《世说新语》德⾏第⼀全⽂,翻译赏析
【题解】德⾏指美好的道德品⾏。本篇所谈的是那个社会⼠族阶层认为值得学习的、可以作为
准则和规范的⾔语⾏动。涉及⾯很⼴,从不同的⽅⾯、不同的⾓度反映出当时的道德观念,内
容丰富。
忠和孝,即效忠君主和尊顺、侍奉⽗母,⾃古就是⽴⾝⾏事的基本准则,本书必然加以重视。
所以,宁死不投降,为旧主殉节得到颂扬。孝⾏是巩固家庭的基础,这⾥有好⼏则⽂字从多⽅
⾯宣扬了孝⾏,甚⾄说它的感染⼒⽆穷,不但能感动冥顽不灵者,还能惊天地⽽位⿁神,于冥
冥之中善有善报,让孝⼦得到“纯孝”之报。书中还点明孝顺和其他美德是相辅相成的,例如第38
则说范宣⼩时候懂得孝敬,长⼤后“洁⾏廉约”,操守可嘉。孝顺⼜和敬⽼尊贤密不可分。敬⽼也
是古⼈赞赏的美德,第33则记下谢安⼩时借⽼的故事;⾄于尊贤,在好⼏则⾥都曾涉及。
篇中还强调⾃⾝修养的重要性。不能⾃命不凡,要处处谦虚谨慎;应该⼼平⽓和,喜怒不形于
⾊;不怕犯错误,知过必改才是有德;⽣活要俭朴,不能暴珍天物,连掉落的饭粒也要捡起来
吃;为官要清廉,不能汲汲于名利.保持情操⾼洁,追求⾼尚的事业,以发扬名教为⼰任。在对
⼊关系上,提倡慎于待⼈接物,与⼈为善,不轻易褒贬⼈物;要重⼈轻物,仗义疏财,以⾄重
义轻⽣;还有知恩必报,有福同享,有难同当等等。这多是值得肯定的。其宁⼀些主张跟封建
王朝的⿊暗统治分不开。例如第15则记阮籍“未尝臧否⼈物”。第16则记嵇康是“未尝见其喜温之
⾊”。这都透露出当时司马⽒统治的阴森恐怖。
每个时代所特有的道德观念,决定⼈们的⾔⾏,⽀配着⼈们对⼈、对物,对事的取舍。例如⼈
们认为隐⼠是清⾼的,并不把归隐看成逃避现实的表现,所以隐⼠也成了⾼洁的名⼠⽽受到尊
敬。⼜如强调做⼈要旷达,⽓量恢宏,兼容并包,“如万顷之败”,虽深不可测,也同样受⼈尊
敬。
此外,⼀些不符合礼制的做法也在反对之列,反对这类做法,也正是维护道德的表现。例如第
35则反对不符礼制、没有节制的祭祀;第39则认为离婚是⼀种过错;第23则反对放荡不羁
等。
也有⼀些条⽬所涉内容跟德⾏没有多少联系。例如记载各⽤不同⽅法治家⽽殊途同归;赎出刑
徒⽤为官吏等等。
道德品⾏是适应社会和统治阶级的要求⽽产⽣的,必将随着社会的发展⽽有所改变。五四运动
就已经提出反对旧道德提倡新道德的⼝号,今天更容易明⽩,不能以古⼈的褒贬为褒贬。当
然,在反对某些陈腐道德的同时,也必须承认历史上某些正确的道德观念及优良的道德传统,
还是值得继承和发扬的。
(1)陈仲举⾔为⼠则,⾏为世范①。登车揽辔,有澄清天下之志②。为豫章太守,⾄,便问徐
孺⼦所在,欲先看之③。主簿⽩:“群情欲府君先⼈廨。”④陈⽈:“武王式商容之闾,席不暇暖
⑤。吾之礼贤,有何不可!”
【注释】①陈仲举:名蕃,字仲举,东汉桓帝末年,任太傅。当时宦官专权,他与⼤将军窦武谋
诛宦官,未成,反被害。按:这⼀句说他的⾔⾏是⼠⼈、世⼈的榜样。⼠:读书⼈。②登车揽
辔:坐上车⼦,拿起缰绳。这⾥指⾛马上任。揽,拿住;辔,牲⼝的嚼⼦和缰绳。③豫章:豫章
郡,郡的⾸府在南昌(今江西省南昌县)。太守:郡的⾏政长官。徐孺⼦:名稚,字孺⼦,东
汉豫章南昌⼈,是当时的名⼠、隐⼠。
④主簿:官名,主管⽂书簿籍,是属官之⾸。⽩:陈述;禀报。府君:对太守的称呼。太守办公
的地⽅称府,所以称⼤守为府君。廨(xiè):官署;衙门。
⑤式商容之闾:在商容居住的⾥巷门外⽴标志来表彰他。式,等于表,表彰;商容是商纣时的⼤
夫,当时被认为是贤⼈;闾,指⾥巷。
【译⽂】陈仲举的⾔论和⾏为是读书⼈的准则,是世⼈的模范。他初次做官,就有志刷新国家
政治。出任豫章太守时,⼀到郡,就打听徐孺⼦的住处,想先去拜访他。主簿禀报说:“⼤家的
意思是希望府君先进官署视事。”陈仲举说:“周武王刚战胜殷,就表彰商容,当时连休息也顾不
上。我尊敬贤⼈,不先进官署,⼜有什么不可以呢!”
(2)周⼦居常云:“吾时⽉不见黄叔度,则鄙吝之⼼已复⽣矣!”①
【注释】①周⼦居:名乘,字⼦居,东汉时⼈,不畏强暴,陈仲举曾赞他为“治国之器”。时⽉:
时⽇。黄叔度:名宪,字叔度,出⾝贫寒,有德⾏,得到时⼈赞誉。
【译⽂】周⼦居常说:“我过⼀段时间见不到黄叔度,庸俗贪婪的想法就⼜滋长起来了!”
(3)郭林宗⾄汝南,造袁奉⾼,车不停轨,鸾不辍轭①;诣黄叔度,乃弥⽇信宿②。⼈问其
故,林宗⽈:“叔度汪汪如万顷之陂,澄之不清,扰之不浊,其器深⼴,难测量也③。”
【注释】①郭林宗:名泰,字林宗,东汉⼈,博学有德,为时⼈所重。造:到..去,造访。袁奉
⾼:名阆(làng),字奉⾼,和黄叔度同为汝南郡慎阳⼈,多次辞谢官府任命,也很有名望。
曾为汝南郡功曹,后为太尉属官。郭泰说他的才德像⼩⽔,虽清,却容易舀起来。“车不”两句:
车不停轨、鸾不辍轭两句同义,指车⼦不停留,这⾥形容下车时间短暂。轨,车轴的两头,这
⾥指车轮。鸾,装饰在车上的铃⼦,这⾥指车⼦。轭,架在牲⼝脖⼦上的曲⽊。
②弥⽇:终⽇;整天。信宿:连宿两夜。
③汪汪:形容⽔⼜宽⼜深。陂(bēi):湖泊。器:⽓量。
【译⽂】郭林宗到了汝南郡,去拜访袁奉⾼,见⾯⼀会⼉就⾛了;去拜访黄叔度,却留宿⼀两
天。别⼈问他什么原因,他说:“叔度好⽐万顷的湖泊那样宽阔、深邃,不可能澄清,也不可能
搅浑,他的⽓量⼜深⼜⼴,是很难测量的呀!”(4)李元礼风格秀整,⾼⾃标持,欲以天下名教
是⾮为⼰任①。后进之⼠,有升其堂者,皆以为登龙门②。
【注释】①李元礼:名膺,字元礼,东汉⼈,曾任司⾪校尉。当时朝廷纲纪废弛,他却独持法
度,以声名⾃⾼。后谋诛宦官未成,被杀。风格秀整:风度出众。品性端庄。⾼⾃标持:⾃视
甚⾼;很⾃负。名教:以儒家所主张的正名定分为准则的礼教。
②升其堂:登上他的厅堂,指有机会接受教诲。龙门:在⼭西省河津县西北,那⾥⽔位落差很
⼤,传说龟鱼不能逆⽔⽽上,有能游上去的,就会变成龙。
【译⽂】李元礼风度出众,品性端庄,⾃视甚⾼,他要把在全国推⾏儒家礼教、辨明是⾮看成
⾃⼰的责任。后辈读书⼈有能得到他教诲的,都⾃以为登上了龙门。
(5)李元礼尝叹荀淑、钟皓⽈:“荀君清识难尚,钟君⾄德可师。”①
【注释】①荀淑:字季和,东汉颖川郡⼈,曾任朗陵侯相(所以下⾯第6则中⼜叫荀朗陵)。他
和钟皓(字季明)两⼈都以清⾼有德,名重当时。尚:超过。
【译⽂】李元礼曾经赞叹荀淑和钟皓两⼈说:“荀君识见⾼明,⼈们很难超过他;钟君有最美好
的德⾏,却是可以学习的。”
(6)陈太丘诣荀朗陵,贫俭⽆仆役,乃使元⽅将车,季⽅持杖后从①。
长⽂尚⼩,载著车中。既⾄,荀使叔慈应门,慈明⾏酒,徐六龙下⾷②。⽂若亦⼩,坐著膝前
③。于时太史奏:“真⼈东⾏。”④
【注释】①陈太丘:名寔,字仲⼸,曾任太丘县长,所以称陈太丘。古代常以官名称⼈。元⽅、
季⽅:都是陈寔的⼉⼦,元⽅是长⼦,名纪,字元⽅;季⽅是少⼦,名湛,字季⽅。⽗⼦三⼈
才德兼备,知名于时。下旬的长⽂是陈寔的孙⼦陈群。
②叔慈、慈明、六龙:苟淑有⼋个⼉⼦,号称⼋龙。叔慈、慈明是他两个⼉⼦的名字,其馀六⼈
就是这⾥所说的六龙了。下旬的⽂若是荀淑的孙⼦荀或。应门:照管门户,指开门迎送宾客等
事,这⾥指迎接。下⾷:上莱。
③膝前:膝上。“前”是泛向性的,没有确定的⽅位意义。
④太史:官名,主要掌管天⽂历法。真⼈:修真得道的⼈,此指德⾏最为⾼洁的⼈。关于“真⼈
东⾏”⼀语,余嘉锡⽒以为“此盖好事者为之,本⽆可信之理。据《汉杂事》所载,殆时⼈钦重太
丘名德,造作此⾔,与荀⽒⽆与焉。”(见(世说新语笺疏)第8页)
【译⽂】太丘县县长陈皇去拜访朗陵侯相荀淑,因为家贫、俭朴,没有仆役侍候,就让长⼦元
⽅驾车送他,少⼦季⽅拿着⼿杖跟在车后。孙⼦长⽂年纪还⼩,就坐在车上。到了荀家,荀淑
让叔慈迎接客⼈,让慈明劝酒,其馀六个⼉⼦管上菜。孙⼦⽂若也还⼩,就坐在荀淑膝上。这
时候太史启奏朝廷说:“有真⼈往东去了。”
(7)客有问陈季⽅:“⾜下家君太丘有何功德⽽荷天下重名?①”季⽅⽈:“吾家君譬如桂树⽣泰
⼭之阿,上有万侧之⾼,下有不测之深②;上为⽢露所沾,下为渊泉所润③。当斯之时,桂树焉
知泰⼭之⾼,渊泉之深!不知有功德与⽆也!”
【注释】①家君:⽗亲。对⾃⼰或他⼈⽗亲的尊称。荷(hè):担当;承受。
②阿(ē):⼭的拐⾓⼉。切(rèn):长度单位,⼀何等于七尺或⼋尺③渊泉:深泉。
【译⽂】有位客⼈问陈季⽅:“令尊太丘长有哪些功勋和品德,因⽽在天下享有崇⾼的声望?”季
⽅说:“我⽗亲好⽐⽣长在泰⼭⼀⾓的桂树;上有万丈⾼峰,下有深不可测的深渊;上受⾬露浇
灌,下受深泉滋润。在这种情况下,桂树怎么知道泰⼭有多⾼,深泉有多深呢!不知道有没有
功德啊!”
(8)陈元⽅⼦长⽂,有英才,与季⽅⼦孝先各论其⽗功德,争之不能决,咨于太丘①。太丘
⽈:“元⽅难为兄,季⽅难为弟②。”
【注释】①咨:询问。
②“元⽅”两句:指两⼈论排⾏有长幼之别,论功德就难分⾼下。按:这两句不会是陈寔的原话,
因为⽗亲不会称呼⼉⼦的字。
【译⽂】陈元⽅的⼉⼦陈长⽂,有杰出的才能,他和陈季⽅的⼉⼦陈孝先各⾃论述⾃⼰⽗亲的
事业和品德,两⼈争执不下,便去问祖⽗太丘长陈寔。陈寔说:“元⽅很难当哥哥,季⽅也很难
当弟弟。”
(9)荀巨伯远看友⼈疾,值胡贼攻郡,友⼈语巨伯⽈:“吾今死矣,⼦可去!”①巨伯⽈:“远来
相视,⼦令吾去;败义以求⽣,岂荀巨伯所⾏邪!”贼既⾄,谓巨伯⽈:“⼤军⾄,⼀郡尽空,汝
何男⼦,⽽敢独⽌?”巨伯⽈:“友⼈有疾,不忍委之,宁以我⾝代友⼈命。”贼相谓⽈:“我辈⽆
义之⼈,⽽⼊有义之国!”遂班军⽽还,⼀郡并获全②。
【注释】①荀巨伯:东汉⼈,因重视友谊⽽闻名。胡:古时西⽅、北⽅各少数民族统称胡。⼦:
对对⽅的尊称,相当于“您”。
②班军:班师;出征的军队调回去。
【译⽂】荀巨伯到远处探望朋友的病,正好碰上外族强盗攻打郡城,朋友对巨怕说:“我这下活
不成了,您可以⾛了!”巨伯说:“我远道来看您,您却叫我⾛;损害道义来求活命,这难道是我
荀巨伯⼲的事吗!”强盗进了郡城,对巨伯说:“⼤军到了,全城的⼈都跑光了,你是什么样的男
⼦汉,竟敢⼀个⼈留下来?”巨伯说:“朋友有病,我不忍⼼扔下他,宁愿我⾃⼰代朋友去死。
”强盗听了互相议论说:“我们这些不讲道义的⼈,却侵⼊有道义的国家!”于是就把军队撤回去
了,全城也因此得以保全。
(10)华歆遇⼦弟甚整,虽闲室之内,严若朝典①。陈元⽅兄弟恣柔爱之道②。⽽⼆门之⾥,两
不失雍熙之轨焉③。
【注释】①华歆:字⼦鱼,汉桓帝时为尚书令,⼊魏后官⾄太尉。同邴原、管宁⼀起在外求学,
三⼈很友好,当时⼈们称他们三⼈为⼀龙,说华歆是龙头。管宁是龙腹,邴原是龙尾。闲室:
静室,这⾥指家庭。朝典:朝廷的礼仪。
②恣:任凭。柔爱:和睦、友爱。
③⼆门:两家。雍熙:和乐。轨:法则;准则。
【译⽂】华歆对待⼦弟很严肃,虽然是在家⾥,礼仪也像在朝廷上那样庄敬严肃。陈元⽅兄弟
却是尽量实⾏和睦友爱的办法。但是两个家庭内部,都没有失掉和睦安乐的治家准则。
(11)管宁、华歆共园中锄菜,见地有⽚⾦,管挥锄与⽡⽯不异,华捉⽽掷去之①。⼜尝同席
读书,有乘轩冕过门者,宁读如故,歆废书出看②。宁割席分坐⽈:“⼦⾮吾友也。”
【注释】①捉:握;拿。掷:扔;抛。
②席:坐席,是古⼈的坐具。轩冕:⼤夫以上的贵族坐的车和戴的礼帽。这⾥是指有达官贵⼈过
门。宁、歆:上⽂称管,这⾥称宁,同指管宁;上⽂称华,这⾥称歆,同指华歆。古⽂惯例,
⼈名已见⼦上⽂时,就可以单称姓或名。废:放弃;放下。
【译⽂】管宁和华歆⼀同在菜园⾥刨地种菜,看见地上有⼀⼩⽚⾦⼦,管宁不理会,举锄锄
去,跟锄掉⽡块⽯头⼀样,华歆却把⾦⼦捡起来再扔出去。还有⼀次,两⼈同坐在⼀张坐席上
读书,有达官贵⼈坐车从门⼝经过,管宁照旧读书,华歆却放下书本跑出去看。管宁就割开席
⼦,分开座位,说道:“你不是我的朋友。”
(12)王朗每以识度推华歆①。歆蜡⽇尝集⼦侄燕饮,王亦学之②。有⼈向张华说此事,张
⽈:“王之学华,皆是形骸之外,去之所以更远③。”【注释】①王朗:字景兴,汉末为会稽太
守,⼈魏后官⾄司徒。识度:识见、⽓度。②蜡(zhà):祭祀名,古代⼀种年终祭祀,在⼗⼆
⽉合祭万物之神。燕:通“宴”。③形骸之外:指表⾯的东西。形骸:指⼈的⾝体。
【译⽂】王朗常常在识见和⽓度⽅⾯推崇华歆。华歆曾经在蜡祭那天把⼦侄聚到⼀起宴饮,王
朗也学他的做法。有⼈向张华说到这事,张华说:“王朗学华歆,都是学些表⾯的东西,因此距
离华歆越来越远。”
(13)华歆、王朗俱乘船避难,有⼀⼈欲依附,歆辄难之①。朗⽈:“幸尚宽,何为不可?”后贼
追⾄,王欲舍所携⼈。歆⽈:“本所以疑,正为此⽿。既已纳其⾃托,宁可以急相弃邪②!”遂携
拯如初。世以此定华、王之优劣。
【注释】①避难(nàn):这⾥指躲避汉魏之交的动乱。辄:⽴即;就。
②疑:迟疑;犹豫不决。纳其⾃托:接受了他的托⾝的请求,指同意他搭船。【译⽂】华歆、王
朗⼀同乘船避难,有⼀个⼈想搭他们的船,华歆马上对这⼀要求表⽰为难。王朗说:“好在船还
宽,为什么不⾏呢?”后来强盗追来了,王朗就想甩掉那个搭船⼈。华歆说:“我当初犹豫,就是
为的这⼀点呀。已经答应了他的请求,怎么可以因为情况紧迫就抛弃他呢!”便仍旧带着并帮助
他。世⼈凭这件事来判定华歆和王朗的优劣。
(14)王祥事后母朱夫⼈甚谨①。家有⼀李树,结⼦殊好,母恒使守之②。时风⾬忽⾄,祥抱树
⽽泣③。祥尝在别床眠,母⾃往暗斫之;值祥私起,空所得被④。既还,知母憾之不已,因跪前
请死。母于是感悟,爱之如⼰⼦。
【注释】①王祥:字休征,魏晋时⼈,是个孝⼦。因为侍奉后母,年纪很⼤才进⼊仕途,官⾄太
常、太保。
②好:美好;优良。守:守护。指防⽌风⾬鸟雀糟蹋。
③时:有时。
④暗斫(zhuó):偷偷地砍杀。私:⼩便。
【译⽂】王祥侍奉后母朱夫⼈⾮常⼩⼼。他家有⼀棵李树,结的李⼦特别好,后母⼀直派他看
管着。有时风⾬忽然来临,王祥就抱着树哭泣。有⼀次,王祥在另⼀张床上睡觉,后母亲⾃去
暗杀他;正好碰上王祥起夜出去了,只砍着空被⼦。王祥回来后,知道后母为这事遗憾不⽌,
便跪在后母⾯前请求处死⾃⼰。后母因此受到感动⽽醒悟过来,从此就当亲⽣⼉⼦那样爱他。
(15)晋⽂王称阮嗣宗⾄慎,每与之⾔,⾔皆⽞远,未尝臧否⼈物①。
【注释】①阮嗣宗:阮籍,字嗣宗,魏代⼈,⽵林七贤之⼀,是著名的⽂学家。在⼤将军,晋⽂
王司马昭辅政时,任⼤将军从事中郎。步兵校尉。对可马⽒的⿊暗统治抱消极抵抗的态度,谈
⽞学,纵酒,不议论别⼈,⾏为狂放,不拘礼法。⽞远:奥妙深远。臧否(Pǐ):褒贬;评
论。【译⽂】晋⽂王称赞阮嗣宗是最谨慎的,每逢和他谈话,他的⾔辞都很奥妙深远,未曾评
论过别⼈的短长。
(16)王戎云:“与稽康居⼆⼗年,未尝见其喜愠之⾊①。”
【注释】①嵇(jī)康:字叔夜,任魏朝中散⼤夫,世称稽中散,与阮籍等称⽵林七贤,为⼈内
⼼谨慎,⽽⾏为狂放,崇尚⽼庄哲学,借以反对司马⽒的⿊暗统治,后遭诬害,被司马昭处
死。【译⽂】王戎说:“和嵇康相处⼆⼗年,未曾看见过他有喜怒的表情。”
(17)王戎、和峤同时遭⼤丧,俱以孝称①。王鸡⾻⽀床,和哭泣备礼②。武帝谓刘仲雄
⽈:“卿数省王、和不③?闻和哀苦过礼,使⼈忧之。”仲雄⽈:“和峤虽备礼,神⽓不损;王戎虽
不备礼,⽽哀毁⾻⽴④。⾂以和峤⽣孝,王戎死孝⑤。陛下不应忧峤,⽽应忧戎。”
【注释】①王戎:字濬冲,晋代⼈。受命征伐吴国,吴国平定后,封爵安丰侯。任光禄勋、吏部
尚书,因母亲丧事离职。服丧期间,不拘礼制,饮酒⾷⾁,但⾯容憔悴。和峤(qiáo):字长
舆,任中书令、尚书,因母亲丧事离职。服丧期间,谨守礼法,量⽶⽽⾷,不多吃饭,但不如
王戎憔悴。⼤丧:⽗母之丧。
②鸡⾻⽀床:指⾻瘦如柴,意同下⽂的哀毁⾻⽴。
③刘仲雄:名毅,字仲雄,为⼈刚直,任司⾪校尉、尚书左仆射。卿:君称⾂为卿。数
(shuò):屡次;经常。省(Xǐng):探望。不:同否。
④哀毁⾻⽴:形容悲哀过度,瘦弱不堪,剩个⾻架⽴着。
⑤⽣孝:指遵守丧礼⽽能注意不伤⾝体的孝⾏。死孝:对⽗母尽哀悼之情⽽⾄于死的孝⾏。【译
⽂】王戎和和峤同时丧母,都因为尽孝得到赞扬。王戎⾻瘦如柴,和峤哀痛哭泣,礼仪周到。
晋武帝对刘仲雄说道:“你经常去探望王戎、和峤吗?听说和峤过于悲痛,超出了礼法常规,真
令⼈担忧。”仲雄说:“和峤虽然礼仪周到,精神状态没有受到损伤;王戎虽然礼仪不周,可是伤
⼼过度,伤了⾝体,⾻瘦如柴。⾂认为和峤是⽣孝,王戎是死孝。陛下不应为和峤担扰,⽽应
该为王戎担忧。”
(18)梁王、赵王,国之近属,贵重当时①。裴令公岁请⼆国租钱数百万,以恤中表之贫者②。
或讥之⽈:“何以乞物⾏惠?”③裴⽈:“损有徐,补不⾜,天之道也④。”
【注释】①梁王、赵王:梁王,司马肜(róng),司马懿的⼉⼦。晋武帝(司马懿的孙⼦)即位
后,封梁王,后任征西⼤将军,官⾄太宰。赵王,司马伦,司马懿的⼉⼦。晋武帝时封赵王,
晋惠帝时起兵反,⾃为相国,⼜称皇帝,后败死。
②裴令公:裴楷,字叔则,官⾄中书令,尊称为裴令公。⼆国:指梁王、赵王两⼈的封国。国是
侯王的封地。恤:周济,中表:指中表亲,跟⽗亲的姐妹的⼦⼥和母亲的兄弟姐妹的⼦⼥之间
的亲戚关系。
③或:有⼈。
④天之道:⾃然法则;天理。
【译⽂】梁王和赵王是皇帝的近亲,贵极⼀时。中书令裴楷请求他们两个封国每年拨出赋税钱
⼏百万来周济皇亲国戚中那些贫穷的⼈。有⼈指责他说:“为什么向⼈讨钱来做好事?”裴楷
说:“破费有馀的来补助⽋缺的,这是天理。”(19)王戎云:“太保居在正始中,不在能⾔之流
①。及与之⾔,理中清远②。将⽆以德掩其⾔③!”
【注释】①太保:指第14则中的王祥。王祥曾任太保之职,这⾥以官名代⼈名。正始:三国时
魏帝曹芳年号。能⾔:指能清谈。魏晋时⼠⼤夫崇尚清谈,主张不务实际,专谈⽞理,这形成
了⼀种风⽓。②理中:恰当的义理;正理。按:《晋书·王祥传)作”理致”(义理和情致)。③将
⽆:恐怕..吧,⽤来表⽰猜测⽽意思偏于肯定。
【译⽂】王戎说:“太保处在正始年代,不属于擅长清谈的那⼀类⼈。等到和他谈论起来,原来
义理清新深远。他不以能⾔见称,恐怕是崇⾼的德⾏掩盖了他的善谈吧!”
(20)王安丰遭艰,⾄性过⼈①。裴令往吊之,⽈:“若使⼀恸果能伤⼈,濬冲必不免灭性乏讥
②。”
【注释】①王安丰:就是第17则中的王戎。艰:⽗母丧。⾄性:纯真的天性。
②灭性:指因为哀伤过度⽽毁灭性命。《孝经·丧亲章》“毁不灭性,此圣⼈之政也”,所以哀伤过
度⽽丧命,古⼈认为是不合圣⼈之教的。
【译⽂】安丰侯王濬冲在服丧期间,哀毁之情超过⼀般⼈。中书令裴楷去吊唁后,说道:“如果
⼀次极度的悲哀真能伤害⼈的⾝体,那么濬冲⼀定免不了会被指责为不要命。”
(21)王戎⽗浑,有令名,官⾄凉州刺吏①。浑薨,所历九郡义故,怀其德惠,相率致赙数百
万,戎悉不受②。
【注释】①令名:好名声。刺史:晋代全国分若⼲个州,州的最⾼⾏政长官称刺史。②薨
(hōng):古代王侯死叫做薨。王浑曾封为贞陵亭侯,所以他的死可以称薨。九郡:据《晋书·
地理志),凉州管辖⼋个郡,所以有以为这⾥的九郡应是⼋郡。但是也有说《御览)是引作“州
郡”的,认为“九”是“州”的误字。我们暂从后者。义故:义从和故吏。指⾃愿受私⼈招募从军的官
佐和旧部下。赙(fù):送给别⼈办丧事的财物。
【译⽂】王戎的⽗亲王浑,很有名望,官职做到凉州刺史。王浑死后,他在各州郡做官时的随
从和旧部下,怀念他的恩惠,相继凑了⼏百万钱送给王戎做丧葬费,王戎⼀概不收。
(22)刘道真尝为徒,扶风王骏以五百匹布赎之①;既⽽⽤为从事中郎②。当时以为美事。
【注释】①徒:服劳役的罪犯。扶风王骏:晋宣王司马懿的⼉⼦司马骏,封为扶风王。赎:⽤财
物来抵销罪过,解除刑罚。
②从事中郎:官名,⼤将军府的属官,主管⽂书、谋划。
【译⽂】刘道真原来是个罚服劳役的罪犯,扶风王司马骏⽤五百匹布来替他赎罪;不久⼜任⽤
他做从事中郎。当时⼈们都认为这是值得称颂的事。
(23)王平⼦、胡⽏彦国诸⼈,皆以任放为达,或有裸体者①。乐⼴笑⽈:“名教中⾃有乐地,
何为乃尔也!”②
【注释】①王平⼦:王澄,字平⼦,曾任荆州刺史。胡⽏彦国:姓胡⽏,名辅之,字彦国,曾任
湘州刺史。任放:任性放纵,指⾏为放纵,不拘礼法。据刘孝标注所引的王隐《晋书)说,这
些⼈“去⼱帻,脱⾐服,露丑恶,同禽兽。甚者名之为通,次者名之为达也。”或:⼜。②乐⼴:
字彦辅,历任河南尹、尚书令,名望很⾼,说话得体,能宽恕⼈。名教:礼教。参见第4则注
①。
【译⽂】王平⼦、胡⽏彦国等⼈都以放荡不羁为旷达,有时还有⼈⾚⾝露体。乐⼴笑着说:“名
教中⾃有令⼈快意的境地,为什么偏要这样做呢!”
(24)郗公值永嘉丧乱,在乡⾥,甚穷馁①。乡⼈以公名德,传共饴之②。公常携兄⼦迈及外⽣
周翼⼆⼩⼉往⾷③。乡⼈⽈:“各⾃饥困,以君之贤,欲共济君⽿,恐不能兼有所存。”公于是独
往⾷,辄含饭著两颊边,还吐与⼆⼉。后并得存,同过江④。郗公亡,翼为剡县,解职归,席苫
于公灵床头,⼼丧终三年⑤。
【注释】①郗(xī)公:郗鉴,以儒雅著名,过江后历任兖州刺史、司空、太尉。永嘉丧乱:晋
怀帝永嘉年间(公元307—312年),正当⼋王之乱以后,政治腐败,民不聊⽣。⾄永嘉五年
(公元311年),在⼭西称帝的匈奴贵族刘聪(国号汉)将领⽯勒、刘曜俘杀宰相王衍,攻破
洛阳,俘怀帝,焚毁全城,史称永嘉之乱。穷:⽣活困难。馁(něi):饥饿。
②传:轮流,饴(sì):通“饲”,给⼈吃。
③外⽣:外甥。
④过江:指渡过长江到江南。永嘉之乱,中原⼈⼠纷纷过江避难,后来镇守建康的琅邪王司马睿
即帝位,开始了东晋时代。
⑤为剡(shàn)县:指做判县县令。判县,古属会稽郡(今浙江嵊县)。席苫(shān):铺草
垫⼦为席,坐、卧在上⾯。古时⽗母死了,就要在草垫⼦上枕着⼟块睡,叫做“寝苫枕块。”灵
床:为死者设置的坐卧⽤具。⼼丧:好象哀悼⽗母⼀样的做法⽽没有孝⼦之服。古时⽗母死,
服丧三年;外亲死,服丧五个⽉。郗鉴是舅⽗,是外亲,周翼却守孝三年,所以称⼼丧。【译
⽂】郗鉴在永嘉丧乱时期,住在家乡,⽣活很困难,经常挨饿。乡⾥因为他德⾼望重,便⼤家
轮流供他饭吃。郗鉴经常带着哥哥的⼉⼦郗迈和外甥周翼这两个⼩孩去吃。乡⾥说:“各家⾃⼰
也穷困挨饿,只是因为您的贤德,想合伙接济您就是了,恐怕不能兼顾两个⼩孩。”郗鉴于是便
单独去吃,吃完后总是两个腮帮⼦含满了饭,回来便吐出给两个⼩孩吃。后来都活了下来,⼀
起到了江南。郗鉴死时,周翼正任剡县县令,他辞职回去,在郗鉴灵床前尽孝⼦礼,寝苫枕
块,守孝⾜⾜三年。
(25)顾荣在洛阳,尝应⼈请,觉⾏炙⼈有欲炙之⾊。因辍⼰施焉①。
同坐嗤之,荣⽈:“岂有终⽇执之,⽽不知其味者乎!”②后遭乱渡江,每经危急,常有⼀⼈左右
⼰③。问其所以,乃受炙⼈也④。
【注释】①⾏炙⼈:传递菜肴的仆役。炙,烤⾁。因:于是;就。辍⼰:指⾃⼰停下来不吃,让
出⾃⼰那⼀份。
②嗤(chī):讥笑。
③左右:帮助。
④所以:缘故。
【译⽂】顾荣在洛阳的时候,⼀次应邀赴宴,发现上菜的⼈有想吃烤⾁的神情,就把⾃⼰那⼀
份让给了他。同座的⼈都笑话顾荣,顾荣说:“哪有成天端着烤⾁⽽不知⾁味这种道理呢!”后来
遇上战乱过江避难,每逢遇到危急,常常有⼀个⼈在⾝边护卫⾃⼰。便问他为什么这样,原来
就是得到烤⾁的那个⼈。
(26)祖光禄少孤贫,性⾄孝,常⾃⼒母炊爨作⾷①。王平北闻其佳名,以两婢饷之,因取为
中郎②。有⼈戏之者⽈:“奴价倍婢。”祖云:“百⾥奚亦何必轻于五羖之⽪邪③!”
【注释】①祖光禄:祖纳,字⼠⾔,东晋时任光禄⼤夫。炊爨(cuàn):⽣⽕做饭。②王平
北:王义(yì),字叔元,曾任平北将军。饷:赠送。取:任⽤。中郎:近侍之官,担任护卫、
侍从,所以下⽂戏称为奴。
③百⾥奚(xī):⼈名。关于百⾥奚,历史上有不同记载,据《史记·秦本纪)载,百⾥奚是春秋
时虞国⼤夫,晋国灭虞国时俘虏了他。逃跑后,被楚国⼈抓住,秦穆公听说他有才德,就⽤五
张⽺⽪赎了他,授以国政,号为五羖⼤夫。羖(gǔ):⿊⾊的公⽺。
【译⽂】光禄⼤夫祖纳少年时死了⽗亲,家境贫寒,他⽣性最孝顺,经常亲⾃给母亲做饭。平
北将军王义听到他的好名声,就把两个婢⼥送给他,并任⽤他做中郎。有⼈跟他开玩笑说:“奴
仆的⾝价⽐婢⼥多⼀倍。”祖纳说:“百⾥奚⼜何尝⽐五张⽺⽪轻贱呢!”
(27)周镇罢临川郡还都,未及上,住泊青溪渚①。王丞相往看之②。时夏⽉,暴⾬卒⾄,舫⾄
狭⼩,⽽⼜⼤漏,殆⽆复坐处③。王⽈:“胡威之清,何以过此④!”即启⽤为吴兴郡。
【注释】①住泊:停泊。青溪渚(zhǔ):地名,临近建康。
②王丞相:王导,字茂弘,辅助晋元帝经营江左,任扬州刺史、录尚书事,后任丞相。③卒:
通“猝”(cù),突然。舫(fǎng):船。殆(dài):⼏乎。④胡威:⼈名。胡威的⽗亲胡质为
官清廉,做荆州刺史时,胡成从京都去看他。胡威回家时,他只给了⼀匹绢做⼝粮钱。胡威⼀
路上⾃⼰打柴做饭,胡质⼿下⼀个都督在途中常资助胡威。胡威问明情况后,把那匹绢给了都
督,并把这事告诉了⽗亲。胡质认为这有损于⾃⼰的清廉,就把那个都督抓来打了⼀百棍,把
他开除了。
【译⽂】周镇从临川郡解任坐船回到京都,还来不及上岸,船停在青溪渚。丞相王导去看望
他。当时正是夏天,突然下起暴⾬来,船很狭窄,⽽且⾬漏得厉害,⼏乎没有可坐的地⽅。王
导说:“胡威的清廉,哪⾥能超过这种情况呢!”⽴刻起⽤他做吴兴郡太守。
(28)邓攸始避难,于道中弃⼰⼦,全弟⼦①。既过江,取⼀妾,甚宠爱。历年后,讯其所
由,妾具说是北⼈遭乱②;忆⽗母姓名,乃攸之甥也。攸素有德业,⾔⾏⽆玷,闻之哀恨终⾝,
遂不复畜妾③。
【注释】①邓攸:字伯道。弟弟早死,留下⼀个⼉⼦由邓攸抚养。逃难路上,他挑着两个孩⼦,
觉得势难两全,就舍弃了⾃⼰的⼉⼦,保全了弟弟的⼉⼦。
②历:经过。所由:根由,指⾝世。
③德业:德⾏和事业。玷(diàn):污点;过失。
【译⽂】当初邓攸躲避永嘉之乱,逃难江南,在半路上扔下了⾃⼰的⼉⼦,保全了弟弟的⼉
⼦。过江以后,娶了⼀个妾,⾮常宠爱。⼀年以后,询问她的⾝世,她便详细诉说⾃⼰是北⽅
⼈,遭逢战乱,逃难来的;回忆起⽗母的姓名,原来她竟是邓攸的外甥⼥。邓攸⼀向德⾏⾼
洁,事业有成就,⾔谈举⽌都没有污点,听了这件事,伤⼼悔恨了⼀辈⼦,从此便不再娶妾。
(29)王长豫为⼈谨顺,事亲尽⾊养之孝①。丞相见长豫辄喜,见敬豫辄嗔②。长豫与丞相语,
恒以慎密为端。丞相还台,及⾏,未尝不送⾄车后③。恒与曹夫⼈并当箱箧④。长豫亡后,丞相
还台,登车后,哭⾄台门;曹夫⼈作簏,封⽽不忍开⑤。
【注释】①王长豫:王悦,字长豫,是王导的长⼦,名望很⾼,能承欢膝下,得到王导的偏爱,
官⾄中书侍郎。⾊养:指侍养⽗母有喜悦的容⾊。
②敬豫:王恬,字敬豫,是王导的次⼦,放纵好武,不拘礼法,曾任魏郡太守。③台:中央机关
的官署,这⾥指尚书省。按当时王导录尚书事。
④曹夫⼈:王导的妻⼦,姓曹。并当:也作屏当。整理;收拾。箧(qiè):⼩箱⼦。⑤簏
(lù):⽵箱⼦。
【译⽂】王长豫为⼈谨慎和顺,侍奉⽗母神⾊愉悦,克尽孝道。丞相王导看见长豫就⾼兴,看
见敬豫就⽣⽓。长豫和王导谈话,总是以谨慎细密为本。王导要去尚书省,临⾛,长豫总是送
他上车。长豫常常替母亲曹夫⼈收拾箱笼⾐物。长豫死后,王导到尚书省去,上车后,⼀路哭
到官署门⼝;曹夫⼈收拾箱笼,⼀直把长豫收拾过的封好,不忍⼼再打开。
(30)桓常侍闻⼈道深公者①,辄⽈:“此公既有宿名,加先达知称,⼜与先⼈⾄交,不宜说之
②。”
【注释】①桓常侍:桓彝,字茂伦,曾任散骑常侍,是在皇帝左右以备顾问的官。深公:竺法
深,是⼀个德⾏⾼洁,善谈⽞理的和尚。
②宿名:久为⼈知的名望。先达:前辈贤达。
【译⽂】散骑常侍桓彝听到有⼈谈论竺法深,就说:“此公素来有名望,⽽且受到前辈贤达的赏
识、赞扬,⼜和先⽗是最好的朋友,不该谈论他。”
(31)庾公乘马有的卢,或语令卖去①,庾云:“卖之必有买者,即复害其主,宁可不安⼰⽽移
于他⼈哉!昔孙叔敖杀两头蛇以为后⼈,古之美谈②。效之,不亦达乎!”
【注释】①庾公:庚亮,字元规,任征西⼤将军、荆州刺史。的卢:马名。马⽩额⼈⼝⾄齿者名
的卢。按迷信说法,这是凶马,它的主⼈会得祸。
②孙叔敖:春秋时代楚国的令尹。据贾谊《新书》载,孙叔敖⼩时候在路上看见⼀条两头蛇,回
家哭着对母亲说:听说看见两头蛇的⼈⼀定会死,我今天竟看见了。母亲问他蛇在哪⾥,孙叔
敖说:我怕后⾯的⼈再见到它,就把它打死埋掉了。他母亲说:你⼼肠好,⼀定会好⼼得好
报,不⽤担⼼。【译⽂】庾亮驾车的马中有⼀匹的卢马,有⼈告诉他,叫他把马卖掉。庾亮
说:“卖它,必定有买主,那就还要害那个买主,怎么可以因为对⾃⼰不利就转嫁给别⼈呢!从
前孙叔敖打死两头蛇,以保护后⾯来的⼈,这件事是古时候⼈们乐于称道的。我学习他,不也
是很旷达的吗!”
(32)阮光禄在剡①,曾有好车,借者⽆不皆给。有⼈葬母,意欲借⽽不敢⾔。阮后闻之,叹
⽈:“吾有车⽽使⼈不敢借,何以车为②!”遂婪之。【注释】①阮光禄:阮裕、字思旷,任东阳
太守,后被召为⾦紫光禄⼤夫,不肯就任。不过也因此⽽⽤官名称呼他为阮光禄。判:即第24
则中的判县。阮裕去职还家,住在剡⼭。②何以车为:要车⼦做什么。“何以..为”是⽂⾔⽂表⽰
反问的习惯⽤法。【译⽂】光禄⼤夫阮裕在剡县的时候,曾经有过⼀辆很好的车,不管谁向他
借车,没有不借的。有个⼈要葬母亲,⼼想借车,可是不敢开⼝。阮裕后来听说这件事,叹息
说:“我有车,可是让别⼈不敢借,还要车⼦做什么呢!”就把车⼦烧了。
(33)谢奕作剡令,有⼀⽼翁犯法,谢以醇酒罚之,乃⾄过醉,⽽犹未已①。太傅时年七⼋
岁,著青布裤,在兄膝边坐,谏⽈:“阿兄,⽼翁可念,何可作此!”②奕于是改容⽈:“阿奴欲放
去邪?”③遂遣之。
【注释】①令:指县令,⼀县的⾏政长官。醇酒:含酒精度⾼的酒。
②太傅:官名,这⾥指谢安。谢安,字安⽯,谢奕的弟弟,后任中书监、录尚书事,进位太保,
死后赠⼤傅。膝边:膝上。”边”是泛向性的,没有确定的⽅位意义,正像第6则中的“膝前”⼀
样。谏(jiàn):规劝。念:怜悯;同情。
③容:⾯容;脸上的神⾊。阿奴:对幼⼩者的爱称。这⾥是哥哥称呼弟弟。【译⽂】谢奕做判县
县令的时候,有⼀个⽼头⼉犯了法,谢奕就拿醇酒罚他喝,以⾄醉得很厉害,却还不停罚。谢
安当时只有七⼋岁,穿⼀条蓝布裤,在他哥哥膝上坐着,劝告说:“哥哥,⽼⼈家多么可怜,怎
么可以做这种事!”谢奕脸⾊⽴刻缓和下来,说道:“你要把他放⾛吗?”于是就把那个⽼⼈打发
⾛了。
(34)谢太傅绝重褚公,常称“褚季野虽不⾔,⽽四时之⽓亦备。”①
【注释】①褚(chǔ)公:指褚裒(póu),字季野,曾任兖州刺史,死后赠太傅。《晋书·褚裒
传)说:桓彝认为“季野有⽪⾥阳秋”,就是说他虽然⼝⾥不说别⼈的好坏,可是⼼⾥是有褒贬
的。常:通“尝”,曾经。⽓:⽓象,指冷热风⾬阴晴等现象。
【译⽂】太傅谢安⾮常敬重褚季野,曾经称颂说:“褚季野虽然⼝⾥不说,可是⼼⾥明⽩是⾮,
正像⼀年四季的⽓象那样,样样都有。”
(35)刘尹在郡,临终绵惙,闻阁下词神⿎舞①,正⾊⽈:“莫得淫祀②!”外请杀车中⽜祭神,
真长答⽈:“丘之祷久矣,勿复为烦!”③
【注释】①刘尹:刘惔(tán),字真长,任丹阳尹,即京都所在地丹阳郡的⾏政长官。绵惙
(chuǒ):⽓息微弱.指奄奄⼀息。阁:供神佛的地⽅。祠:祭祀。是为除病祷告。⿎舞:击⿎
舞蹈。这是祭神的⼀种仪式。
②淫祀:滥⾏祭祀。不该祭祀⽽祭祀,即不合礼制的祭祀,叫淫祀。
③车中⽜:驾车的⽜。晋代常坐⽜车,杀驾车的⽜来祭祀是常事。丘之祷久矣:这句话出⾃《论
语·述⽽》。⼀次,孔⼦(名丘)得了重病,他的弟⼦⼦路请求允许向神祷告,孔⼦说:“丘之祷
久矣”(我早就祷告过了),委婉拒绝了⼦路的请求。刘惔喜欢⽼庄之学,纯任⾃然,所以不想
祭神。
【译⽂】丹阳尹刘真长在任内,临终奄奄⼀息之时,听见供神佛的阁下正在击⿎、舞蹈,举⾏
祭祀,就神⾊严肃地说:“不得滥⾏祭祀!”属员请求杀掉驾车的⽜来祭神,刘真长回答说:“我
早就祷告过了,不要再做烦扰⼈的事!”(36)谢公夫⼈教⼉,问太傅:“那得初不见君教
⼉?”答⽈:“我常⾃教⼉①。”
【注释】①“我常”句:指⾃⼰的为⼈处世,都是⼉⼦所能看到、听到的,可以效法,是⼀种⾝
教。【译⽂】谢安的夫⼈教导⼉⼦时,追问太傅谢安:“怎么从来没有见您教导过⼉⼦?”谢安回
答说:“我经常以⾃⾝⾔⾏教导⼉⼦。”
(37)晋简⽂为抚军时,所坐床上,尘不听拂,见⿏⾏迹,视以为佳①。有参军见⿏⽩⽇⾏,
以⼿板批杀之,抚军意⾊不说②。门下起弹,教⽈:“⿏被害,尚不能忘怀;今复以⿏损⼈,⽆
乃不可乎?”③
【注释】①晋简⽂:晋简⽂帝司马昱(yù),即位前封会稽王,任抚军将军,后⼜进位抚军⼤
将军、丞相,床:坐具。古时候卧具叫床,坐具也叫床。听:听凭;任凭。
②参军;官名,是将军幕府所设的官。⼿板:即“笏”,下属谒见上司时所拿的狭长板⼦,上⾯可
以记事。魏晋以来习惯执⼿板。批杀:打死。说:通“悦”,⾼兴。按:⼤概因为不⾼兴,就有责
备,所以下⽂才说”以⿏损⼈”。
③门下:门客,贵族家⾥养的帮闲⼈物,教:告诉。⽆乃:恐怕。⽤来表⽰语⽓⽐较缓和的反
问。
【译⽂】晋简⽂帝还在任抚军将军的时候,他坐床上的灰尘不让擦去,见到⽼⿏在上⾯⾛过的
脚印,认为很好看。有个参军看见⽼⿏⽩天⾛出来,就拿⼿板把⽼⿏打死,抚军为这很不⾼
兴。他的门客站起来批评,劝告他说:“⽼⿏给打死了,尚且不能忘怀;现在⼜为了⼀只⽼⿏去
损伤⼈,恐怕不⾏吧?”(38)范宣年⼋岁,后园挑菜,误伤指,⼤啼①。⼈问:“痛邪?”答
⽈:“⾮为痛,⾝体发肤,不敢毁伤,是以啼⽿②。”宣洁⾏廉约,韩豫章遗绢百匹,不受③;减
五⼗匹,复不受;如是减半,遂⾄⼀匹,既终不受。韩后与范同载,就车中裂⼆丈与范,
云:“⼈宁可使妇⽆裈邪?”④范笑⽽受之。
【注释】①范宜:字宣⼦,家境贫寒,崇尚儒家经典。居住在豫章郡,后被召为太学博⼠、散骑
郎,推辞不就。挑:挑挖;挖出来。
②“⾝体”句:语出《孝经》:“⾝体发肤,受之⽗母,不敢毁伤,孝之始也。”⾝,躯⼲。体,头
和四肢。
③洁⾏:品⾏⾼洁。廉约:廉洁俭省。韩豫章:韩伯,字康伯,历任豫章太守、丹杨尹、吏部尚
书。遗(wèi):赠送。
④裈(kūn):裤⼦。
【译⽂】范宣⼋岁那年,有⼀次在后园挖菜,⽆意中伤了⼿指。就⼤哭起来。别⼈问道:“很痛
吗?”他回答说:“不是为痛,⾝体发肤,不敢毁伤,因此才哭呢。”范宣品⾏⾼洁,为⼈清廉俭
省,有⼀次。豫章太守韩康伯送给他⼀百匹绢,他不肯收下;减到五⼗匹,还是不接受;这样
⼀路减半,终于减⾄⼀匹,他到底还是不肯接受。后来韩康伯邀范宣⼀起坐车,在车上撕了两
丈绢给范宣,说:“⼀个⼈难道可以让⽼婆没有裤⼦穿吗?”范宣才笑着把绢收下了。
(39)王⼦敬病笃,道家上章,应⾸过,问⼦敬由来有何异同得失①。
⼦敬云:“不觉有馀事,唯忆与郗家离婚②。”
【注释】①王⼦敬:王献之,字⼦敬,是晋代⼤书法家王羲之的⼉⼦,信奉五⽃⽶道,“道
家”句:道家,本来指⼀个学术派别,这⾥指道教,具体指五⽃⽶道,这是⼀种道教团体,东汉
未张陵创⽴,利⽤符咒辟邪驱⿁,为⼈治病。受道的⼈出五⽃⽶。有病就请道家做章表,写明
病⼈姓名、服罪之意,向上天祷告除难消灾,这叫上章。病⼈要但⽩⾃⼰的罪过,这叫⾸过。
由来;向来;⼀向。异同得失:异同和得失是两个们义复词。异同,指异,即和平常不同的;
得失,指失,即过失,过错。
②郗家:王献之娶郗昙的⼥⼉为妻,后离婚。
【译⽂】王⼦敬病重,请道家主持上表⽂祷告,本⼈应该坦⽩过错,道家问⼦敬⼀向有什么异
常和过错。⼦敬说:“想不起有别的事,只记得和郗家离过婚。”(40)殷仲堪既为荆州;值⽔
俭,⾷常五碗盘,外⽆馀肴;饭粒脱落盘席间,辄拾以啖之①。虽欲率物,亦缘其性真素②。每
语⼦弟云:“勿以我受任⽅州,云我豁平昔时意,今吾处之不易③。贫者⼠之常,焉得登枝⽽捐
其本④!尔曹其存之⑤!”
【注释】①殷仲堪:晋孝武帝太元⼗七年(公元392年)任荆州刺史,太元⼗九、⼆⼗年,荆、
徐⼆州⽔灾。他笃信天师道,⽣活俭省,可是事神不借钱财。⽔俭:因⽔灾⽽年成不好。俭:
歉收。五碗盘:古代南⽅⼀种成套⾷器,由⼀个托盘和放在其中的五只碗组成,形制较⼩(参
看《⽂史知识》1991年第5期骆晓平⽂)。啖(dàn):吃。
②率物:率⼈,为⼈表率。真素:真诚⽆饰;质朴。
③⽅州:州。豁(huò):抛弃。时意:时俗。
④常:常态。“焉得”句:意指不能因为登上⾼枝就抛弃树⼲,⽐喻不能因为⾝居⾼位就忘掉了做
⼈的根本。
⑤其:表命令、劝告的语⽓副词,⼤致可译“还是、要”。
【译⽂】殷仲堪就注荆州刺史以后,正遇上⽔灾歉收,吃饭通常只⽤五碗盘,除外没有其他荤
菜;饭粒掉在盘⾥或坐席上,马上捡起来吃了。这样做,虽然是想给⼤家做个好榜样,也是因
为他的本性质朴。他常常告诫⼦侄们说:“不要因为我担任⼀个州的长官,就认为我把平素的⽣
活习惯抛弃了,现在我的这种习惯并没有变。贫穷是读书⼈的常态,怎么能做了官就丢掉做⼈
的根本呢!你们要记住我的话!”
(41)初,桓南郡、杨⼴共说殷荆州,宜夺殷觊南蛮以⾃树①。觊亦即晓其旨。尝因⾏散,率
尔去下舍,便不复还,内外⽆预知者②。意⾊萧然,远同⽃⽣之⽆愠③。时论以此多之④。
【注释】①桓南郡:指桓⽞。桓⽞字敬道,继承了他⽗亲桓温的爵位,封为南郡公,和殷仲堪是
好朋友。杨⼴:殷仲堪为荆州刺史时,任⽤杨⼴的弟弟杨佺期为司马。殷仲堪起兵反,把军旅
之事全部交给佺期兄弟掌握。殷觊(jì):字伯通,任南蛮校尉,是掌管南蛮地区的长官。他是
殷仲堪的堂兄,殷仲堪想邀他起兵谋反,殷觊不参加;杨⼴劝仲堪杀了殷觊,仲堪不同意。殷
觊也⾃动让了位。树:树⽴;建⽴。
②因:趁着。⾏散:魏晋⼠⼤夫喜欢服五⽯散,吃后要⾛路,以便散发,这叫⾏散。鲁迅《魏晋
风度及⽂章与药及酒之关系》说:”五⽯散的基本,⼤概是五样药:⽯钟乳,⽯硫黄,⽩⽯英,
紫⽯英,⾚⽯脂。”“先吃下去的时候,倒不怎样的,后来药的效验既显,名⽈'散发’。倘若没
有'散发’,就有弊⽽⽆利。因此吃了之后不能休息,⾮⾛路不可,因⾛路才能散发,所以⾛路名
⽈'⾏散’。”率尔:轻率;随便。下舍:住宅。
③萧然:悠闲的样⼦。⽃⽣:指春秋时楚国令尹(宰相)⼦⽂,就是⽃穀於菟(Dòugòuw
ūtú)。据《论语·公冶长)说,他三次做令尹,没有⼀点⾼兴的神⾊,⼜三次被罢官,也没有⼀
点怨恨的神⾊。愠(yùn):怨恨。
④多:称赞。
【译⽂】当初,南郡公桓⽞和杨⼴⼀起去劝说荆州刺史殷仲堪,认为他应该夺取殷觊主管的南
蛮地区来建⽴⾃⼰的权⼒。殷觊也马上明⽩了他们的意图。⼀次趁着⾏散,随随便便地离开了
家,便不再回来,⾥⾥外外没有⼈事先知道。他神态悠闲,和古时候的楚国令尹⼦⽂⼀样没有
怨恨。当时的舆论界就因为这事赞扬他。
(42)王仆射在江州,为殷。桓所逐,奔窜豫章,存亡未测①。王绥在都,既忧戚在貌,居处
饮⾷,每事有降②。时⼈谓为试守孝⼦③。
【注释】①王仆射(yè):王愉,字茂和,于公元398年出任江州刺史、都督江州及豫州之四郡
军事。这招致豫州刺史庾楷的怨恨,庾楷就和桓⽞、殷仲堪共推王恭为盟主,起兵反帝室。这
时王愉到任不久,没有准备,就逃亡到临川,被俘。桓⽞篡位后,升他为尚书左仆射(尚书省
的副职)。②王绥:字彦猷,王愉的⼉⼦,在桓⽞任太尉时,他任太尉右长史。忧戚:忧愁。③
试守孝⼦:等于说见习孝⼦。官吏正式任命前,先主持其事以试其才能,称为试守。王绥在⽗
亲存亡未测之时便做出居丧的样⼦,所以⼈们模仿职官称谓,称他为试守孝⼦。【译⽂】仆射
王愉任江州刺史时,被殷仲堪、桓⽞起兵驱逐,逃亡到了豫章,⽣死未知。他的⼉⼦王绥在京
都,听到消息,便⾯容优愁,起居饮⾷,每⼀事都有所降低。当时的⼈把他称为试守孝⼦。
(43)桓南郡既破殷荆州,收殷将佐⼗许⼈,咨议罗企⽣亦在焉①。桓素待企⽣厚,将有所
戮,先遣⼈语云:“若谢我,当释罪②。”企⽣答⽈:“为殷荆州吏,今荆州奔亡,存亡未判,我何
颜谢桓公!”既出市,桓⼜遣⼈问欲何⾔③。答⽈:“昔晋⽂王杀嵇康,⽽嵇绍为晋忠⾂④;从公
乞⼀弟以养⽼母。”桓亦如⾔宥之。桓先曾以⼀羔裘与企⽣母胡;胡时在豫章,企⽣问⾄,即⽇
焚裘⑤。
【注释】①“桓南”句:公元399年,桓⽞攻据荆州,杀殷仲堪。荆州⼈⼠⽆不谒见桓⽞,独罗企
⽣不去,被桓⽞逮捕杀害。收:收捕;逮捕。将佐:将领和僚属,⼗许⼈:⼗来⼈。罗企⽣:
字宗伯,在殷仲堪幕府任咨议参军,掌管谋划。殷仲堪败⾛,⽂武官员没有谁送⾏,只有罗企
⽣随从。②谢我:向我谢罪。
③市:刑场。何⾔:意思是“⾔何”,说什么。
④嵇康:见第16则注①。嵇绍:嵇康的⼉⼦。嵇康被司马昭诬害处死。但嵇绍在晋代累升⾄散
骑常侍。永兴元年(公元304年)晋惠帝亲征成都王司马颖,败于荡阴,百官逃散,独嵇绍以
⾝保卫惠帝⽽死。罗企⽣引述这件事,是要求桓⽞不搞株连,不杀害他的弟弟。⑤问:消息。
【译⽂】南郡公桓⽞打败荆州刺史殷仲堪以后,逮捕了殷仲堪的将佐⼗来⼈,咨议参军罗企⽣
也在⾥⾯。桓⽞向来待企⽣很好,当他打算杀掉⼀些⼈的时候,先派⼈去告诉企⽣说:“如果向
我认罪,⼀定免你⼀死。”企⽣回答说:“我是殷荆州的官吏,现在荆州逃亡,⽣死不明,我有什
么脸向桓公谢罪!”绑赴刑场以后,桓⽞⼜差⼈问他还有什么话要说。企⽣答道:“过去晋⽂王杀
了嵇康,可是他⼉⼦嵇绍却做了晋室的忠⾂;因此我想请桓公留下我⼀个弟弟来奉养⽼母亲。
”桓⽞也就按他的要求饶恕了他弟弟。桓⽞原先曾经送给罗企⽣母亲胡⽒⼀领羔⽪袍⼦;这时胡
⽒在豫章,当企⽣被害的消息传来时,当天就把那领⽪袍⼦烧了。
(44)王恭从会稽还,王⼤看之①。见其坐六尺簟,因语恭:“卿东来,故应有此物,可以⼀领
及我。”②恭⽆⾔。⼤去后,即举所坐者送之。既⽆馀席,便坐荐上③。后⼤闻之,甚惊,
⽈:“吾本谓卿多,故求⽿。”对⽈:“丈⼈不悉恭,恭作⼈⽆长物④。”
【注释】①王恭:字孝伯,历任中书令。青州、兖州刺史,为⼈清廉。晋安帝时起兵反对帝室,
被杀。会稽:郡名,郡治在今浙江省绍兴县。王⼤:王忱,⼩名佛⼤,也称阿⼤、是王恭的同
族叔⽗辈;官⾄荆州刺史。
②蕈(diàn):⽵席。卿:六朝时,在对称中,尊辈称晚辈,或同辈熟⼈间的亲热称呼。东来:
从东边来。东晋的国都在建康,会稽在建康东南。故:“通”,“固”,本来;⾃然。可以:是两个
词,“可”是可以,“以”是拿。
③荐:草席。
④丈⼈:古时晚辈对长辈的尊称。长(zhàng)物:多余的东西。
【译⽂】王恭从会稽回来后,王⼤去看望他。看见他坐着⼀张六尺长的⽵席⼦,便对王恭
说:“你从东边回来,⾃然会有这种东西,可以拿⼀张给我。”王恭没有说什么。王⼤⾛后,王恭
就拿起所坐的那张⽵席送给王⼤。⾃⼰既没有多余的⽵席,就坐在草席⼦上。后来王⼤听说这
件事,很吃惊,对王恭说:“我原来以为你有多余的,所以问你要呢,”王恭回答说:“你不了解
我,我为⼈处世,没有多余的东西。”
(45)吴郡陈遗,家⾄孝。母好⾷铛底焦饭,遗作郡主簿,恒装⼀囊,每煮⾷,辄贮录焦饭,
归以遗母①。后值孙恩贼出吴郡,袁府君即⽇便征②。遗已聚敛得数⽃焦饭,未展归家,遂带以
从军③。战于沪渎,败,军⼈溃散,逃⾛⼭泽,皆多饥死,遗独以焦饭得活。时⼈以为纯孝之报
也。
【注释】①铛(chēng):⼀种铁锅。贮录:贮藏。
②孙恩:东晋末,孙恩聚众数万,攻陷郡县。后来攻打临海郡时被打败,跳海死。袁府君:即袁
⼭松,任吴国内史(诸侯王封国内掌民政的长官,相当于太守)。
③未展:未及。
【译⽂】吴郡⼈陈遗,在家⾥⾮常孝顺。他母亲喜欢吃锅巴,陈遗在郡⾥做主簿的时候,总是
收拾好⼀个⼝袋,每逢煮饭,就把锅巴储存起来,等到回家,就带给母亲。后来遇上孙恩贼兵
侵⼊吴郡,内史袁⼭松马上要出兵征讨。这时陈遗已经积攒到⼏⽃锅巴,来不及回家,便带着
随军出征。双⽅在沪渎开战,袁⼭松打败了,军队溃散,都逃跑到⼭林沼泽地带,没有吃的,
多数⼈饿死了,唯独陈遗靠锅巴活了下来。当时⼈们认为这是对他纯厚的孝⼼的报应。
(46)孔仆射为孝武侍中,豫蒙眷接①。烈宗⼭陵,孔时为太常,形素羸瘦,著重服,竟⽇涕
泗流连,见者以为真孝⼦②。
【注释】①孔仆射:孔安国,晋孝武帝时历任侍中(皇帝的近侍官)、太常(管祭祀礼乐)、尚
书左右仆射等职。豫:喜悦;幸福。眷接:恩宠和接待。
②烈宗:晋孝武帝庙号,即死后⽴室奉祀时起的名号。⼭陵:帝王的坟墓,这⾥指归⼭陵,即
死。羸瘦:瘦弱。重服:孝服中之重者,即⽗母丧时所穿的孝服。涕泗:眼泪和⿐涕。【译
⽂】仆射孔安国任晋孝武帝的侍中,幸福地得到孝武帝的恩宠礼遇。孝武帝死,当时孔安国任
太常,他的⾝体⼀向瘦弱,穿着重孝服,⼀天到晚眼泪⿐涕不断,看见他的⼈都认为他是真正
的孝⼦。
(47)吴道助。附⼦兄弟居在丹阳郡后①。遭母童夫⼈艰,朝⼣哭临及思⾄,宾客吊省,号踊
哀绝,路⼈为之落泪②。韩康伯时为丹阳尹,母殷在郡,每闻⼆吴之哭,辄为凄恻。语康伯
⽈:“汝若为选官,当好料理此⼈③。”康伯亦甚相知④。韩后果为吏部尚书⑤。⼤吴不免哀制,
⼩吴遂⼤贵达⑥。
【注释】①吴道助、附⼦:吴坦之,⼩名道助;吴隐之,⼩名附⼦。隐之历任⼴州刺史、尚书、
领军将军。
②哭临(lìn):哭吊死者的哀悼仪式。号踊:号哭跳跃,指哀痛到极点。
③选官:主管铨选的官。料理:照顾。
④知:友爱。
⑤吏部尚书:吏部的⾏政长官。吏部掌管官吏的任免、考核、升降等。
⑥不免哀制:指经不起丧亲的悲痛⽽死。
【译⽂】吴道助和吴附⼦兄弟俩住在丹阳郡官署的后⾯。遇上母亲童夫⼈逝世,他们在早晚哭
吊以及思念深切、宾客来吊唁时,都顿⾜号哭,哀恸欲绝,过路的⼈也因此落泪。当时韩康伯
任丹阳尹,母亲殷⽒住在郡府中,每逢听到吴家兄弟俩的哭声,总是深为哀伤。她对康伯
说:“你如果做了选官,应该妥善照顾这两个⼈。”韩康伯也和他们结成知⼰。后来韩康伯果然出
任吏部尚书。这时⼤吴已经死了,⼩吴终于做了⼤官,⾮常显贵。
本文发布于:2023-01-24 14:13:15,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/127525.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |