他们过来
站在自己的身后。1942年,温赖
特在菲律宾、帕两瓦尔在新加坡
向日军投降,俩人皆刚从满洲的
战俘营里获释.搭飞机匆匆赶来
的。”
可以说.该举动几乎让所有
在场者都惊讶,都羡慕,都感动。
因为俩人现在占据着的,是历史
镜头前最耀眼的位置,这巨大的
荣誉.按说该赠予那些战功赫赫的
常胜将军才是.现在却分配给了
圜困 REN WEN
,
两个在战争初期就当了俘虏的人
麦帅何以如此?其中大有深意:二人都是在率部苦战之后.
因寡不敌众、没有援兵、且接受上级旨意的情势下,为避免更多
青年的无谓牺牲才放弃抵抗的。我看过记录当时的一幅照片:两
位“战俘”面容憔悴,神情恍惚,和魁梧的司令官相比.身子薄
得像两根生病的竹竿,可见在战俘营没少了遭罪吃苦。
然而,在这位将军眼里,似乎仅让他俩站在那儿还不够.于
是更惊人的一幕出现了——
“将军共用了5支笔签署英、日两种文本的纳降书。第一支
笔写完前几个字母后送给了温斯特.第二支笔的获得者是珀西瓦
尔,其它的笔完成所有签署后,将分赠给美国政府档案馆、两点
军校(其母校)及其夫人……”
麦克阿瑟可谓用心良苦,他用特殊的方式向这两位忍辱负重
的落魄者表示安慰.向其为保全同胞的生命而付出的个人名望的
牺牲和落难致以答谢……
与其说这是将军本人的温情表现,倒不如说乃价值信仰的选
择,它受驱于一种健康的生命态度和宽容的战争理念。它并非个
人情感的一时冲动,亦绝非私谊所为,而是代表一种国家意志热
烈拥抱这些为战争作出特殊贡献的人,超常的礼遇乃对其巨大A
卑和精神损失的一种弥补——在将军眼里,只有加倍弥补才是真
正的弥补!那支笔大声告诉对方:你们也是英雄!你们无愧于这
个伟大的时刻!
是啊.难道只有“死”才是最高的荣誉和贞操标准吗?
才是对祖国和同胞最好的报答吗?若此,提出这等要求的祖国和
同胞岂非太自私太狭隘太蛮横了呢?爱惜每一个社会成员的生
命.尊重别人存在的价值,难道不正是人道社会的诉求吗?
苏美战俘的不同境遇,折射出两宗不同的战场伦理和生命
价值观:一个激励牺牲、鼓吹舍命、颂扬忘我,一个鼓励生存、
呵护个体、体恤自由;一个让军事充分政治化和宗教化,以严厉
的律令和窒息化的逼视谋取集团利益的最大值,一个则把战场游
戏推向职业化和人性化,尽可能给战场输送氧气和弹性。
在形象和气质上.前者虽威武与壮烈,但飘散着声色俱厉的
冷血味儿。后者虽懂得“害怕”,有松软和保守之嫌,却洋溢着
人道与人性的温情。
“不怕死”,真符合战场的理性之美和的光荣原则吗?
希特勒的纳粹党徒、日本“神风突击队”不也是被这样的动
员令和颁奖词所召唤着、鼓舞着,疯狂地杀人、自杀或被杀吗?
在太平洋战争即将结束、胜负已定的尾期,驻守科雷吉多尔岛的
5000名日军几乎全部战死,只有伤残的26个人作了美军俘虏。
类似的情况也发生在硫磺岛之战上……这样庞大的亡魂阵容,这
样“视死如归”的炮灰,足以让历史上所有的长官意志都满意,
也足以让任何一个野心勃勃的政治家妒羡不已。但从和平与良知
意义上看.其实际罪孽、对人类安全的威胁、对生命的伤害,反
而是最残酷、最恐怖的。
Jl 0∞HI∞。厂 z冈
DU SHU 固囵
日本中小学生的英语水平
不高。曾看到一篇谈论日本基
础教育的文章,说道:日本初
中三年所要求记忆的英语单词,
平均每天只有0l3个。这应该
是比我们少得多。
不过.这只是El本基础教
育中的情况。若看日本的对西
方书籍的翻译,就是另一回事
了。他们有非常强大的翻译队
伍.据说,欧美出版的重要著
作。在一年之内就都有了日译
本。普通日本人是通过翻译的
书籍来快速理解西方文化的。
几年前我在日本一个没有多大
名气的高校教书,他们的图书
馆也不是很大.但图书馆有欧
美许多思想家、文学家的全集,
如《卢梭全集》 《托尔斯泰全
集》等等。
日本人的翻译.不仅数量
大,质量也高。前几天偶然在
网上看到翻译家钱春绮的一篇
文章,就感叹:日本人的辞书
水准是一流的,如德日辞典,
那里面的解释就是比很多德汉
辞典精确。由此,他们翻译的
东西更准确。钱先生说道:我
举个例子.一般“palme”这个
德文词.大家都译成“棕榈”。
我在翻译的时候觉得有问题,
因为尼采把它形容为“会跳舞
的女孩”,在你的印象中,那种
下粗上细、笔直笔直的棕榈树
会有“跳舞”的感觉吗?我查
日语的译本.这个单词译作
“椰树”。我觉得这是正解:斜
着伸向海边,随着海风摇曳.
o唐晓敏
那才是跳舞女孩的模样。但是,
在中文辞典里是没有“椰树”
这个意思的. “椰树”的德文
叫kokospalme。我又参考了其
他日语辞书.才知道这个词在
使用中经常是略掉前半部分.
只取后半部分palme的。在这
里.就体现出我们在研究上下
的功夫大不如人家了。
从这里可以看到.日本人
的外语教育与我们不太一样。
我们是人人学英语.为什么学
呢?因为考大学、考硕士、考
博士以及评职称.都考英语.
非学不可。但真正用英语的,
实际上很少很少:而真正需要
用了,又发现我们并没有达到
“能用”的程度。特别是翻译。
绝不是只学点英语就能做的。
全民学习英语.而且用这么多
的时间和精力.这是一个民族
巨大的浪费。日本人则不是这
样.他们很精明.基础教育中。
外语学一点儿就行,学生不感
到苦恼。但这个民族很重视翻
译人才的培养,由这些杰出的
翻译人才翻译世界各个国家的
优秀作品.将世界的优秀文化
引进自己的国家。而我们,几
乎是全民学习英语。但翻译方
面却太多地出错
(双赢王摘自2010年8月24
目《今晚报》插图:董苇)
责编:唐河
“生”(生命、生存、生活)是最宝贵的,它高于一切.也远
胜于一切。生命就是生命本身,而不是别的什么,一切政治盔甲
的包装和贞操面具都是对它的篡改,一切“特殊材料”的命名和
炼钢企图都是对它的异化。
人,是社会文明的唯一和全部目的。
生命比政治更神圣。人性比
主义更可贵。
(摘自2010年9月9日强国论
坛
责编:唐河
JI>0∽Hl∞0广>z 聚 瑟
本文发布于:2023-01-27 12:41:49,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/146168.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |