作者:赵长江
作者机构:西藏民族大学外语学院,712082
出版物刊名:红楼梦学刊
页码:223-237页
年卷期:2016年第5期
主题词:马礼逊;红楼梦第一个片断英译;直译策略;语料翻译
摘要:1816年马礼逊英译了《红楼梦》第三十一回中宝玉和袭人的一段对话,使其成为迄今为止
《红楼梦》的第一个英语译者。为了纠正某些学者误认为德庇时为《红楼梦》第一个英语译者的错误认
识,本文对马礼逊的《红楼梦》英译进行了初步研究,指出马礼逊译本的翻译目的和翻译理念;结合翟理斯
的文学翻译,分析了马礼逊的直译策略,及其在中国文化典籍西译史上所起的作用。作为《红楼梦》英译
的开端之作,马礼逊译本对《红楼梦》英译史研究不可或缺,对《红楼梦》对外传播研究、对外汉语教
学、翻译教学等都有较大的借鉴作用。
本文发布于:2023-01-24 14:10:38,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/127514.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |