逢入京使原文及翻译注释
《逢入京使》通过对诗人托回京使者带信的故事,表达诗人的思
乡之情和渴望得到功名。下面是由小编为大家整理的“逢入京使原文
及翻译注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。
逢入京使原文:
故园东望路漫漫,双袖龙钟泪不干。
马上相逢无纸笔,凭君传语报平安。
翻译:
向东遥望长安家园路途遥远,思乡之泪沾湿双袖难擦干。
在马上匆匆相逢没有纸笔写书信,只有托你捎个口信,给家人报
平安。
注释:
入京使:进京的使者。
故园:指长安和自己在长安的家。漫漫:形容路途十分遥远。
龙钟:涕泪淋漓的样子。卞和《退怨之歌》:“空山歔欷泪龙
钟。”这里是沾湿的意思。
凭:托,烦,请。传语:捎口信。
赏析:
这是一首传诵很广的名作。它之所以受到推崇,主要是写得自然、
本色。岑参这次西行的目的,他自己曾作过这样的说明:“万里奉王
事,一身无所求;也知塞垣苦,岂为妻子谋。”因此从道理上讲,他
是自愿的,情绪的基调当是昂扬乐观的。只是,理智是一回事,感情
又是一回事。当时的安西都护府治所在龟兹,在通讯、交通都极不方
便的唐代,对一个久居内地的读书人来说,要离家数千里,穿越戈壁
沙漠,去到一个完全陌生的地方,岂有不想家的道理?
此诗首联塑造西行途中的旅人形象:“故园东望路漫漫”,在碰
到入京使以后,作者久久不语,只是默默凝视着东方,思乡的主题一
上来便得到有力的揭示。步步西去,家乡越来越远,“路漫漫”三字
不仅指出这种事实,而且很容易勾起“离恨恰如春草,更行更远还生”
(李煜[清平乐])一类的感触来。首句只叙事,不言情,但情感自生。
第二句中的“龙钟”是沾湿的意思,全句说:揩眼泪巳经揩湿了双袖,
可是脸上的泪水仍旧不干。这种写法虽有夸张,却极朴素、真切地再
现了一个普通人想家想到极点的情态,没有丝毫的矫揉造作。
“马上相逢无纸笔,凭君传语报平安”,这两句是写遇到入京使
者时欲捎书回家报平安又苦于没有纸笔的情形,完全是马上相逢行者
匆匆的口气,写得十分传神。“逢”字点出了题目,在赶赴安西的途
中,遇到作为入京使者的故人,彼此都鞍马倥偬,交臂而过,一个继
续西行,一个东归长安,而自己的妻子也正在长安,正好托故人带封
平安家信回去,可偏偏又无纸笔,也顾不上写信了,只好托故人带个
口信,“凭君传语报平安”吧。这最后一句诗,处理得很简单,收束
得很干净利落,但简净之中寄寓着诗人的一片深情,寄至味于淡薄,
颇有韵味。岑参此行是抱着“功名只向马上取”的雄心的,此时,心
情是复杂的。他一方面有对帝京、故园相思眷恋的柔情,一方面也表
现了诗人渴望建功立业的豪迈胸襟,柔情与豪情交织相融,感人至深。
这首诗语言朴素自然,充满了浓郁边塞生活气息,既有生活情趣,
又有人情味,清新明快,余味深长,不加雕琢,信口而成,而又感情
真挚。诗人善于把许多人心头所想、口里要说的话,用艺术手法加以
提炼和概括,使之具有典型的意义。在平易之中而又显出丰富的韵味,
自能深入人心,历久不忘。岑参这首诗,正是有这一特色。
本文发布于:2023-01-27 09:04:53,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/145192.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |