《短歌行》原文和译文
第2页
《短歌行》原文和译文
面对美酒应该高歌,人生短促日月如梭。对酒当歌,人
生几何?好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!譬如
朝露,去日苦多。席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。
慨当以慷,忧思难忘。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可
解脱。何以解忧?唯有杜康。
那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思
慕。
青青子衿,悠悠我心。正是因为你们的缘故,我一直低唱
着《子衿》歌。但为君故,沉吟至今。阳光下鹿群呦呦欢
鸣,悠然自得啃食在绿坡。呦呦鹿鸣,食野之苹。一旦四
方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。我有嘉宾,鼓瑟
吹笙。当空悬挂的皓月哟,你运转着,永不停止;明明如
月,何时可掇?我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成
长河。忧从中来,不可断绝。远方宾客踏着田间小路,一
个个屈驾前来探望我。越陌度阡,枉用相存。彼此久别重
逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。契阔谈讌,心念旧恩。
明月升起,星星闪烁,一群寻巢乌鹊向南飞去。月明星稀,
乌鹊南飞。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之
所?绕树三匝,何枝可依?
高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。(比喻用
人要“唯才是举”,多多益善。)
第3页
本文发布于:2023-01-24 13:52:44,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/127426.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |