[英语作文]2021年新年春节的英语怎么说?
1、三月是野兔发情的季节,Marchhare(三月的野兔)因为在交配期间行为怪异而被
称为“发狂的兔子”。英语有短语asmadasaMarchhare,字面意思是“像三月的野兔
一样发疯”,比喻mentallyill或verysilly,即“疯癫”或“犯傻”。.
2、公兔子叫做buck,母兔子则是doe——雄鹿雌鹿也是这俩词儿,另外buck大家应
该很熟悉,在俚语里有美元的意思哦。而小兔子呢,则能叫做kit,又有成套球衣之解。
还有一个更常用更熟悉的儿化口语bunny兔宝宝,bun就是小圆包,兔子尾巴不是个小圆
包么?
3、dustbunny,灰尘兔子,就是长时间没有大扫除的话,你们家家具底下,很多灰
尘聚集起来成一小团的毛球,那个就叫dustbunny,长得确实像灰兔子。记得《老友记》
里有提到过。又能叫做dustkitten,灰尘猫咪或者turkey'snest,火鸡窝~
4、breedlikerabbits,像兔子一样繁殖。我们都知道人家兔子食草动物还是挺生
物链下层的,所以得多生点儿才好保证不灭绝。于是这个词组就是说人家太能造人了。对
应中文?超生游击队啊!!
5、英国人有狩猎的传统,英语中hare常表现为猎犬捕捉的对象。如:
1)Ifyourunaftertwohares,youwillcatchneither.如果你同时追两只野
兔,一只也捉不到。
2)Youcannotrunwiththehareandhuntwiththehounds.你不可能既和野兔
一起跑,又和猎狗一起追。
6、asfastasahare意思是“像野兔一样快”。兔子胆小,英语有短语astimid
asarabbit/hare,意思是“胆小如兔”,汉语则要说成是“胆小如鼠”。另一方面,汉
语有些习语中的兔子,由于文化差异,在对应的英语习语中变成了别的动物。例如:
7、Itisapoormouthathasonlyonehole.(相当于“狡兔三窟”,“兔子”
变成“耗子”。)
8、Thefoxpreysfarthestfromhome.(相当于“兔子不吃窝边草”,“兔子”变
成“狐狸”。)(作者:王逢鑫教授)
压岁钱
压岁钱luckymoney,giftmoney;moneygiventochildrenasalunarNewYear
gift
红包redpackets(cashwrappedupinredpaper,symbolizefortuneand
wealthinthecomingyear.)
例句:
InSongDynasty,adultsgavecoinswrappedinredpapertochildrenasa
lunarnewyeargifttoprotectthemfromevil.
在宋朝的时候,压岁钱是大人用红纸包着铜钱给小孩的新年礼物,相信以此保护孩子
免受妖怪袭击。
Parentsgivetheirchildrenluckymoneyinredenvelopes.
父母亲给他们的小孩子装著红包的压岁钱。
Luckymoneyforyou.
这是给你的压岁钱。
如何和老外说:你属什么?
“生肖”是代替十二地支、用来表示人们出生的12种动物,即鼠、牛、虎、兔、龙、
蛇、马、羊、猴、鸡、狗、猪。如寅年出生的人属虎,卯年出生的人属兔。“生肖”也就
是俗话说的“属相”,是中国人特有的一种表示出生时间的方式,相当于西方的黄道十二
星座(双鱼座、白羊座、金牛座、双子座、巨蟹座、狮子座、室女座、天秤座、天蝎座、
人马座、摩羯麻、宝瓶座)。
英语中,当谈个人出生的属相时,表达为“Whatanimalsignwereyouborn
under?你属什么?IwasbornintheyearoftheHare/MineistheHare.我属兔。”
十二生肖的12种动物在汉语中只有一个:鼠:Rat,牛:Ox,虎:Tiger,兔:Hare,龙:
Dragon,蛇:Snake,马:Hor,羊:Sheep,猴:Monkey,鸡:Cock,狗:Dog,猪:
Boar。
汉语中,人们往往以十二生肖中的动物来比喻人,即把不同(性格、特征、习性等)的
人比作动物,如常以“毒如蛇蝎”,“笨猪”、“胆小如鼠”来比喻心毒手辣的人、笨人、
胆小怯懦的人等。英语中同样可用十二生肖中的动物喻人,其所表达的意思更加广泛而有
趣。现简述如下:
一.鼠——Rat
英语中用以比喻讨厌鬼,可耻的人,告密者,密探,破坏罢工的人;美国俚语指新学
生、下流女人。
当看到smellarat这一词组时,是指人们怀疑在做错某事。aratrace则表示激
烈的竞争。ratsdertasinkingship(船沉鼠先逃,这一谚语意指那些一遇到危
险就争先寻求安全或一看见困难便躲得老远的人。)
二.牛——Ox
涉及“牛”的汉语成语很多,如“对牛弹琴”、“牛蹄之涔”等。英语中涉及“Ox”
的表达方式则不多。用Ox-eyed形容眼睛大的人;用短语TheblackOxhastrodon
sb'sfoot表示灾祸已降临到某人头上。
三.虎——Tiger
指凶恶的人,虎狼之徒;英国人指穿制服的马夫;口语中常指比赛的劲敌。中国和东南
亚国家常以Papertiger比喻貌似强大而实质虚弱的敌人。词组ridethetiger表示以
非常不确定或危险的方式生活。
四.兔——Hare
在英国俚语中,hare指坐车不买票的人。与hare组成的词组有:makeahareofsb.
愚弄某人。startahare。在讨论中提出枝节问题。
例如:Youstartahareevertimeatthemeeting.每次讨论你都提出与题无关的
问题。
英语中有许多关于兔的谚语,如:
atchyourhare.勿谋之过早(意指:不要过于乐观)。
notrunwiththehareandhuntwithhounde.不能两面讨好(意指:不
要耍两面派)。
五.龙——Dragon
龙在中国人民的心目中占有崇高的位置,有关龙的成语非常多,且含有褒义。如“龙
跃凤鸣”、“龙骧虎步”等。在外国语言中,赞扬龙的词语非常之少,且含有贬义。如
“dragon”指凶暴的人,严厉的人,凶恶严格的监护人,凶恶的老妇人(尤指很少给在其
看管下姑娘自由的老妇人)等。以dragon组成的词组也多含贬义。如dragon'steeth:
相互争斗的根源;排列或多层的楔形反坦克混克混凝土障碍物。theoldDragon:魔鬼。
六.蛇——Snake
指冷酷阴险的人,虚伪的人,卑鄙的人;美国俚语指追求和欺骗少女的男子或男阿飞。
由此看到,在英语中,“snake”往往含有贬义。如:
John'sbehaviorshouldhimtobeasnake.约翰的行为表明他是一个冷酷阴险的
人。
与snake组成的成语习语、谚语有许多,简举几例:
asnakeinthegrass.潜伏的敌人或危险。
towarmasnakeinone'sbosom.养虎贻患,姑息坏人。Takdheedofthesnake
inthegrass.草里防蛇。
七.马——Hor
英美国家的人很喜欢马,因此,用“hor”这个词组成的词组、成语、谚语非常之
多,此举几例:
hehighhor.摆架子,目空一切。
keahor.辛苦的干活。
octor.兽医、庸医。
r.竞争中出人意料的获胜者。
如:Thevotersweresurpridwhenthedarkhorwonthenomination.那个
无名小卒在竞争中获胜时,投票者无不大吃一惊。
感谢您的阅读,祝您生活愉快。
本文发布于:2023-01-24 09:21:24,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/126186.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |