小石潭记原文及翻译
-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-CompanyOne1
2
小石潭记原文及翻译
原文:
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,
下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出。为坻,为屿,为嵁,
为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝;往来翕忽,似与游者相乐。潭西
南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面
竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,从小丘西行百二十
步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。
全石以为底,近岸,卷石底以出。为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络
摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,
佁然不动;俶尔远逝;往来翕忽,似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明
灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,
凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武
陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
译文:
从小土丘向西走一百二十步,隔着竹林,听到了水声,好像身上带的玉
佩、玉环相碰发出的清脆声音,(我的)心情高兴起来。砍倒竹子,开辟出一
条道路(走过去),下面看见一个小潭,潭水特别清凉。整块石头作为潭底,
靠近岸边,有一圈从潭底周围突出水面的石头,成为坻、屿、堪、岩各种不同
的形状。青葱的树,翠绿的茎蔓,遮盖交结,摇动下垂,参差不齐,随风飘
动。潭中的鱼大约有一百来条,好像都在空中游动,周围什么也没有似的。阳
光直照到水底,石上有鱼的影子,静止不动;又忽然向远处游走,往来很快,
好像和游人一同欢乐。向小石潭的西南方看去,小溪曲曲折折,忽明忽暗,忽
隐忽现。溪岸的形状像犬牙那样交错不齐,不知道它的源泉在哪里。坐在小石
潭上,四面被竹子和树木围绕着,寂静寥落,空无一人,不觉心神凄凉,寒气
透骨,令人感到悲哀。因为这里的环境太凄清,不可以久留,就题字离去。同
游的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着来的有姓崔的两个少年,一个叫
恕己,一个叫奉壹。
本文发布于:2023-01-24 11:52:28,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/126879.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |