舒婷:《致橡树》
导读:《致橡树》是舒婷创作于1977年3月的爱情诗。是朦胧诗派的代表作之一,作为
新时期文学的发轫之作,《致橡树》在文学史上的地位是不言自明的。作者通过木棉树
对橡树的“告白”,来否定世俗的,不平等的爱情观,呼唤自由,平等独立,风雨同舟的爱
情观,喊出了爱情中男女平等,心心相印的口号,发出新时代女性的独立宣言,表达对爱
情的憧憬与向往。中国网外籍专家JohannaYueh根据网络上一个英文译本修改此文英文
版如下。
【原诗】【JohannaYueh修改版】
致橡树
TotheOakTree
作者:舒婷
ByShuTing
我如果爱你——
IfIloveyou--
绝不像攀援的凌霄花
Iwillneverbeaclingingtrumpetcreeper
借你的高枝炫耀自己
Usingyourhighboughstoshowoffmyheight
我如果爱你——
IfIloveyou--
绝不学痴情的鸟儿
Iwillneverbeaspoonybird
为绿荫重复单调的歌曲
Repeatingamonotonoussongforgreenshade
也不止像泉源
Orbeaspring
常年送来清凉的慰藉
Bringingcoolsolaceallyearlong
也不止像险峰
Orbeasteeppeak
增加你的高度,衬托你的威仪
Increasingyourstature,reflectingyoureminence
甚至日光
Eventhesunlight
甚至春雨
Eventhespringrain
不,这些都还不够
No,allthearenotenough
我必须是你近旁的一株木棉
Imustbeaceibatreebesideyou
作为树的形象和你站在一起
Betheimageofatreestandingtogetherwithyou
根,紧握在地下
Ourroots,entwinedunderground
叶,相触在云里
Ourleaves,touchingintheclouds
每一阵风过
Witheachgustofwind
我们都互相致意
Wegreeteachother
但没有人
Butnobody
听懂我们的言语
Canunderstandourwords
你有你的铜枝铁干
You'llhaveyourcopperbranchesandirontrunk
像刀、像剑,也像戟
Likeknives,likeswords,likehalberds,too
我有我的红硕花朵
I'llhavemycrimsonflowers
像沉重的叹息
Likeheavysighs
又像英勇的火炬
Andvalianttorches
我们分担寒潮、风雷、霹雳
We'llsharecoldspells,stormsandthunder
我们共享雾霭、流岚、虹霓
We'llsharemists,hazesandrainbows
仿佛永远分离
Seeminglyalwaysapart
却又终身相依
Butalsoforeverinterdependent
这才是伟大的爱情
Onlythiscanbegreatlove
坚贞就在这里
Theloyaltyishere
爱——
Love--
不仅爱你伟岸的身躯
Ilovenotonlyyourstrappingstature
也爱你坚持的位置,足下的土地
Butalsoyourfirmstand,theearthbeneathyou
关注微信公众号读出英文之美,更多双语美文和原声朗读在等你
本文发布于:2023-01-24 08:22:48,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/125909.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |