《贞观政要》原文及翻译
《贞观政要》原文及翻译
原文:
贞观九年,岷州都督高甑生,坐违李靖节度,又诬告靖谋逆,减
死徙边。时有
上言者:旧秦府功臣,请宽其过。太宗曰:“虽是旧劳,诚不可
忘,然理国守法,事须画一;今若赦之,便开侥幸之路。若甑生获
免,谁不觊觎①?我必不赦者,正为此也。”
(节选自《贞观政要》)
翻译:
贞观九年,岷州都督高甑生,因为不听李靖的调度指挥,又诬告
李靖谋反而犯罪,免于死刑而流放边疆。当时有人为他向唐太宗求
情:高甑生是以前您做秦王时的功臣(即很早前就效宗秦王李世民
了),请求您宽恕他的`罪过。唐太宗说:“他虽然是很早就有功劳,
这功劳确实不能够忘记,但是治理国家需要遵守法令,处理事情也
要公正划一;现在如果赦免了他,就开了功臣非分企求的先例。如
果高甑生免于处罚,谁会不企图得到特权?我一定不赦他的缘由,就
是这啊。”
本文发布于:2023-01-26 19:24:00,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/141648.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |