有关白居易的文章,感谢您的阅读!
文学分享
白居易《长相思》翻译赏析
本文是关于白居易的文学文章,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点
评和分享。
白居易的《长相思》汴水流,泗水流,流到瓜州古渡头。吴
山点点愁。
思悠悠,恨悠悠,恨到归时方始休。月明人倚楼。
注释:
①汴水:源于河南,东南流入安徽宿县、泗县,与泗水合流,入
淮河。
②泗水:源于山东省泗水县,经徐州后,与汴水合流入淮河。
③瓜州:在今江苏省扬州市南面。
④吴山:泛指江南群山。
⑤悠悠:深长的意思。
译文1:
汴水长流啊,泗水长流,流到古老的瓜洲渡口,远远望去,江南
群山那默默的点头,仿佛凝聚着无限的哀愁。
思念呀,怨恨呀,何时才有个尽头?除非你归来才会罢休。一轮
皓月当空照,只有人倚楼。
译文2:
汴河之水静静淌
泗河之水默默流
有关白居易的文章,感谢您的阅读!
文学分享
汇合在瓜州古渡
荡着漩涡汤汤东去
更远处
江南的山峰从雾中冒出
我遥远的思念
我深沉的怨尤
直到我们重聚
我的抑郁不会结束
此刻
月光下有一个人独伫
译文3:
汴水流入泗水,泗水又在瓜洲流入长江……这无穷无尽的流水正
像我无边的愁绪,而我无边的愁绪,又像那江南的座座青山,数说不
清。
情思悠悠,离恨悠悠,惟有等到远方亲人归来,我的离愁别恨才
能消除。我从日出东南隅一直等到月上柳梢头,在凄清的月色中,倚
栏远望,不愿离去。
赏析:
这首《长相思》,写一位女子倚楼怀人。在朦胧的月色下,映入
她眼帘的山容水态,都充满了哀愁。前三句用三个“流”字,写出水
的蜿蜒曲折,也酿造成低徊缠绵的情韵。下面用两个“悠悠”,更增
添了愁思的绵长。全词以“恨”写“爱”,用浅易流畅的语言,和谐
有关白居易的文章,感谢您的阅读!
文学分享
的音律,表现人物的复杂感情。特别是那一派流泻的月光,更烘托出
哀怨忧伤的气氛,增强了艺术感染力,显示出这首小词言简意富、词
浅昧深的特点。
汴水与泗水是古代淮河下游两条最大的支流。瓜洲:在江苏扬州
市南长江北岸。瓜洲本为江中沙洲,状如瓜字。吴山:在浙江杭州,
春秋时为吴国南界。
长相思是词牌名。
相思是人类最普遍的情感之一。也是历代诗家文人付诸歌咏的最
佳题材之一。古诗中的“长相思”,内容多写女子怀念久出不归的丈
夫。至于白居易这首《长相思》,则有其特定的相思对象,即他的侍
妾樊素。因为种种原因,樊素自求离去,白氏在《别柳枝》绝句中说:
“两枝杨柳小楼中,袅袅多年伴醉翁。明日放归归去后,世间应不要
春风。”可见作者对于樊氏的离去十分伤感。这首《长相思》词也表
达了相同的情感。
词的上阕用了兴的表现方法,用流水和高山引出思念情怀。以流
水和高山比喻思念之情的深长和凝重。词人目送远波,想象这流水将
流到瓜洲渡和长江汇合,再想到吴中(江南)的山也面带愁容,实则深
切怀念远在江南的情人,希望情人能从吴地归来,过瓜洲古渡,溯流
北上与自己相会,但同样汴水、泗水是一去不复回的,随之南下的爱
人大概也和河水一样,永远离开了他。所以作者想象中的吴中山脉,
点点都似愁恨凝聚而成。短短几句,把归人行程和愁怨的焦点都简括
而又深沉地传达了出来。尽管佳人已去,妆楼空空,可作者还是一片
有关白居易的文章,感谢您的阅读!
文学分享
痴情,终难忘怀,于是就在下阕抒发了自己的相思之痛。
下阕直接抒写情怀,也就是直抒胸臆。因所思之人没有回来,只
得在这月明之夜,独倚高楼。用叠字叠韵“悠悠”更加抒发悠悠不
尽的“思”和“恨”,刻画出词人思念之深。这种情感的强烈,只有
到情人的回归才能休止。然而那与不过是个空想,无奈啊,在这种情
况下作者只能倚楼而望,回忆昔日的欢乐,来遣散心中的郁闷罢了。
这篇作品是中唐时期比较正规成熟的词作。形式虽然短小,但它
却用回环复沓的句式,流水般汩汩有声的节奏,贯穿于每个间歇终点
的相同韵脚,造成了绵远悠长的韵味,使相思之痛、离别之苦,表现
得更加淋漓尽致。
练习
1.这首词在抒情方式上有什么特点?词的上片用了什么表现手法?
2.在语言运用上有什么特点?这样运用有什么好处?
答案
1.直抒胸臆。比兴的手法。用流水和高山引出思念情怀。以流水
和高山比喻思念之情的深长和凝重。
2.频用叠字叠韵。更加抒发悠悠不尽的“思”和“恨”。
感谢阅读,希望能帮助您!
本文发布于:2023-01-25 01:38:27,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/130639.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |