保密协议
NON-DISCLOSUREAGREEMENT
项目名称(Project):
合同编号(ContractNo.):
签订地点(Placeofsigning):
签订时间(Dateofsigning):
。
。2
甲方(PartyA):
乙方(PartyB):
鉴于甲、乙双方在项目(“项目”)中互相披露保密信
息,为了促进双方间的洽谈以及项目有关合同的签订与履行,明确协
议双方的保密责任,甲、乙双方经平等、友好协商,签订本协议,以
共同信守。
Whereas,PartyAandPartyBmaymutuallydisclothe
confidentialinformationandmaterialsfortheproject
(the“Project”);
Whereas,tofacilitatethediscussion,executionand
implementationoftheProjectrelatedcontractsbyboth
partiesandtoclarifytheconfidentialobligationsthereof,
PartyAandPartyBwishtosignthisAgreementafterequaland
friendlynegotiation.
NOW,THEREFORE,thepartieshereto,intendingtobelegally
bound,doherebyagreeasfollows:
1.名词释义(Definition)
1.1披露方:指基于此协议披露保密信息的一方。
TheDisclosingPartyshallmeanthepartywhodisclo
confidentialinformationunderthisagreement.
1.2接收方:指基于此协议获取保密信息的一方。
TheReceivingPartyshallmeanthepartywhoreceives
confidentialinformationunderthisagreement.
1.3本协议中甲方或乙方基于本协议既可能是披露方,也可能是接收
方。
Bothpartiesunderthisagreementcouldbeeitherthe
。
。3
DisclosingPartyortheReceivingParty.
1.4保密信息:指不为公众所知的、披露方向接收方披露的所有信息、
数据或技术,包括但不限于披露方的与研究、开发、生产、产品、服
务、客户、市场有关的软件、程序、发明、工艺、设计、图纸、专有
技术、工程、流程、方式、硬件配置信息、客户名单、合同、价格、
成本、研究报告、预测和估计、报表、商业计划、商业秘密、商业模
式、公司决议等任何或所有的商业信息、财务信息、技术资料、生产
资料以及会议资料和文件;保密信息既包括书面认定为保密或专有
的,也包括口头或视觉上亦或是以某些其他无形的形式给予的、后经
书面确认为保密或专有的信息,但前提是后者的情况下,仅当披露方
在披露信息后10个工作日内以书面形式向接收方作出总结追认,则
该被披露信息应视为保密信息。
TheConfidentialInformationhereunderreferstoall
informationanddataoralltechnicalinformationandmaterials,
whichareunknowntothepublicanddisclodbytheDisclosing
PartytotheReceivingParty,includingbutnotlimitedto,the
DisclosingParty’sanyorallbusinessinformation,financial
information,technicalinformation,meansofproductionand
meetingmaterialsanddocumentssuchassoftware,procedures,
inventions,techniques,designs,drawings,proprietary
technology,engineering,flows,methods,hardware
configurationinformation,clientlists,contracts,prices,
costs,rearchreports,estimationandevaluation,statements,
businessplans,commercialcrets,businessmodesandcompany
resolutionsinrespectofrearch,development,production,
products,rvice,fidential
Informationincludesboththowhicharerecognizedinwriting
asconfidentialorproprietary,andthowhicharegiven
orally,visuallyorinsomeotherintangibleform;provided,
however,whereinformationandmaterialsaredisclodorally,
visuallyorinsomeotherintangibleform,thedisclod
。
。4
informationshallberegardedasconfidentialinformationif
andwhensuchinformationissummarizedinwritingbythe
DisclosingPartywithin10daysofsuchdisclosuretoReceiving
Party.
1.5保密期限:经协议双方协商,约定接收方在该期限内不得向第三
方透露其所获取的对方保密信息,且不得将获取的保密信息用于协议
双方约定目的以外的任何用途。
PeriodoftheConfidentiality:Bothpartiesagreeupon
negotiationthattheReceivingPartyshallnotdivulgeor
discloanyConfidentialInformationhavingobtainedfromthe
DisclosingPartytoanythirdpartyduringthePeriodofthe
ConfidentialityasdefinedinSection2below,norshallitu
thesameforanypurpootherthanthePermittedPurpo.
1.6知识产权:指任何专利、商标、实用新型、图纸、计算机模型、
实用模型、设计权、著作权(包括但不限于对计算机软件的著作权)、
数据库权、发明、商业秘密及其他保密信息、技术信息、技术秘密、
商号、商誉及所有其他知识产权和在世界任何地方类似或相应性质的
权利,无论登记与否或能否登记,同时包括所有申请及为前述权利办
理申请的权利。
IntellectualPropertyRightsshallmeananyandallpatents,
trademarks,rvicemarks,registereddesigns,drawings,
computermodels,utilitymodels,designrights,copyright
(includingbutnotlimitedtocopyrightincomputersoftware),
databarights,inventions,tradecretsandother
confidentialinformation,technicalinformation,know-how,
businessortradenames,goodwillandallotherintellectual
propertyandrightsofasimilarorcorrespondingnatureinany
partoftheworld,whetherregisteredornotorcapableof
registrationornotandincludingallapplicationsandthe
righttoapplyforanyoftheforegoingrights.
。
。5
2.保密期限(PeriodofConfidentiality)
协议双方约定本协议保密信息的保密期限为:年月
日起至年月日止共计年,涉及知识产权的,其保
密期限应截止到其法定有效期届满之日。
ThePeriodofConfidentialityasagreedbytheParties
hereunderisfrom_______to________totalingupto______
stheIntellectualPropertyRightsare
concerned,thePeriodofConfidentialityshallbesubjectto
expirationofitsrespectivevalidityinaccordancewith
applicablelaws.
3.保密信息的范围(ScopeoftheConfidentialInformation)
3.1本协议中保密信息涉及到的范围是:协议双方在洽谈、签订、履
行项目有关合同过程中相互披露的保密信息及与合作项目相关的其
他保密信息。
ThescopeoftheConfidentialInformationhereunderinvolves
thatdisclodbybothpartiestoeachotherduringthecour
ofnegotiation,executionandperformanceoftheProject
relatedcontracts,aswellasotherconfidentialinformation
inrelationtotheProjectincooperation.
3.2以下情况不属于保密信息的范围:
ThefollowingixcludedfromthescopeofConfidential
Information:
3.2.1披露之前已被公众所周知的信息;
anyinformationthathasbeenknowntothepublicbefore
disclosure;
3.2.2经过披露方书面授权对外发布的信息;
anyinformationauthorizedbythedisclosingpartyfor
。
。6
disclosure;
3.2.3在没有接触保密信息的情况下,获取方独立开发取得的信息;
anyinformationacquiredbythereceivingpartyindependently
withoutaccesstotheconfidentialinformation;
3.2.4披露方向其他人提供但未限制其保密的信息;
anyinformationthatisfurnishedtoothersbytheDisclosing
Partywithoutrestrictionsondisclosure;
3.2.5接收方通过披露方以外渠道合法获取且无保密限制的信息;
anyinformationthatbecomesrightfullyknowntotheReceiving
Partywithoutconfidentialrestrictionsfromasourceother
thantheDisclosingParty;
3.2.6应法律授权的任何行政机关、政府机构或法院签发的传票、质
询或命令而必须披露的信息,但前提是在任何可能的时候接收方都应
提前通知披露方且披露方可采取措施以将该保密信息披露程度降到
最小。
anyinformationthatmustbedisclodinrespontoasubpoena,
interrogatoryororderissuedbyanylegallyempowered
administrativeagency,governmentbodyorcourt,provided
howeverthatwheneverpossibleanadvancenoticewillbegiven
byReceivingPartytotheDisclosingPartyandthatthe
DisclosingPartytakessuchstepsastominimithedisclosure
ofsuchConfidentialInformation.
4.协议双方的义务(ObligationsoftheParties)
4.1在保密期限内,接收方应对披露方披露的及协议双方以任何
形式所接触到的对方保密信息负有保密责任,协议双方的所有员工或
顾问不论是否直接参与项目,均负有同等保密义务。
WithinthePeriodofConfidentiality,theReceivingPartyshall
beobligedtokeepinconfidencetheConfidentialInformation
。
。7
disclodbytheDisclosingPartyoraccesdbybothpartiesin
loyeesorconsultantsofbothparties,whether
ornotparticipatingintheprojectdirectly,shallbesubject
toequalconfidentialityobligationshereunder.
4.2协议双方应将保密信息的传播范围限制在本协议约定目的以
内需要知晓的人员,且不得将获取的保密信息用于本协议约定目的以外
的任何用途。
Bothpartiesshallrestrictthedisclosingscopeofthe
confidentialinformationtopersonsthatneedtoknowitforthe
purpoofthisagreement,andanyconfidentialinformation
receivedshallnotbeudforpurposotherthanasprovided
inthisagreement.
4.3接收方承诺未经披露方的书面授权,不得将保密信息以任何
形式披露给第三方。
WithoutawrittenauthorizationfromtheDisclosingParty,the
ReceivingPartyshallnotdiscloanyconfidentialinformation
inanymeanstoanythirdparty.
4.4在协议双方完成合作事项之日起7日内,接收方应归还披露
方所有保密信息资料;同时接收方向披露方提交一份由接收方授权代
表签字并加盖接收方企业公章的、表明披露方所披露给接收方的所有保
密信息资料已经全部归还或销毁的书面证明文件。
Within7daysuponcompletionofthecooperation,theReceiving
Partyshallreturnalltheconfidentialinformation/materialsto
theDisclosingParty;meanwhile,theReceivingPartyshall
provideawrittendocumentdulysignedbyitsauthorized
reprentativewiththecompanychopcertifyingthatall
confidentialinformation/materialsdisclodtotheReceiving
PartyhasbeenreturnedtotheDisclosingPartyordestroyed.
5.复制与归还(ReproductionandReturn)
。
。8
5.1披露方披露给接收方的保密信息不得复制。
AnyconfidentialinformationdisclodbytheDisclosingParty
totheReceivingPartyshallnotbereproduced.
5.2特殊情况下,经披露方书面同意,接收方可以对披露方所披
露的保密信息资料进行少量的复制。
Inparticularsituations,theReceivingPartymayreproducea
fewcopiesofconfidentialinformationandmaterialswith
writtenagreementoftheDisclosingParty.
5.3如披露方提出要求,接收方应按照要求将复制的保密信息资
料归还给披露方,或者在提供书面证明的情况下予以销毁。
AtrequestoftheDisclosingParty,theReceivingPartyshall
returnanyreproducedconfidentialinformation/materialsto
theDisclosingPartyordestroyitbyprovidingwrittenproof
forthedestruction.
6.违约责任(BreachLiability)
6.1出现以下情况时,接收方应承担违约责任:
TheReceivingPartyshallbeliableforbreachofcontractin
caofthefollowingcircumstances:
6.1.1接收方及接收方的员工等未经披露方的书面同意擅自向第三方
泄漏保密信息的;
whentheReceivingPartyoritmployeedisclosconfidential
informationtoathirdpartywithoutwrittenauthorizationof
theDisclosingParty;
6.1.2接收方违反本协议第四条约定的;
whentheReceivingPartyisinbreachofClau4underthis
agreement;
6.1.3接收方的其他行为泄漏保密信息的。
。
。9
anyotherbehavioroftheReceivingPartythatdisclosthe
confidentialinformation.
6.2出现上述情况时,接收方应立即停止其违约行为并采取措施避免
披露方损失的扩大,同时,接收方应赔偿披露方因此所遭受的全部经
济损失(惩罚性损失除外)。
Incaoftheabove,theReceivingPartyshallimmediately
ceatheconductofbreachandtakeadequatemeasurestoavoid
lossofthedisclosingparty;inthemeantime,thereceiving
partyshallcompensatealltheeconomicloss(excluding
punitivedamages)sustainedbythedisclosingpartyasaresult.
6.3接收方承认并同意,披露方的保密信息是披露方的宝贵资产,任
何违反本协议约定的披露或使用将对披露方造成不可挽回的伤害及
损失。鉴于此,接收方承认并同意,金钱补偿将不足以弥补因接收方
或其员工违约而造成的损失,披露方有权寻求禁止令作为任何此类违
约的救济。
TheReceivingPartyacknowledgesandagreesthatthe
ConfidentialInformationoftheDisclosingPartyisavaluable
astoftheDisclosingPartyandthatanydisclosureoru
thereofinviolationoftheprovisionsofthisAgreementwill
such,theReceivingPartyacknowledgesandagreesthatmoney
damagesalonearenotsufficientremedyforanybreachofthis
AgreementbytheReceivingPartyand/oritmployeesandthat
theDisclosingPartyshallbeentitledtoekinjunctive
reliefasremedyforanysuchbreach.
7.不可转让(NoAssignment):
任何一方均不得在未经对方书面同意之前转让本协议或其项下
的任何义务,除非经兼并、重组、联合或该方全部或实质上全部资产
的出售。任何意图违背本部分的努力都将是无效且没有法律效力的。
。
。10
Neitherpartymay,withoutthepriorwrittenconntofthe
otherparty,assignortransferthisagreementorany
obligationincurredhereunder,exceptbymerger,
reorganization,consolidationorsaleofallorsubstantially
allofsuchparty'empttodosoin
contraventionofthisSectionshallbevoidandofnoforceand
effect.
8.授权签署(AuthoritytoSign):
各方在此声明并保证其拥有完全的授权来签署并执行本保密协
议,且有权实施或导致实施本协议所涵盖的所有行为,同时保证代表
该方签署本协议的人员拥有完全的权力和授权使该方受本协议条款
之约束。
Eachpartyreprents,warrantsandcovenantsthatithasfull
andcompleteauthorityandauthorizationtoexecuteandeffect
thisCDAandtotakeorcautobetakenallactscontemplated
bythisCDAandthatthepersonsigningthisCDAonbehalfof
suchpartyhasthefullpowerandauthoritytobindsuchparty
tothetermsofthisCDA.
9.适用法律及争议解决(ApplicablelawsandDispute
Resolution)
9.1本协议适用于中华人民共和国法律法规。
ThisAgreementshallbegovernedbythelawsandregulations
ofthePeople’sRepublicofChina.
9.2凡因本协议产生的或与本协议相关的争议,双方应先通过友好协
商解决;协商不成的,由甲方所在地人民法院管辖诉讼解决。
Anydisputearisingfromorinconnectiontothisagreement
shallbenegotiatedforamicablettlementfirstofall,
failinginwhich,thedisputeshallbesubjecttothe
。
。11
jurisdictionofthepeople’scourtattheplacewherePartyA
isdomiciled.
10.其他(Miscellaneous)
10.1本协议壹式贰份,甲乙双方各持壹份,具有同等的法律效力。
Thisagreementixecutedinduplicate,eachpartyholdingone
ofthemandbothareofthesameeffect.
10.2本协议自双方签字盖章之日起生效。
Thisagreementshallcomeintoeffectuponsignatureand
stampingbybothparties.
10.3未尽事宜双方另行协商解决。
Anymattersnotmentionedhereinshallbenegotiatedand
ttledbythePartiesparately.
(以下无正文/Notexthereunder)
附件:《诚信经营自律协议》(TheBusinessIntegrityand
Self-DisciplineAgreement)
Attachment:TheBusinessIntegrityandSelf-Discipline
Agreement
。
。12
甲方(PartyA):
授权代表(Authorized
Reprentative):
(签字盖章/Signature&Stamp)
------------------------
(Printedname&title)
地址(Address):
电话(Tel):
传真(Fax):
开户行(BeneficiaryBank):
帐号(AccountNo.):
邮政编码(ZipCode):
签订日期(Date):
乙方(PartyB):
授权代表(Authorized
Reprentative):
-------------------------
(Printedname&title)
地址(Address):
电话(Tel):
传真(Fax):
开户行(BeneficiaryBank):
帐号(AccountNo.):
邮政编码(ZipCode):
签订日期(Date):
。
。13
欢迎您的下载,
资料仅供参考!
致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书,学习资料等等
打造全网一站式需求
本文发布于:2023-01-23 03:24:06,感谢您对本站的认可!
本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/118264.html
版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。
留言与评论(共有 0 条评论) |