《送东阳马生序》原文+注释+翻译
余幼时即嗜学。家贫,无从致书以观,每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。
余:我,作者自称。嗜学:特别喜欢学习,主要指读书。致:招致,取得,这里指买到。每:时常。
假借:借,同义复词,假也是借的意思。于:向,介词。之:的。手自:亲手。笔:用笔,名词作状语。
计日:计算(约定还书的)日子。以:连词,用法同“而”。
我小时就爱好读书。家里穷,没有办法得到书来看,就经常向有藏书的人家
去借,亲手用笔抄写,计算着约定的日子按时送还。
天大寒,砚冰坚,手指不可屈伸,弗之怠。
砚:指砚中墨水。冰坚:结冰结得很坚硬,即结成了坚冰。冰,用为动词,结冰。怠:松懈,懒惰。
之;代“笔录”。
天气特别冷的时候,砚池里的墨水结成坚冰,手指不能弯曲伸直,也不放松
读书、抄录。
录毕,走送之,不敢稍逾约。以是人多以书假余,余因得遍观群书。
走:跑,赶快去。之:它,代“书”。逾约:超过约定的期限。以是:同“是以”,因此。后一个
“以”:把。假:借给。因:因而。得:能够。遍观:广泛阅览。
抄写完毕,赶快把书送还,不敢稍稍超过约定的期限。因此人家多愿意把书
借给我,我于是能够看到各种各样的书。
既加冠,益慕圣贤之道。又患无硕师名人与游,尝趋百里外从乡之先达执经叩问。
既:已经。加冠:成年。益慕:更加仰慕。之,的。这一句省主语“余”。患:愁,忧虑。硕师:
大师,指学识渊博的老师。尝:曾经。趋:奔往。先达:有道德学问的前辈。执经叩问:拿着经书问难请
教。经,儒家经典。
成年以后,更加仰慕古代圣贤的学说,又担心没有大师、名人相交往、请教,
曾经跑到百里以外,跟随同乡有德行学问的前辈拿着经书请教。
先达德隆望尊,门人弟子填其室,未尝稍降辞色。
德隆望尊:德高望重;道德高,名望大。门人弟子:都指学生。其:他的,指代“先达”。稍降辞色:
稍微把言辞放客气些,把脸色放温和些。意即言辞和态度一直很严肃。降,谦抑。色,特指脸色。
前辈道德高尚,声望显著,向他求教的学生挤满了屋子,他从不稍微把言辞
放委婉些,把脸色放温和些。
余立侍左右,援疑质理,俯身倾耳以请;或遇其叱咄(duō),色愈恭,礼愈至,不敢出一言以
复;俟其欣悦,则又请焉。故余虽愚,卒获有所闻。
立侍:站着陪伴尊长。左右:身边。“左右”前省介词“于”(在)。援疑质理:提出疑问,询问道
理。援,引,提出。质,询问。俯身:弯着身子。以:连词。或:有时。其:他,代“先达”。叱咄:
大声呵责。至:周到。一言:一句话。复:回答.俟:等待。其:他,代“先达”。欣悦:高兴。则:表
顺承关系的连词,可译为“就”。焉:兼词,相当“于之”,可译为“向他”。卒:终于。获:得到,这
里作“能够”讲。所闻:名词性短语,意即“听到的东西”。
我恭敬的站在他身旁,提出疑难,询问道理,弯着身子,侧着耳朵来请教;
有时遇到他训斥,我的表情更加恭顺,礼节更加周到,不敢说一句话来回复;等
待他高兴了,就又去请教。所以我虽然愚笨,但终于能够有所收获。
当余之从师也,负箧(qiè)曳(yè)屣(xǐ),行深山巨谷中,穷冬烈风,大雪深数尺,足肤皲(j
ūn)裂而不知。
负:背着。箧:小箱子。曳屣:拖着鞋。穷冬:深冬。皲裂:皮肤因寒冷干燥而裂开。而:却。
当我从师求学的时候,背着书箱,拖着鞋子,行走在深山大谷里。深冬季节,
刮着猛烈的寒风,大雪深数尺,脚上的皮肤冻裂了还不知道。
至合,四支僵劲不能动。媵人持汤沃灌,以衾拥覆,久而乃和。寓逆旅主人,日再食,无鲜肥滋昧
之享。
舍:指客舍,即下文的“逆旅”。支:同“肢”。僵劲:僵硬。媵人:本指陪嫁奴仆,这里指服役的
人。汤:热水。沃灌:浇洗。灌,通“盥”,洗手。以:用,拿。衾:被子。拥覆:盖着。拥,与“覆”
同义。久而:犹“久之”,好久。寓:居住。逆旅:旅店。再:两次。食:动词,给饭吃。鲜肥:鱼、肉
之类的食品。鲜,生鱼。肥,猪、牛、羊等牲畜。滋味:美味。之:的,定语的标志。
到了学馆,四肢僵硬不能动弹,服侍的人拿来热水给我浇洗浸泡,用被子给
我盖上,很久才暖和过来。住在旅店里,每天只吃两顿饭,没有新鲜肥美的食物
可以享受。
同舍生皆被绮绣,戴朱缨宝饰之帽,腰白玉之环,左佩刀,右备容臭(xiù),烨(yè)然若神人;
余则缊(yùn)袍敝衣处其间,略无慕艳意,以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。
同舍生:同在一起学习的人,即同学。被:穿着。绮绣:绸缎作的锦绣衣服。缨:帽带。之:的,定
语的标志。腰:用作动词,腰间挂着。备:配备着。容臭:香袋。烨然:光彩照耀的样子。则:却,连词,
表示所连接的前后两部分情况相反。缊袍敝衣:破旧衣服。缊,旧絮。敝,破。处:生活在。其:他们,
代“同舍生”。略无:一点也没有。慕艳:羡慕。艳,欣羡。以:因为。中:内心。足乐者:名词性
短语,意思是:足以令人快乐的事,这里指读书求道的乐事。口体之奉:供养口和身体的,意即吃的穿的。
不若:不如,比不上。也:助词,表解释语气,可不译。
跟我住在一起的同学,都穿着华丽的衣服,戴着红缨、宝石装饰的帽子,腰
佩白玉环,左边佩着刀,右边挂着香袋,浑身光彩照耀,像神仙一样。我却穿着
破棉袄,旧衣衫,生活在他们中间,毫无羡慕之意,因为内心有足够快乐的事,
不觉得吃的穿的不如人。
盖余之勤且艰若此。
盖:句首语气词,不必译出。且:表并列关系的连词,可译为“与”。若此:像这样。
我求学时的勤奋和艰辛的情况大体如此。
本文发布于:2023-01-26 18:47:37,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/141481.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |