首页 > 试题

闲情赋

更新时间:2023-01-26 18:45:13 阅读: 评论:0

七年级上册压轴题50道-g和j的发音区别


2023年1月26日发(作者:张国荣好听的歌)

陶渊明《闲情赋》译文及注释

陶渊明《闲情赋》译文及注释

原文:

初,张衡作《定情赋》,邕作《静情赋》,检逸辞而宗泊,始则

荡以思虑,而终归闲正。将以抑流之邪心,谅有助于讽谏。缀文之士,

奕代继作;因并触类,广其辞义。余园闾多暇,复染翰为之;虽文妙不足,

庶不谬作者之意乎。

夫何瑰逸之令姿,独旷世以秀群。表倾城之艳色,期有德于传闻。

佩鸣玉以比洁,齐幽兰以争芬。淡柔情于俗内,负雅志于高云。悲晨

之易夕,感人生之长勤;同一尽于百年,何欢寡而愁殷!朱而正坐,泛清

瑟以自欣。送纤指之余好,皓袖之缤纷。瞬美目以流,含言笑而不分。

曲调将半,景落西轩。悲商叩林,白云依山。仰睇天路,俯促鸣弦。

神仪妩媚,举止详妍。

激清音以感余,愿接膝以交言。欲自往以结誓,惧冒礼之为愆;待

凤鸟以致辞,恐他人之我先。意惶惑而宁,魂须臾而九迁:愿在衣而

为领,承华首之余芳;悲罗襟之宵离,怨秋夜之未央!愿在裳而为带,束

窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新!愿在发而为泽,刷玄于颓肩;

悲佳人之屡沐,从白水而枯煎!愿在眉而为黛,随视以闲扬;悲脂粉之尚

鲜,或取毁于华妆!愿在莞而为席,安弱体于三秋;悲文茵之代御,方经

年而见求!愿在丝而为履,附素足以周旋;悲行止之有节,空委弃于床前!

愿在昼而为影,常依形而西东;悲高树之多荫,慨有时而不同!愿在夜而

为烛,照玉容于两;悲扶桑之舒光,奄灭景而藏明!愿在竹而为扇,含凄

飙于柔握;悲白露之晨零,顾襟袖以缅!愿在木而为桐,作膝上之鸣琴;

悲乐极以哀来,终推我而辍音!

考所愿而必违,徒契契以苦心。拥劳情而罔诉,步容与于南林。

栖木兰之遗露,青松之余阴。傥行行之有,交欣惧于中襟;竟寂寞而无

见,独想以空寻。敛轻以复路,夕阳而流叹。步徙倚以忘趣,色凄惨

而矜颜。叶以去条,气凄凄而就寒,日负影以偕没,月媚景于云端。

鸟凄声以孤归,兽索偶而不还。悼当年之晚暮,恨兹岁之欲殚。思宵

梦以从之,神飘飘而不安;若凭舟之失,譬缘崖而无攀。于时毕昴盈轩,

北风凄凄,炯炯不寐,众念徘徊。起摄带以侍晨,霜于素阶。鸡敛翅

而未鸣,笛流远以清哀;始妙密以闲和,终寥亮而藏摧。意夫人之在兹,

托行云以送怀;行云逝而无语,时奄冉而就过。徒勤思而自悲,终阻山

而滞河。迎清风以怯累,寄弱志于归波。尤《草》之为会,诵《召南》

之余歌。坦万虑以存诚,憩遥情于八遐。

译文

当初,张衡写作《定情赋》,邕写作《静情赋》,他们弃华丽的

辞藻、崇尚恬淡泊的心境,文章之初将(功名场里的)思虑发散开来,末

了则归总到自制中正的心绪。这样来抑制流于歪邪或坠于低的不正当

的心念,想来也有助于讽喻时弊、劝谏君主。缀字成文的雅士们,代

代承继(他们的传统)写作这种文赋并将之发扬,又(往往)从某些相似点

推而之广言及其他,把原来的辞义推广到更开阔的境地。平日闲居里

巷深园,多有闲暇,于是也重提笔墨,作此情赋;虽然文采可能不比前

人精妙,大约也并不致歪曲作文章者的本意。

(啊,)她的绰约风姿多么瑰丽飘逸,而与众不同、秀丽绝伦。她的

美貌可谓倾城倾国、绝艳殊色,她的美德的传闻又令人心生向往。只

有玎作响的玉佩才比得上她的纯洁,只有高洁的幽兰才能与她一较芬

芳。(于是我)将一片柔情淡化在了俗世里,将高雅的情志寄于浮云。悲

叹着(时光易逝)晨又到了迟暮,如何不让人深深感慨人生艰勤;同样将

在百年后(逝去的那时)终止,为何人生中欢欣如此难得而愁绪却是时时

不断!(那时她)撩起大红帐居中正坐,拨泛古琴而为之欣欣,纤长的手

指在琴上拂出佳音,雪白的手腕上下作舞(使我)目为之迷。顾盼之际美

目中秋波流动,时而微笑言语而不分散奏乐的心神。乐曲正奏到一半,

红日缓缓向西厢那边沉。略作悲伤的商宫的乐声在林中久久回荡,山

际云气绕白烟袅袅。(她)时而仰面望天,时而又低头催动手里的弦作急

促的乐声,神情那么风采妩媚,举止又那么安详柔美。

(她)奏出的清越乐声使我心动,渴望(与她)接膝而坐作倾心的交谈。

想要亲自前往与她结下山盟海誓,却怕唐突失礼受之谴责,要倩青鸟

使递送我的信辞,又怕被别人抢在前面。心下如此惶惑,一瞬间神魂

已经不知转了多少回:愿化作她上衣的领襟呵,承受她姣美的面容上

发出的香,可惜罗缎的襟衫到晚上便要从她身上脱去,(长夜黯暗中)只

怨秋夜漫漫天光还未发白!愿化作她外衣上的衣带呵,束住她的纤细腰

身,可叹天气冷热不同,(变化之际)又要脱去旧衣带而换上新的!愿化

作她发上的油泽呵,滋润她乌黑的发在削肩旁披散下来,可怜佳人每

每沐浴,便要在沸水中经受苦煎!愿作她秀眉上的黛妆呵,随她远望近

看而逸采张扬,可悲脂粉只有新描初画才好,卸妆之时便毁于乌有!愿

作她卧榻上的席呵,使她的柔弱躯体安弱于三秋时节,可恨(天一寒凉)

便要用绣锦代替席,一长年后才能再被取用!愿作丝线成为她(足上)的

素履呵,随纤纤秀足四处遍行,可叹进退行止都有节度,(睡卧之时)时

只能被弃置在床前!愿在白天成为她的影子呵,跟随她的身形到处游走,

可怜到多荫的大树下(便消失不见),一时情境又自不同!愿在黑夜成为

烛光呵,映照她的玉容在堂前梁下焕发光彩,可叹(平旦)日出大展天光,

登时便要火灭烛熄隐藏光明!愿化为竹枝而作成她手中的扇子呵,在她

的盈盈之握中扇出微微凉风,可是白露之后早晚幽凉(便用不到扇子),

只能遥遥望佳人的襟袖(兴叹)!愿化身成为桐木呵,做成她膝上的抚琴,

可叹一旦欢乐尽而哀愁生,终将把我推到一边而止了乐音!

推详我的愿望都不能如意,徒然一厢情愿地用心良苦。为情所困

的心情却无人倾诉,缓缓踱到南面的树林。在尚带露汁的木兰边略作

栖息,在苍苍青松的遮蔽下感受凉荫。若是在这里(与心仪的人)对面相,

惊喜与惶恐将如何在心中交集?而树林里空寞寂寥一无所见,只能独自

郁闷地念想而空自追寻。回到原路上整理衣,抬头已见夕阳西下,不

由发出一声叹息。一路走走停停流连忘返,林中景色凄凄惨惨。(身边)

叶子不住离枝而下,林中气象凄凄戚戚。红日带着它的(最后一丝)影子

没入了地平,明月已在云端作出另一幅美景。宿鸟凄声鸣叫着独自归

来,求偶的兽只还没有回还。。在迟暮的年纪凭吊当年,深深慨叹眼

前的(美好)光景顷刻就会终结。回想夜来梦中的情景想要再入梦境,又

思绪万千不能定心,如同泛舟的人失落了船桨,又似登山者无处攀

缘。。此刻,毕昂二宿的星光将轩内照得透亮,室外北风大作声音凄

厉,神智愈加清醒再也不能入眠,所有的念想都在脑海里回旋。(于是)

起身穿衣束带等待天明,屋前石阶上的重重冷霜晶莹泛光。(司晨的')

鸡也还敛着双翅(栖息)而未曾打鸣,笛声清嘹忧郁的声音往远处荡扬:

起初节奏细密而悠闲平和,最终寂寥清亮中又含了颓败的声音。在这

样的光景里思念佳人,请天上的行云来寄托我的心怀,行云很快流过

不语,光阴也如此荏苒而过。徒然殷殷思念着独自体味悲心,终是山

阻脚步河滞行。迎风而立,希望清风能扫去我的疲累,对泛来的阵阵

轻波寄托我的微薄心愿——(期望与你)作《草》那样的聚晤,吟诵从

《诗经·召南》起未曾断绝的长歌余风。(而这终究是不能的)(还是)将万

千杂虑坦然释怀,只存下本真的赤心,让心情在遥阔的八荒空遐外休

憩流连。

注释

定情赋:东汉张衡的赋作,仅存《艺文类聚》十八,所录九句。

静情赋:东汉邕(yōng)的赋作,仅存残局,见《艺文类聚》。

(dàng):同“荡”。

奕(yì):重叠。奕代:累代。

(qiān):拉开。

(miǎn):顾盼。

睇:凝视。

愆(qiān):过错。

颓肩:颓,坠,水往下流。颓肩,削肩。古代女子双肩以削为荣。

缅(miǎo):遥远

(yì):遮蔽,障蔽。

傥(tǎng):倘,或许。(dí):相见。

(xiè):落叶声。

炯炯:本竖心旁,思索而不安的样子。

(càn):鲜明。

憩(qì):休息,此处意为休止。八遐(xiá):遥远的八方。

本文发布于:2023-01-26 18:45:13,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/141471.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:岳飞的故事
下一篇:认为
标签:闲情赋
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图