首页 > 试题

保密协议英文

更新时间:2023-01-23 03:24:06 阅读: 评论:0

手拉手模型结论过程-strong比较级


2023年1月23日发(作者:中国感恩节是什么意思)

保密协议

NON-DISCLOSUREAGREEMENT

项目名称(Project):

合同编号(ContractNo.):

签订地点(Placeofsigning):

签订时间(Dateofsigning):

。2

甲方(PartyA):

乙方(PartyB):

鉴于甲、乙双方在项目(“项目”)中互相披露保密信

息,为了促进双方间的洽谈以及项目有关合同的签订与履行,明确协

议双方的保密责任,甲、乙双方经平等、友好协商,签订本协议,以

共同信守。

Whereas,PartyAandPartyBmaymutuallydisclothe

confidentialinformationandmaterialsfortheproject

(the“Project”);

Whereas,tofacilitatethediscussion,executionand

implementationoftheProjectrelatedcontractsbyboth

partiesandtoclarifytheconfidentialobligationsthereof,

PartyAandPartyBwishtosignthisAgreementafterequaland

friendlynegotiation.

NOW,THEREFORE,thepartieshereto,intendingtobelegally

bound,doherebyagreeasfollows:

1.名词释义(Definition)

1.1披露方:指基于此协议披露保密信息的一方。

TheDisclosingPartyshallmeanthepartywhodisclo

confidentialinformationunderthisagreement.

1.2接收方:指基于此协议获取保密信息的一方。

TheReceivingPartyshallmeanthepartywhoreceives

confidentialinformationunderthisagreement.

1.3本协议中甲方或乙方基于本协议既可能是披露方,也可能是接收

方。

Bothpartiesunderthisagreementcouldbeeitherthe

。3

DisclosingPartyortheReceivingParty.

1.4保密信息:指不为公众所知的、披露方向接收方披露的所有信息、

数据或技术,包括但不限于披露方的与研究、开发、生产、产品、服

务、客户、市场有关的软件、程序、发明、工艺、设计、图纸、专有

技术、工程、流程、方式、硬件配置信息、客户名单、合同、价格、

成本、研究报告、预测和估计、报表、商业计划、商业秘密、商业模

式、公司决议等任何或所有的商业信息、财务信息、技术资料、生产

资料以及会议资料和文件;保密信息既包括书面认定为保密或专有

的,也包括口头或视觉上亦或是以某些其他无形的形式给予的、后经

书面确认为保密或专有的信息,但前提是后者的情况下,仅当披露方

在披露信息后10个工作日内以书面形式向接收方作出总结追认,则

该被披露信息应视为保密信息。

TheConfidentialInformationhereunderreferstoall

informationanddataoralltechnicalinformationandmaterials,

whichareunknowntothepublicanddisclodbytheDisclosing

PartytotheReceivingParty,includingbutnotlimitedto,the

DisclosingParty’sanyorallbusinessinformation,financial

information,technicalinformation,meansofproductionand

meetingmaterialsanddocumentssuchassoftware,procedures,

inventions,techniques,designs,drawings,proprietary

technology,engineering,flows,methods,hardware

configurationinformation,clientlists,contracts,prices,

costs,rearchreports,estimationandevaluation,statements,

businessplans,commercialcrets,businessmodesandcompany

resolutionsinrespectofrearch,development,production,

products,rvice,fidential

Informationincludesboththowhicharerecognizedinwriting

asconfidentialorproprietary,andthowhicharegiven

orally,visuallyorinsomeotherintangibleform;provided,

however,whereinformationandmaterialsaredisclodorally,

visuallyorinsomeotherintangibleform,thedisclod

。4

informationshallberegardedasconfidentialinformationif

andwhensuchinformationissummarizedinwritingbythe

DisclosingPartywithin10daysofsuchdisclosuretoReceiving

Party.

1.5保密期限:经协议双方协商,约定接收方在该期限内不得向第三

方透露其所获取的对方保密信息,且不得将获取的保密信息用于协议

双方约定目的以外的任何用途。

PeriodoftheConfidentiality:Bothpartiesagreeupon

negotiationthattheReceivingPartyshallnotdivulgeor

discloanyConfidentialInformationhavingobtainedfromthe

DisclosingPartytoanythirdpartyduringthePeriodofthe

ConfidentialityasdefinedinSection2below,norshallitu

thesameforanypurpootherthanthePermittedPurpo.

1.6知识产权:指任何专利、商标、实用新型、图纸、计算机模型、

实用模型、设计权、著作权(包括但不限于对计算机软件的著作权)、

数据库权、发明、商业秘密及其他保密信息、技术信息、技术秘密、

商号、商誉及所有其他知识产权和在世界任何地方类似或相应性质的

权利,无论登记与否或能否登记,同时包括所有申请及为前述权利办

理申请的权利。

IntellectualPropertyRightsshallmeananyandallpatents,

trademarks,rvicemarks,registereddesigns,drawings,

computermodels,utilitymodels,designrights,copyright

(includingbutnotlimitedtocopyrightincomputersoftware),

databarights,inventions,tradecretsandother

confidentialinformation,technicalinformation,know-how,

businessortradenames,goodwillandallotherintellectual

propertyandrightsofasimilarorcorrespondingnatureinany

partoftheworld,whetherregisteredornotorcapableof

registrationornotandincludingallapplicationsandthe

righttoapplyforanyoftheforegoingrights.

。5

2.保密期限(PeriodofConfidentiality)

协议双方约定本协议保密信息的保密期限为:年月

日起至年月日止共计年,涉及知识产权的,其保

密期限应截止到其法定有效期届满之日。

ThePeriodofConfidentialityasagreedbytheParties

hereunderisfrom_______to________totalingupto______

stheIntellectualPropertyRightsare

concerned,thePeriodofConfidentialityshallbesubjectto

expirationofitsrespectivevalidityinaccordancewith

applicablelaws.

3.保密信息的范围(ScopeoftheConfidentialInformation)

3.1本协议中保密信息涉及到的范围是:协议双方在洽谈、签订、履

行项目有关合同过程中相互披露的保密信息及与合作项目相关的其

他保密信息。

ThescopeoftheConfidentialInformationhereunderinvolves

thatdisclodbybothpartiestoeachotherduringthecour

ofnegotiation,executionandperformanceoftheProject

relatedcontracts,aswellasotherconfidentialinformation

inrelationtotheProjectincooperation.

3.2以下情况不属于保密信息的范围:

ThefollowingixcludedfromthescopeofConfidential

Information:

3.2.1披露之前已被公众所周知的信息;

anyinformationthathasbeenknowntothepublicbefore

disclosure;

3.2.2经过披露方书面授权对外发布的信息;

anyinformationauthorizedbythedisclosingpartyfor

。6

disclosure;

3.2.3在没有接触保密信息的情况下,获取方独立开发取得的信息;

anyinformationacquiredbythereceivingpartyindependently

withoutaccesstotheconfidentialinformation;

3.2.4披露方向其他人提供但未限制其保密的信息;

anyinformationthatisfurnishedtoothersbytheDisclosing

Partywithoutrestrictionsondisclosure;

3.2.5接收方通过披露方以外渠道合法获取且无保密限制的信息;

anyinformationthatbecomesrightfullyknowntotheReceiving

Partywithoutconfidentialrestrictionsfromasourceother

thantheDisclosingParty;

3.2.6应法律授权的任何行政机关、政府机构或法院签发的传票、质

询或命令而必须披露的信息,但前提是在任何可能的时候接收方都应

提前通知披露方且披露方可采取措施以将该保密信息披露程度降到

最小。

anyinformationthatmustbedisclodinrespontoasubpoena,

interrogatoryororderissuedbyanylegallyempowered

administrativeagency,governmentbodyorcourt,provided

howeverthatwheneverpossibleanadvancenoticewillbegiven

byReceivingPartytotheDisclosingPartyandthatthe

DisclosingPartytakessuchstepsastominimithedisclosure

ofsuchConfidentialInformation.

4.协议双方的义务(ObligationsoftheParties)

4.1在保密期限内,接收方应对披露方披露的及协议双方以任何

形式所接触到的对方保密信息负有保密责任,协议双方的所有员工或

顾问不论是否直接参与项目,均负有同等保密义务。

WithinthePeriodofConfidentiality,theReceivingPartyshall

beobligedtokeepinconfidencetheConfidentialInformation

。7

disclodbytheDisclosingPartyoraccesdbybothpartiesin

loyeesorconsultantsofbothparties,whether

ornotparticipatingintheprojectdirectly,shallbesubject

toequalconfidentialityobligationshereunder.

4.2协议双方应将保密信息的传播范围限制在本协议约定目的以

内需要知晓的人员,且不得将获取的保密信息用于本协议约定目的以外

的任何用途。

Bothpartiesshallrestrictthedisclosingscopeofthe

confidentialinformationtopersonsthatneedtoknowitforthe

purpoofthisagreement,andanyconfidentialinformation

receivedshallnotbeudforpurposotherthanasprovided

inthisagreement.

4.3接收方承诺未经披露方的书面授权,不得将保密信息以任何

形式披露给第三方。

WithoutawrittenauthorizationfromtheDisclosingParty,the

ReceivingPartyshallnotdiscloanyconfidentialinformation

inanymeanstoanythirdparty.

4.4在协议双方完成合作事项之日起7日内,接收方应归还披露

方所有保密信息资料;同时接收方向披露方提交一份由接收方授权代

表签字并加盖接收方企业公章的、表明披露方所披露给接收方的所有保

密信息资料已经全部归还或销毁的书面证明文件。

Within7daysuponcompletionofthecooperation,theReceiving

Partyshallreturnalltheconfidentialinformation/materialsto

theDisclosingParty;meanwhile,theReceivingPartyshall

provideawrittendocumentdulysignedbyitsauthorized

reprentativewiththecompanychopcertifyingthatall

confidentialinformation/materialsdisclodtotheReceiving

PartyhasbeenreturnedtotheDisclosingPartyordestroyed.

5.复制与归还(ReproductionandReturn)

。8

5.1披露方披露给接收方的保密信息不得复制。

AnyconfidentialinformationdisclodbytheDisclosingParty

totheReceivingPartyshallnotbereproduced.

5.2特殊情况下,经披露方书面同意,接收方可以对披露方所披

露的保密信息资料进行少量的复制。

Inparticularsituations,theReceivingPartymayreproducea

fewcopiesofconfidentialinformationandmaterialswith

writtenagreementoftheDisclosingParty.

5.3如披露方提出要求,接收方应按照要求将复制的保密信息资

料归还给披露方,或者在提供书面证明的情况下予以销毁。

AtrequestoftheDisclosingParty,theReceivingPartyshall

returnanyreproducedconfidentialinformation/materialsto

theDisclosingPartyordestroyitbyprovidingwrittenproof

forthedestruction.

6.违约责任(BreachLiability)

6.1出现以下情况时,接收方应承担违约责任:

TheReceivingPartyshallbeliableforbreachofcontractin

caofthefollowingcircumstances:

6.1.1接收方及接收方的员工等未经披露方的书面同意擅自向第三方

泄漏保密信息的;

whentheReceivingPartyoritmployeedisclosconfidential

informationtoathirdpartywithoutwrittenauthorizationof

theDisclosingParty;

6.1.2接收方违反本协议第四条约定的;

whentheReceivingPartyisinbreachofClau4underthis

agreement;

6.1.3接收方的其他行为泄漏保密信息的。

。9

anyotherbehavioroftheReceivingPartythatdisclosthe

confidentialinformation.

6.2出现上述情况时,接收方应立即停止其违约行为并采取措施避免

披露方损失的扩大,同时,接收方应赔偿披露方因此所遭受的全部经

济损失(惩罚性损失除外)。

Incaoftheabove,theReceivingPartyshallimmediately

ceatheconductofbreachandtakeadequatemeasurestoavoid

lossofthedisclosingparty;inthemeantime,thereceiving

partyshallcompensatealltheeconomicloss(excluding

punitivedamages)sustainedbythedisclosingpartyasaresult.

6.3接收方承认并同意,披露方的保密信息是披露方的宝贵资产,任

何违反本协议约定的披露或使用将对披露方造成不可挽回的伤害及

损失。鉴于此,接收方承认并同意,金钱补偿将不足以弥补因接收方

或其员工违约而造成的损失,披露方有权寻求禁止令作为任何此类违

约的救济。

TheReceivingPartyacknowledgesandagreesthatthe

ConfidentialInformationoftheDisclosingPartyisavaluable

astoftheDisclosingPartyandthatanydisclosureoru

thereofinviolationoftheprovisionsofthisAgreementwill

such,theReceivingPartyacknowledgesandagreesthatmoney

damagesalonearenotsufficientremedyforanybreachofthis

AgreementbytheReceivingPartyand/oritmployeesandthat

theDisclosingPartyshallbeentitledtoekinjunctive

reliefasremedyforanysuchbreach.

7.不可转让(NoAssignment):

任何一方均不得在未经对方书面同意之前转让本协议或其项下

的任何义务,除非经兼并、重组、联合或该方全部或实质上全部资产

的出售。任何意图违背本部分的努力都将是无效且没有法律效力的。

。10

Neitherpartymay,withoutthepriorwrittenconntofthe

otherparty,assignortransferthisagreementorany

obligationincurredhereunder,exceptbymerger,

reorganization,consolidationorsaleofallorsubstantially

allofsuchparty'empttodosoin

contraventionofthisSectionshallbevoidandofnoforceand

effect.

8.授权签署(AuthoritytoSign):

各方在此声明并保证其拥有完全的授权来签署并执行本保密协

议,且有权实施或导致实施本协议所涵盖的所有行为,同时保证代表

该方签署本协议的人员拥有完全的权力和授权使该方受本协议条款

之约束。

Eachpartyreprents,warrantsandcovenantsthatithasfull

andcompleteauthorityandauthorizationtoexecuteandeffect

thisCDAandtotakeorcautobetakenallactscontemplated

bythisCDAandthatthepersonsigningthisCDAonbehalfof

suchpartyhasthefullpowerandauthoritytobindsuchparty

tothetermsofthisCDA.

9.适用法律及争议解决(ApplicablelawsandDispute

Resolution)

9.1本协议适用于中华人民共和国法律法规。

ThisAgreementshallbegovernedbythelawsandregulations

ofthePeople’sRepublicofChina.

9.2凡因本协议产生的或与本协议相关的争议,双方应先通过友好协

商解决;协商不成的,由甲方所在地人民法院管辖诉讼解决。

Anydisputearisingfromorinconnectiontothisagreement

shallbenegotiatedforamicablettlementfirstofall,

failinginwhich,thedisputeshallbesubjecttothe

。11

jurisdictionofthepeople’scourtattheplacewherePartyA

isdomiciled.

10.其他(Miscellaneous)

10.1本协议壹式贰份,甲乙双方各持壹份,具有同等的法律效力。

Thisagreementixecutedinduplicate,eachpartyholdingone

ofthemandbothareofthesameeffect.

10.2本协议自双方签字盖章之日起生效。

Thisagreementshallcomeintoeffectuponsignatureand

stampingbybothparties.

10.3未尽事宜双方另行协商解决。

Anymattersnotmentionedhereinshallbenegotiatedand

ttledbythePartiesparately.

(以下无正文/Notexthereunder)

附件:《诚信经营自律协议》(TheBusinessIntegrityand

Self-DisciplineAgreement)

Attachment:TheBusinessIntegrityandSelf-Discipline

Agreement

。12

甲方(PartyA):

授权代表(Authorized

Reprentative):

(签字盖章/Signature&Stamp)

------------------------

(Printedname&title)

地址(Address):

电话(Tel):

传真(Fax):

开户行(BeneficiaryBank):

帐号(AccountNo.):

邮政编码(ZipCode):

签订日期(Date):

乙方(PartyB):

授权代表(Authorized

Reprentative):

-------------------------

(Printedname&title)

地址(Address):

电话(Tel):

传真(Fax):

开户行(BeneficiaryBank):

帐号(AccountNo.):

邮政编码(ZipCode):

签订日期(Date):

。13

欢迎您的下载,

资料仅供参考!

致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书,学习资料等等

打造全网一站式需求

本文发布于:2023-01-23 03:24:06,感谢您对本站的认可!

本文链接:http://www.wtabcd.cn/fanwen/fan/88/118264.html

版权声明:本站内容均来自互联网,仅供演示用,请勿用于商业和其他非法用途。如果侵犯了您的权益请与我们联系,我们将在24小时内删除。

上一篇:关于七夕
下一篇:本人述职报告
相关文章
留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码:
推荐文章
排行榜
Copyright ©2019-2022 Comsenz Inc.Powered by © 专利检索| 网站地图